Ali Meets Father of 8 year-old Rape Victim “Na-young”

Estimated reading time: 6 minutes. Source: maniadb

If you’ve never heard of Ali, Na-young (a pseudonym), or their connection, please see Seoulbeats for some background. Assuming that you have, I’d like to add just two things in this introduction to today’s translation.

First, that back in December 2008, the combination of the particularly horrific nature of the crime, and the light sentencing of the rapist, simply incensed the Korean public. So perhaps one can understand the severity of netizens’ reactions to Ali using Na-young’s name in a song title.

Next, that that public outrage in 2008 ultimately led to many changes to the Korean pop-culture industries, which we’re still seeing the effects of today. For, triggered by Na-young’s case, public anger about sex crimes against minors came to a head by the following summer, leading to increased scrutiny and concern about those working in the music industry especially.

Combine that with the sex-crime revelations that followed suicide of actress Jang Ja-yeon, and we came to have the widespread restrictions on and/or censorship of song subjects, lyrics, clothing, dance moves, and so on that we see today (albeit not just on minors). Working around those—or deliberately breaking them to create publicity—has now become an integral part of the production of K-pop.

(Translation begins)

Source: 우리다시여기에

[오늘의 세상] 아픔을 사랑으로 감싸다나영이 아버지, 알리 만나 주며 위로 / Enveloping pain with love . . . Na-young’s father meets Ali, gives flowers and consolation

Chosun, December 19, 2011,  by 정지섭/Jeong Ji-seob

아버지와 같이 온 나영이, 부끄럼 많아 차에서 기다려 / Na-young, who came with her father, was too shy and waited in the car

나영이 아버지:”그런 고통 있는 줄 몰랐네요 많이 힘들었죠… 울지마요, 네티즌들 진정했으면 좋겠다” / Na-young’s father: “We didn’t know you had that kind of pain.  It was very hard, wasn’t it.  Don’t cry, I hope the netizens calm down.”

편지 5장에 마음 담은 알리 “나영이에 용기주려 했는데 미리 말씀 못드려 죄송해요… 언니가 정말 미안해” 눈물 / Ali’s heartfelt 5-page letter: “I intended to give Na-young courage, and I am apologize for not informing you in advance. I am really sorry,” tears

“제가 작사·작곡자인데 미리 말씀드리지 않은 것 죄송합니다. 힘든 일 겪어도 언니처럼 이겨낼 수 있다고 용기를 주고 싶었어요.” (가수 알리)

“I am the lyricist and composer, and I am sorry for not informing you in advance.  I wanted to give you courage by saying that though you went through a difficulty, you can overcome it like I did.” (Singer Ali)

“앞으로 할 일이 많은 아가씨가 이렇게 힘 빼서 되겠어요? 울지 마요.” (나영이 아버지)

“Is it okay for a young woman who has so much ahead of her to lose strength like this?  Don’t cry.” (Na-young’s father)

17 일 오후 서울 강남의 한 연예기획사 사무실. 자신의 또는 가족의 ‘성폭행 피해’라는, 어쩌면 인생의 가장 무겁고 감추고 싶은 짐을 진 두 사람이 마주 앉았다. 한쪽은 검은 정장을 입은 여가수 알리(27). 다른 한쪽은 2008년 벌어진 조두순 성폭행 사건의 피해 어린이 나영이(가명)의 아버지.

The afternoon of December 17th in the office of a Gangnam entertainment management agency. Two people, who personally or whose family bear the burden of the damage of sexual assault, maybe the heaviest and the one they would most wish to conceal of their lives, sat opposite each other. On one side, the singer Ali (27), wearing a black suit.  On the other side, the father of Na-young (false name), the child victim in the 2008 Cho Doo-soon sexual assault case (illustrator, right: 이철원/Lee Cheol-won).

모든 일은 14일 알리가 조두순 사건을 다룬 자작곡 ‘나영이’를 새 앨범에 담아 발표하면서 비롯됐다. 일부 네티즌은 ‘청춘을 버린 채 몸 팔아 영 팔아…’ 등의 가사를 문제 삼으며 알리를 무차별 공격했고, 알리는 그날 밤 나영이에 대한 사과문을 낸 뒤 앨범을 전량 수거·폐기했다.

The whole matter began on the 14th with the release of Ali’s new album, which includes a song she wrote, called “Na-young-ee,” about the Cho Doo-soon incident.  Some netizens questioned the use of lyrics like, “You threw away your youth, selling your body, selling your soul,” and attacked Ali indiscriminately; that night, after releasing an apology for “Na-young-ee,” Ali collected and discarded all copies of the album.

그래도 일부 네티즌의 악플이 멈추질 않자 알리는 16일 아버지와 함께 기자회견을 열어”3년 전 나도 성폭행을 당했다”고 고백하며 거듭 용서를 구했다. 알리 측은 14일 문제가 발생하자마자 나영이 가족에게 “찾아가 사죄하고 싶다”는 뜻을 전했고, 안산에 사는 나영이 아버지가 알리 측의 기자회견을 본 뒤 “내가 나영이와 함께 찾아가겠다”고 해 만남이 성사됐다.

