The Grand Narrative

What did Depraved Oppas Do to Girls’ Generation? Part 5 (Final)

(Source)

This translation of part of this Korean article follows directly from Parts One, Two, Three, and Four. If you haven’t already, please read those first, as the author didn’t intend for any section to be a stand-alone post:

려한 조명과 환호 속의 착취 / Exploitation inside the bright lights and cheering

아이돌 시스템을 ‘착취’로 보는 데 모든 이가 동의하지는 않을 것이다. 이렇게 물을 사람도 있을 것이다. 고되고 불확실한 과정이라지만, 누가 강요한 것도 아니고 스스로 원해서 하는 일 아니냐고.

That the idol system is exploitative might not be a view that not everyone shares.  There might also be people who ask this kind of question: though it is a difficult and uncertain process, isn’t it something they’re not forced to do and that they’re doing because they want to?

그렇다면 가혹한 입시제도도, 살인적 등록금도, 젊은이의 미래를 절망스럽게 만드는 비정규직도 별 문제가 아니다. 누가 대학 가라고, 누가 비정규직으로 일하라고 강요하던가. 선택이 제한된 사회에서 ‘자발적 선택’이란 얼마나 허망한 말인가. <한겨레신문>에 실린 한 아이돌 지망생의 말을 들어보자. 이 고등학생은 어렵사리 쌍꺼풀 수술을 한 후, 이제 코 성형을 목표로 편의점, 패스트푸드점, 주유소에서 아르바이트를 하고 있었다.

If so, then the rigorous university entrance exam system, murderous tuition fee, and the irregular work that fills a young person with despair aren’t really problems.   Who forces them to go to university or do irregular work?  In a society that has limited choices, how unreliable the expression ‘voluntary choice’ is!  Let’s hear what one idol hopeful said, as reported in the Hankyoreh [newspaper].  After getting a double-eyelid surgery with [financial] difficulty, this high school student is now working part time at a convenience store, a fast food restaurant, and a gas station with the goal of getting nose surgery.

(Source)

“어린 나이에 그토록 힘든 일을 감내해가며 연예인이 되고 싶은 이유가 뭐냐고, 이른바 ‘불공정 계약서’를 쓰고 젊음과 재능을 착취당하는 아이돌 얘기 못 들어봤느냐고 겁주는 소리를 했더니 그 친구가 말했다. ‘기자 언니, 솔직히 말해보세요. 나처럼 돈 없고 ‘빽’ 없고 성적도 그저 그런 애가 그럭저럭 대학 가면 그다음엔 뭐 있어요? 지금은 좀 힘들어도, 기획사에만 들어가면 나한테는 진짜 ‘기회’가 오는 거잖아요.” (<한겨레신문> “빽 없는 연예지망생 ‘성공시대’ 저무나” 2011. 6. 17)

“After I asked her scary things like what’s her reason for wanting to become a celebrity while enduring such difficulties at a young age, and hasn’t she heard of idols whose youth and talent were exploited after they signed so-called ‘unfair contracts,’ she answered me.  ‘Reporter Onni, be honest.  If a person like me, without money or connections, and whose grades are so-so, somehow goes to university, what is there after that?  Even though it’s a little difficult now, you know that if I just get an agency, that is a real opportunity to me.’” (Hankyoreh, “End of the ‘Era of Success’ for would-be celebrities with no connections” June 17, 2011)

James - See “Teen Angst and the K-pop Machine” at SeoulBeats for more on the appeal of joining a talent agency

지난해 여성가족부는 청소년 연예인(지망생 포함)을 대상으로 설문조사를 했다. 그 결과를 보면, 미성년자 연예인들의 ‘자발적 선택’이 어떤 것인지 알 수 있다. 응답자의 36%가 하루 8시간 이상 초과근무를 하고, 41%가 야간과 휴일에도 일하고 있었다. 미성년자인 이들 중 10%가 신체 노출을 경험했다고 말했고, 그중 60%가 강요에 의해서라고 답했다.

Last year, the Ministry of Gender Equality and Family surveyed adolescent celebrities (including hopefuls). By looking at the results, we can see what kind of thing underage celebrities’ “voluntary choice” is.  36% of respondents worked more than 8 hours a day and 41% even worked on nights and weekends.  Of these minors, 10% said they had experienced wearing revealing clothing, and of that group 60% answered that they did so under coercion.