However, some netizens’ negative comments didn’t stop, so Ali held a press conference on the 16th with her father and confessed, “3 years ago, I was also sexually assaulted,” and asked once more for forgiveness.  On the 14th, as soon as the problem appeared, Ali conveyed her wish to “go and apologize” to Na-young’s family, and Na-young’s father, after watching Ali’s press conference, said, “I’ll go with Na-young to visit her,” and the meeting was arranged (caption, left: 알리가 17일 나영이 아버지를 통해 나영이에게 준 사죄의 편지 / The apology letter Ali gave to Na-young through her father on the 17th).

이날 나영이 아버지는 알리가 눈물을 흘리며 사죄하자 갖고 온 백합과 안개꽃 다발을 내려놓고 거듭 알리를 달랬다. “나도 어제 기자회견한 내용을 들었어요. 그렇게 큰 고통이 있는 줄 몰랐네요. 얼마나 힘들고 어려웠을지 충분히 짐작돼요. 사전에 우리에게 알리지도 않고 노래를 만들었단 얘길 듣곤 화가 나 음반 판매 금지 가처분까지 생각했는데 노래를 폐기하겠다고 해서 마음이 좀 누그러졌어요. 그런데 그런 사정(성폭행)까지 있었다니, 내가 다독여줘야겠다는 생각이 들었죠.”

On this day, Ali apologized with tears streaming, and Na-young’s father put down the bouquet of lilies and baby’s breath he had brought and comforted her repeatedly.  “I heard what you said at the press conference.  I didn’t know that you had such great pain.  I can guess how difficult and hard that must have been.  When we heard that you’d made the song without letting us know beforehand, we were angry and even thought of an injunction banning sales of the album, but you said you would discard the song so our feelings softened.  But you had that kind of situation (sexual assault), so I felt I should console you.”

나영이 아버지가 “참 많이 힘들었죠?” 하자 알리가 울먹이며 입을 열었다. “(나영이와) 같은 해에 저도 당했어요. 그래서 (나영이) 기사가 나오면 스크랩해서 주변 사람들에게 보여주고 (나영이 돕기 모금 기관에) 익명의 기부도 했어요. 남의 일이 아닌 것 같아 더 적극적으로 돕고 싶었지만 그러면 주변에서 ‘혹시 너 뭐 있니’ 할 것 같아서 공개적으로는 못 했죠.”

When Na-young’s father said, “It was very hard, wasn’t it?” Ali was on the verge of tears as she spoke.  “I was assaulted in the same year (as Na-young).  So when the articles (about Na-young) came out, I saved them and showed them to the people around me, and donated anonymously (to the fund-raising organization for helping Na-young).  It didn’t feel like someone else’s problem, so I wanted to help more actively, but it seemed like if I did that, the people around me might ask, ‘Did something happen to you?’ so I couldn’t do it openly.”

나영이 아버지는 알리에게 “힘들겠지만 위축되지 말고 당당하게 정면 돌파해라. 그게 이기는 길”이라고 했다. “우리 사회 풍토가 슬프지만 ‘목소리 안 내는 사람이 바보’라고들 생각하잖아요. (성폭행 피해자들이) 자기 목소리를 당당하게 낼 수 있는 기회가 만들어져야 해요.” 그는 “이번 (나영이 노래) 일 때문에 네티즌이 많이 화가 난 것 같은데, 오해도 많이 풀린 만큼 진정됐으면 좋겠다”고 했다.

Na-young’s father said to Ali, “It must be hard, but instead of cowering, face things confidently head-on. That’s the way to win.  Our social climate is sorrowful, but as people say, ‘The person who doesn’t speak out is a fool.’  Opportunities need to be created for (victims of sexual assault) to speak out confidently.”  He continued, “Because of this matter (the song “Na-young-ee”), netizens seem to have gotten very angry, and I hope this misunderstanding gets cleared up so they will calm down.” (caption, right: 가수 알리가 (본명 조용진) 16일 오후 서울 종로구 홍지동 상명아트센터 콘서트홀에서 열린 알리의 정규 1집에 수록된 ‘나영이’곡 논란과 관련한 공식 기자회견장에서 2008년 성폭행당한 사실을 밝히며 눈물을 흘리고 있다 / Singer Ali {real name Jo Yong-jin}, at an official press conference at the Sangmyeong Art Center in Hongji-dong, Gongro-gu, Seoul, regarding controversy caused by her song, 나영이, in her 1st regular album, crying while announcing that she was raped herself in 2008)

나영이 아버지가 1시간여 동안 얘기를 나눈 뒤 “바쁜 사람 시간 잡아먹으면 안 된다”며 일어나자 알리는 다이어리와 연필, 꽃 장식이 달린 머리띠가 든 종이 가방을 전달했다.

After talking for an hour, Na-young’s father said, “I shouldn’t take up a busy person’s time,” and stood up.  Ali gave him a paper bag containing a diary, pencil, and flower-decorated headband.

알리는 나영이에게 사죄와 격려의 메시지를 보내는 내용의 다섯 장의 편지도 초록 봉투에 담아 함께 전달했다. “내가 부족해 너에게 상처를 또 주게 돼 정말 미안해. (중략) 만약 괜찮다면 너의 얘기도 들려줘. 친구가 되었으면 좋겠어.”

Ali also gave Na-young a five-page message of apology and encouragement, contained in a green envelope.  “I’m very sorry that my mistake caused you to be hurt again.  (…) If it’s okay, tell me your story in return.  I’d like us to be friends.”

나영이 아버지가 집으로 출발하려는 차 안에는 나영이가 타고 있었다. 나영이 아버지는 “나영이가 차를 오래 타고 와 피곤했던 데다 부끄러움을 많이 타 밖에 있고 싶다고 했다”고 했다. 알리는 안이 잘 보이지 않는 창밖에서 “언니가 정말 미안해”라고 몇 번이고 말했다.

Na-young was in the car that her father took to go home. Her father said, “Na-young is tired from riding in the car for a long time, and also she is very shy, so she said she would like to stay outside.” Outside of a window into which one couldn’t really see, Ali said several times, “I am really sorry.” (end)

(Thanks to Marilyn for the translation)

If you reside in South Korea, you can donate via wire transfer: Turnbull James Edward (Kookmin Bank/국민은행, 563401-01-214324)

15 thoughts on “Ali Meets Father of 8 year-old Rape Victim “Na-young”

  1. I honestly don’t know what to say to this. I think what the father said, “Our social climate is sorrowful.” I agree. This really shook me.

    Like

  2. I don’t actually know if the netizen comments stopped after she revealed herself to be a rape victim. I didn’t see any articles mentioning otherwise and I hope they did. It’s clear that the song was meant well and that the ambiguousness of the lyrics was the problem. I’m happy Ali did reveal what had happened to her and that she’s not withdrawn from the spotlight. She also won the January 7th episode of Immortal Song

    Like

    1. I actually read some of the netizen comments after Ali revealed that she was raped. Some of them where supportive but there were a great many of them that were harsh. I can’t exactly quote any of them but there were a lot of comments saying she should of kept that information to herself and she has no right to speak about it since her anus hasn’t been replaced with bag so he has no right to speak on the Nayoung situation. The comments made me angry.

      Like

  3. Na-young’s story is so gut-wrenching it’s hard to put it in words.

    Although Ali’s experience was as bad as they come, she cannot compare it with what happened to Na-young.
    Nor should they be compared.

    In the Kid’s chase it went past rape and straight to mutilation of the most gruesome sort.
    I feel horrible just remembering it.

    Like

  4. I really didn’t understand why she faced so much censure for writing this song. Firstly, Na-yeong isn’t the girl’s real name – it seems odd that anyone would have a problem with someone writing a song using a pseudonym as a title. Secondly, while celebrities use all kinds of egregious and distasteful tactics to gain publicity for their work, I think anyone who’s actually listened to the song would realise that isn’t the case here. The song is quite a downbeat mid-tempo number and Ali actually sings it with real feeling and pain in her voice – plus she wrote it herself. However, I’ve just now read about some of the lyrics being “you threw away your youth, selling your body, selling your soul”, which seem inappropriate and insensitive. I can understand why those lines (perhaps they have a different sound in the Korean?) would have angered her family.

    @MiniMax: I don’t think it’s helpful to talk about which assault was “worse”.

    I don’t know; perhaps Koreans want Korean artists to only sing about rainbows and lollipops and stuff. Worth nothing that Ali’s attacker got off scot-free after her father told her never to tell anyone about it.

    Like

  5. This article along with the previously released articles regarding the unnecessary controversy of the ‘Na Youri’ song makes me so heart broken.. i can really say that sometimes, media can play ‘Gods’.. in one article they can either make someone famous if they act positively or fail if they act negatively! I felt so bad for ALI.. regardless of her being famous, she’s a woman who have her rights disgustingly violated.. and due to the ignorance and cynicism of the media people.. she has to endure all these scrutinies… thankfully she is a very-very strong person! Way to go ALI!!!

    Like

  6. I’m 25 afro-arabian girl, I raped in 24-12-2009
    my future in marriage is over in that moment,
    I still trying to be strong with my own,
    but honestly, I can let any body to know that was happened to me !

    I thing the story of Ali & Na-young is very inispiring,

    thank you for sharing with us

    Like

    1. I really hope things are better for you now. I hope you never give up on your future and I hope you no longer feel ashamed. It wasn’t your fault.

      Like

  7. That poor girl. It was so difficult to read about the crime. I pray and wish that she will be safe, healthy, and happy.

    Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s