앞의 <한겨레신문> 기사를 더 읽어 보면 이런 기회조차 평등하게 주어지지 않음을 알게 된다. “돈 없고 빽 없는” 아이들에게도 기회를 주는 듯했던 연예기획사들이 이제 돈과 배경을 갖춘 지망생을 선호하는 것이다.

(Source)

If you read more of the Hankoryeh article mentioned above, you’ll learn that even this kind of opportunity is not given equally. Entertainment management agencies, which had seemed to give chances to children “without money or connections,” now choose hopefuls that combine money and background.

“‘형편이 어려운 아이들은 헝그리 정신 덕분에 빨리 성장하긴 하는데, 성공한 뒤에는 집안의 실질적 가장 노릇을 하기 때문에 계약서 관련 소송을 일으킬 확률이 높다’는 논리라고 한다. ‘반면 있는 집 아이들은 돈 문제에 민감하지 않고 ‘강남 키드’, ‘엄친아’ 이미지에 힘입어 광고계에서도 각광받는다’고 했다.”

“‘Though children in difficult circumstances develop quickly thanks to their hungry mentality, after succeeding, the chances of contract-related court cases arising is high, because they are effectively the heads of their household,’ is the reason a broadcast PD [Marilyn – I checked] gave. ‘On the other hand, children from homes that have money don’t care about money problems, and with their image as a “Kangnam kid” or “Mom’s friend’s son” [a perfect kid, to whom your mother is always unfavorably comparing you] they are in the spotlight in advertising too.’”

일부 아이돌 지망생이 일반인들은 상상하기 어려운 부를 얻는 것은 사실이다. 그렇다고 해서 아이돌 시스템이 정당화되는 것은 아니다. 이 체계는 피라미드 하층부 다수의 희생에 기초를 두고 있기 때문이다. 한국의 입시교육이 소수에게 혜택을 준다고 해서 절대 다수를 ‘들러리’로 희생시키는 행위가 정당화될 수 없듯 말이다.

It’s true that some idol-hopefuls make money that average people have difficulty imagining.  That doesn’t mean that the idol system is justified.  This is because it based on the sacrifices of the majority at the bottom of the pyramid. It is like how even though the Korean university entrance exam education benefits a minority, sacrificing the majority in supporting roles can never be justified.

당신이 아이돌의 팬이든 아니든 상관없다. 그들이 좇는 꿈이 칭찬할 만하다고 생각하면, 그 꿈이 행복한 결실을 맺도록 보살필 일이다. 만일 그 꿈이 철부지들의 몽상이라고 생각한다면, 입시와 오디션을 거치지 않아도 기쁘게 살 길을 마련해 주자. 그게 진정 ‘오빠’와 ‘누나’가 할 일이다.

It doesn’t matter if you are a fan of idols or not. If you think the dream that they are pursuing is worthy of praise, it is a matter of taking care of them so their dream has happy results.  If you think that dream is a just a children’s fantasy, lets provide a way for them live joyfully even if they don’t pass the university entrance exam or audition. That is the duty of real “oppas” and “noonas.”

(Source)

Image Caption 7: 아이돌 기획사는 창의적 재능을 갖춘 지망생을 원하지 않는다. 이상적인 후보는 정해 준 동작을 그대로 익혀 따르는 기계적 완벽성이다. 사진은 소녀시대의 ‘오!’ 뮤직비디오의 한 장면.

Image caption 7: Idol agencies don’t want hopefuls who possess creative talent.  The ideal candidate is mechanical perfection at learning and copying the moves as they are given. In the picture, a scene from Girls Generation’s music video “Oh!”

(Thanks very much to Marilyn for translating Parts 4 and 5)

Update - See The Korea Herald for more on exploitation of minors in the Korean music industry.

Update 2The Marmot’s Hole reports that “apparently there are hundreds of students from elementary to high school who are skipping class in favor of auditions in hopes of becoming a celebrity. National Assembly members are calling for measures that would ensure that these students receive the mandatory education like other students.”

Share

What Did Depraved Oppas do to Girls’ Generation? Part 4

(Source)

This translation of part of this Korean article follows directly from Parts One, Two, and Three. If you haven’t already, please read those first, as the author didn’t intend for any section to be a stand-alone post:

아이돌: 꿈의 비정규직? Idols: the irregularity [instability] of the dream?

오디션은 누구에게나 열린 평등한 기회가 아니다. 가장 중요한 것은 육체다. 기획된 노출 용도에 적합한, ‘규격’에 맞는 몸을 가져야 한다. 기획사는 창의적 재능을 갖춘 사람을 원하지 않는다. 가장 이상적인 자질은 기획사가 정한 동작을 완벽히, 기계적으로 따라하는 ‘길들이기 쉬운’ 신체다.

Auditions are not an equal opportunity open to everyone.  The most important thing is [one’s] body.  One must have a body that is suitable for the planned purpose of exposure and meets “the standard.”  Agencies don’t want people who have creative abilities.  The most ideal qualification is an “easy to tame” body that perfectly, mechanically copies the moves that the agency determines.

아이돌 지망생들은 1000대 1 가까운 경쟁을 뚫고 오디션을 통과해야 겨우 연습생 자격을 얻는다. 물론 다수가 교습소에서 춤과 동작을 배우고, 다이어트와 성형을 거치는 등 ‘선행 훈련’을 쌓는다. 그리고 이렇게 선발된 연습생 가운데 2~3%만이 그룹으로 활동할 기회를 얻는다.

(Source)

Idol hopefuls have to beat nearly 1000-to-1 odds to pass the audition and just qualify as trainees.  Of course, the majority study dance and movement at a [training] school, and pile up “prior training” like going through diets and surgery.  Also, among trainees selected in this way, only 2-3% get the chance to be part of a [girl or boy] group.

연습생들이 고된 훈련과 불투명한 미래를 견디는 이유는 하나다. ‘내게도 기회가 올 수 있다’는 막연한 희망이 있기 때문이다. 그러나 이 ‘희망’은 대단히 잔인한 훈육 체계다. 연습생들에게 보상이 불확실한 노동을 지속하게 하고, 데뷔한 그룹에게는 ‘너를 대신할 사람은 널렸다’는 위협이 되기 때문이다. 아래 글은 이 점을 잘 지적하고 있다.

There is one reason that trainees endure intense training and an uncertain future.  It is the vague hope that “I too can get an opportunity.”  However, this “hope” brings with it a very cruel system of discipline.  This is because trainees are made to continue to do work for which reward is uncertain, and they become a threat to groups that have made their debut, [who are told] “There are many people who can do this instead of you.”   The excerpt below illustrates this.

“그룹을 꾸려 데뷔를 준비하는 것도 마음과 취향이 맞는 연습생끼리 어울려 이루는 것이 아니다. 소속사가 기획하는 그림에 따라 멤버가 추려지고, 그룹 안에서 맡아야 할 역할에 따라 지시된 이미지대로 움직여야 한다. 여기서 밉보이거나 엇나가면 이들을 자산으로 관리하는 기획사는 본보기로 멤버 가운데 하나를 탈락시킨다. 이런 으름장은 신인 연예인을 다스리는 효과적인 전략이다.” (이안, ‘원더걸스 선미 탈퇴로 비춰본 아이돌에 대한 허상’, <미디어오늘> 2010. 1. 26)

“The making and debut preparation of a group is also not something formed between like-minded trainees of similar tastes.  Members are selected according to the image that the record company is planning. They must behave according to the image assigned to them as the role each must play in the group.  If they anger [the agency] or go astray here, the agency that manages them like they are property can make an example of one of the members by eliminating him or her.  This kind of threat is an effective strategy for controlling new celebrities.”  (Lee Ahn, “Illusions about idols revealed by [Marilyn- in light of?] Wondergirls’ Sun-mi’s departure”, <Media Ohneul> 2010. 1. 26)

과거의 아이돌 그룹은 각 구성원이 뚜렷한 개성을 지니고 있었고, 서로 구분되는 역할을 했다. 그로 인해 한 명이라도 빠지게 되면 그룹 전체가 타격을 받곤 했다. 한 멤버의 탈퇴로 그룹이 해체되는 경우도 흔했다. 그러나 2000년대 후반에 나타난 아이돌 그룹은 비슷한 키에 비슷한 몸매를 갖고 있고, 그룹 내의 역할도 차별성을 갖지 않는다. 이제 구성원은 언제라도 대체될 수 있는 ‘규격부품’이 된 것이다.

In idol groups of the past, each member had a marked individuality and played a distinct role. As a result, if even one member left, the whole group was damaged.  Groups often also broke up because of the withdrawal of one member.  However, idol groups that appeared in the latter half of the 2000s have similar heights and figures, and their roles in the group are not distinct.  Now, a member is a “standard part” that can be replaced at any time.

원더걸스의 경우, 현아와 선미가 탈퇴한 자리는 곧 다른 멤버로 채워졌고 아무 문제 없이 그룹이 운영되고 있다. 걸스데이 기획사 역시 지선과 지인의 탈퇴 발표 후 나흘 만에 새 멤버를 영입했다. 남성 아이돌 그룹 유키스 또한 기범과 알렉산더가 남긴 빈자리를 신인으로 보충해서 활동을 계속하고 있다. 결국 아이돌 시스템은 노동을 손쉽게 대체하기 위한 ‘연예계의 노동유연화’ 또는 ‘비정규직화’인 셈이다.

In the Wondergirls’ case, the openings left by HyunA’s and Sunmi’s departures were soon filled by other [new] members, and the group is operating with no problems.  Girl’s Day’s agency also recruited new members within four days of the announcement of Ji Sun and Ji In’s departure.  Male idol group U-KISS also filled open seats left by Kibum and Alexander with new faces and is continuing to work.  Ultimately, the idol system is about “the flexibilization* of entertainment labor” or “irregularization” for the sake of easily replacing labor.

(Source)

Caption: 아이돌 그룹의 특성은 몰개성과 획일화다. 표준화된 이미지와 역할분산은 멤버들을 ‘부품화’함으로써 언제라도 대체할 수 있게 만들어 준다. 원더걸스의 경우 다섯 명 가운데 두 명이 교체되었지만, 큰 타격 없이 활동을 계속하고 있다.

Caption: The standardization and lack of individuality of idol groups’ characteristics.  Through componentization [making each member into a “part” that is responsible for a small aspect of the whole], a standardized image and the division of roles make members replaceable at anytime.  In the Wondergirls’ case, two out of five members have been replaced, but the group is continuing to work without much damage. (end)

*Apologies for the long delay since Part Three, and thanks very much to Marilyn for helping me to catch up by translating this one. About some of the odd words in it, she adds that she:

…found a definition of “flexibilization” as leading to “a core group with unlimited full employment, and an increasingly larger group of short-term limited and or part-time employees who face severe employment risks, ultimately resulting in stress” and “componentization” is “not limited to software; through the use of subcontracting and outsourcing, it can also apply to business organizations and processes.”, but “irregularization” seems to not be a real word.

(See here for Part 5)

Share

What did Depraved Oppas do to Girls’ Generation? Part 3

(Source)

This translation of part of this Korean article follows directly from Part 1 and Part 2. If you haven’t already, please read those first, as the author didn’t intend for any section to be a stand-alone post:

‘비정규직 세대’의 이중착취 / The Double-Exploitation of the “Irregular Generation”

아이돌 바람을 일으킨 기획사 대표들에게는 몇 가지 공통점이 있다. 스스로 연예계에서 활동하며 발을 넓힌, 중장년층의 남자들이라는 것이다. 이들은 경제위기 이전에 사회에 진출해 상당한 부를 축적한 기성세대면서도, ‘비정규직 세대’와 취향을 공유할 수 있을 만큼 젊은 경우가 대부분이다.

The representatives of management companies that gave rise to the idol boom have many points in common. First, they are middle-aged men who developed their careers within the entertainment world by themselves, before the Asian Financial Crisis. Also, while they are an old generation with accumulated wealth, most are still young enough to share the tastes of the “irregular generation”.

다시 말해, 아이돌 기획자들은 무력한 남성들의 욕망을 이해할 만큼 젊고 영악한 ‘동료 남자’들인 동시에, 이 수요를 가공해 상품으로 내놓을 수 있을 만한 돈과 연줄을 지닌 사람들이다. 반면에 대다수 젊은 세대가 지닌 건 욕망과 (아르바이트로 모았을) ‘미니앨범’을 겨우 살 주머니 푼돈뿐이다.

In other words, management company representatives are young and shrewd enough to understand powerless men’s tastes, and have the money and connections to produce manufactured goods (idols) on demand. On the other hand, the thing which most of the young generation have is desire, but only enough pocket money (or money gained from part-time jobs) to buy mini-albums.

한국의 현재 청소년들은 꿈을 꿀 수 없는 불우한 세대다. 유치원 시절부터 학교, 학원, 과외로 이어지는 가혹한 경쟁체제 속에서 고통 받지만, 이들에게 준비된 미래는 없다. 소수의 ‘좋은’ 대학을 갈 경쟁력은 돈으로 길러지고, 운 좋게 입학 기회를 얻는다 해도 돈 없이는 학교에 다닐 수도 없고, 살인적인 ‘스펙’ 경쟁도 불가능하다. 졸업생을 기다리고 있는 것은 차별, 실업, 비정규직으로 이어지는 잔인한 현실이다.

Korean teenagers now are an generation of misfortune, which can’t have dreams. From when they’re in kindergarten, to attending school, hagwons, and receiving private tutoring, they suffer greatly from the competitive system into which they’re placed, yet despite that have no future to prepare for. They can use money to increase their chances of getting into one of the very few “good” universities, but even if they [are indeed] lucky enough to gain a place to one they may be unable to afford the fees, and [besides which] it would still be impossible to get killer “specs” [James - a good background]. Graduating students now face a merciless reality in which they have nothing but discrimination, unemployment, and/or irregular, unstable work to look forward to.

(Source)

아이돌 그룹은 이 가엾은 세대에게 두 가지 의미의 ‘위안’을 준다. 하나는 암울한 현실을 잠시 잊을 수 있는 오락이고, 다른 하나는 ‘나도 아이돌이 될 수 있다’는 꿈이다. 하지만 이 ‘위안’은 기획사가 비정규직 세대를 피라미드형 착취구조로 이끄는 미끼에 지나지 않는다. 젊은 세대는 아이돌 음악을 사는 소비자인 동시에, 오디션에 참여해 ‘아이돌 예비군’인 연습생 자리를 채워주는 ‘인력풀’이다.

Idol groups give comfort to this hapless generation in two ways. One, is through giving some pleasure that allows them to forget their miserable reality for a moment, why the other is through fostering the belief that they too can become idols. But this “comfort” is nothing but bait for a pyramidal exploitation structure of them. [As] while the young generation purchase music as consumers, at the same time they also audition to become a labor pool of “idol reserves”.

이들은 기획사에 수익과 인력을 댈 뿐 아니라, 열광과 환호로 아이돌에게 매력적인 지위도 부여한다. 결국 ‘아이돌의 꿈’을 구성하는 부, 인기, 명성은 모두 비정규직 세대 자신들이 공급하는 것이다. 하지만 꿈의 주인공이 되는 것은 오직 기획사를 통해서만 가능하다.

While these idol reserves represent profit and a labor pool to the management companies however, to them themselves they are given an attractive position through widespread public adulation and passion for them. In the end, everything that an idols’ dreams are composed of – wealth, popularity, fame – are things that they provide for themselves. But although they are the central character in their dreams, these are still only possible through management companies.

(Source)

Caption:  걸그룹 기획사가 가장 중요하게 여기는 것은 의도된 노출에 적합하고 손쉽게 대체될 수 있는 획일화된 신체다.

Image Caption: [When it comes to idols], The most important thing for management companies to consider are standardized bodies suitable for skin exposure and easily replaced (end).

James - My apologies in advance for any mistakes in the translation, which I admit that I (and then my long-suffering wife) struggled with much more than I did the first two parts. Much of my confusion though, stemmed from – to my mind – Kang’s abrupt shift here from talking about the “irregular generation” in the first half of the article (i.e. the target audience of girl groups), to the “young generation” that the girl-group members belong(ed) to in the second half. However, it does serve as a good introduction to Part 4′s discussion of their exploitation with the Korean music industry, which you can find here.

Share

What did Depraved Oppas do to Girls’ Generation? Part 2

(Source)

This translation of part of this Korean article follows directly from Part 1. If you haven’t already, please read that for the background:

An ‘Oppa Industry’ Founded on Powerless, Frustrated Men’s Desire / 무기력한 남자의 욕망에 기초한 ‘오빠 산업’

‘오빠’ 노래가 최근 처음 등장한 건 아니다. 하지만 여자 가수들이 약속이나 한 듯 동시에 ‘오빠’를 불러대는 모습은 과거에도 보기 드문 장면이었다. 대체 어떤 연유로 ‘오빠 강풍’이 불기 시작했을까?

This is not the first time that there have been Oppa songs. But, just as you’d expect, it was rare to find female singers [actually?] saying the word in past songs. [So] what on Earth was the origin of this Oppa Craze?

물론 ‘오빠’ 소리를 듣고 싶은 남자들이 많기 때문일 것이다. 걸그룹에 열광하는 남자팬들의 다수가 연애조차 하기 힘든 비정규직 세대라는 점을 기억할 필요가 있다. 이들이 걸그룹에 환호하는 이유는 소위 ‘초식남’이 만화주인공과 사랑에 빠지는 이유와 비슷하다. 그들에게 걸그룹은 ‘망가걸’의 실사판인 셈이다.

Of course, the reason is that there are many men that want to be called “Oppa”. We need to remember that the majority of enthusiastic male fans of girl-groups are a generation of men who work hard at irregular, [dead-end] jobs, and [so?] have difficulty even getting a date. The reason they cheer girl-groups is similar to the reason so-called “Herbivore Men” fall in love with the main characters in manhwa comic books: to them, girl groups members are like real-life versions of “Manga Girls”.

James: jumping ahead to a point I’ll make again in the conclusion, things like this mean we should be very wary of such sweeping statements about the demographics of K-pop fans, not least those made by myself. But I do find Kang’s arguments compelling overall.

한국 걸그룹이 외환위기 이후에 등장했다는 사실은 의미심장하다. 특히 한국 경제가 장기침체로 들어선 2000년대 후반 등장한 원더걸스나 소녀시대는 1990년대 후반의 에스이에스(S.E.S.)나 핑클 등의 ’1세대 걸그룹’과 구별되는 특성을 보인다. 훨씬 어리고, 노출 정도가 크고, 몰개성적이며, ‘리드보컬’ 개념이 매우 약하거나 존재하지 않으며, 대규모 오디션과 ‘연습생’ 제도에 의존한다.

It is telling that Korean girl-groups first appeared after the Asian Financial Crisis of 1997-98. And [in turn] the Wondergirls and Girls’ Generation that appeared in the second half of the 2000s, after years of economic stagnation, can be distinguished from those “First Generation Girl-groups” such as S.E.S. and Fin.K.L. in several ways: they were way too young; they exposed their bodies a great deal more; they were de-indivualized, with the “lead vocal” concept not existing at all; and they depended on intensive audition-processes and practice and training-sessions.

(Source)

James: Matt at Gusts of Popular Feeling has two great posts on the differences between the two generations of girl-groups here and here, and Mellowyel at Mixtapes and Liner Notes has an equally interesting post here that deals with those and other differences, including less stress on vocals by later groups. But while I certainly agree with all those differences, and would be the first to admit that many girl-group members are essentially faceless and interchangeable to all but their most ardent fans, nevertheless I think saying that they’re “de-individualized” puts it a little too strongly, masking an important point. Specifically, consider what Philip Vannini and Scott Myers wrote about manufactured Western bands a decade ago (in “Crazy About You: Reflections on the Meanings of Contemporary Teen Pop Music”, Electronic Journal of Sociology, available online here):

Producers’ control extends from songwriting to image-packaging and personality development. Any boy-band act is put together to appeal to various personalities and life outlooks of fans as each band includes a member portrayed as cute and sweet, one funny, one good-looking and mysterious, one creative and goofy, one talented and motivated, one dark and tough, and such. Bands are created with the consumers’ demand in mind…

Then compare what allkpop wrote about Korean girl-groups last year (the first source I could find sorry!):

Osen recently pointed out that cute members of female groups tend to generate widespread interest and bump up a group’s popularity singlehandedly. Every member has their own individual role in the group, and every group has a member in charge of being the ‘cute’ one. In Korea, fans call this certain member “Kui-yo-mi (귀요미),” meaning “the girl with the cute image (귀여운 이미지를 가진 이).”  This member is in charge of garnering fanboy love with her cute/lovable/girly charm, which will result in a bigger fanbase for the group. In this report, Osen identified four girl group members that fit this role.

So sure, while many girl-groups are large, and some are getting larger all the time, who’s who in them does still have some relevance. (AKB48 they ain’t!)

Back to the article:

Caption: 한국 걸그룹은 ‘망가걸’의 실사판 이미지에 가깝다. 리본, 분홍, 천진한 표정이 드러내는 유아적 여성 이미지와 검은 눈썹에 금발을 한 인물의 탈국적성 등은 일본 만화캐릭터에서 보편적으로 발견되는 특성이다.

Caption: Korea girl-group members are close to being real-life Manga Girls. There’s the ribbon; the pink; and the naive, innocent expression, which combine to give an infantile image. Add black eyeliner and blond hair, and you’re left with an figure devoid of ethnicity, i.e. the universal Japanese manhwa character.

나머지는 ‘세대착취’ 부분에서 자세히 다루기로 하고, 우선 ‘어린 나이’와 ‘노출’에 대해 살펴보도록 하자. ‘롤리타 콤플렉스’라 불리는 소아성애는 약화된 남성성과 관련이 있다. 경제적 능력이 남성 권력의 토대인 가부장제 사회에서 경제력의 상실은 곧 남성성의 상실을 의미하게 된다.

I will talk more about the exploitation of this generation in detail later [in Parts 3-5]. First, let’s examine the issue of exposing the bodies of young people. [In short], there is a relationship between this pedophilia called the “Lolita Complex” and weakened male sexuality. And in a patriarchal society based on economic ability and male power, accordingly the loss of economic power equates with a weakening of male sexuality.

한국경제가 장기침체에 들어서며 어린 ’2세대 걸그룹’이 등장했듯, 일본 역시 1980년대 경기침체를 겪으면서 ‘로리콘(ロリコン) 캐릭터’가 급부상했다. 한국 걸그룹과 일본의 ‘로리콘 캐릭터’의 속성은 동일하다. ‘어린 얼굴에 성인의 몸을 가진, 위협적이지 않은 성적 대상’이다. 약화된 남성들에게 성숙하고 당당한 여성은 감당할 수 없는 위협이기 때문이다.

(Source)

When the Korean economy entered a period of long-term stagnation, the second generation of girl groups-appeared. Likewise, Japan also went through a period of long-term economic stagnation in the 1980s, and “Lolicon” characters quickly appeared. Korean girl-group [members] share many characteristics of these Lolicon characters. With childlike faces with adult bodies, they are non-threatening sex-objects. Because to weakened men, mature and confident women are too threatening.

<게으름뱅이 정신분석>의 저자 기시다 슈도 비슷한 맥락에서 성범죄를 분석한다. 그에 따르면, 성범죄자는 남성성이 넘치는 사람들이 아니다. 이들은 정상적인 교류상황에서는 성능력을 발휘할 수 없는 ‘고자’ 혹은 ‘불능남’이기 때문에, 여성을 위협해 무기력한 상태로 만들거나 아예 저항 능력이 없는 연소자나 장애인을 택해 범죄를 벌인다는 것이다.

Syu Kishida, author of “A Psychoanalysis of Lazy Bastards”, made similar lines of connection with sex-criminals. According to him [her?], sexual criminals are not [exactly] men overflowing with male sexuality. [Rather], because they are “eunuchs” or impotent men who can’t develop sexual ability through normal [life and] interaction, they prefer to threaten or make women powerless, or choose to commit sexual crimes against the young or disabled because those groups are unable to reject them.

스티븐 엡스타인과 제임스 턴블이 잘 정리했듯, 한국 걸그룹은 ‘순진’, ‘애교’, ‘수줍음’, ‘수동성’, ‘도발’ 등의 특성을 갖는다. 얼핏 보면 ‘순진’, ‘수줍음,’ ‘수동성’은 ‘(성적) 도발’과 대치되는 듯 보이지만, 사실은 모두 ‘도발’을 위한 장치일 뿐이다. 무기력한 남성을 도발하기 위해서는 순진하고, 여리고, 수동적인 여성 이미지가 필요하기 때문이다.

Stephen Epstein and James Turnbull summarized this well. Korean girl-groups’ shared characteristics are naivety, aegyo, shyness, passivity and sexual provocation. While at a glance those first personality traits seem to contradict the last, in fact all are simply a device for sexual provocation. To powerless men, a naive, weak, and passive image of women is required for this.

한국에 등장한 ‘꽃미남’, ‘화장하는 남자’, ‘초식남’은 일본이 앞서 경험한 현상이다. 그렇다면 한국 걸그룹이 해외에서 얻는 인기는 경기침체로 인한 ‘롤리타 콤플렉스’ 및 일본 ‘로리콘 캐릭터’의 보편화와 떼어 생각하기 어렵다.

Trends for men that have emerged in Korea, like “Flower-Beautiful-Men” (Kkotminam), “Cosmetics-wearing Men”, and “Herbivore Men” are all things that Japan has also experienced. On that basis, it’s very difficult not to think that there’s something in common with the popularity Korean girl-groups are gaining overseas [Japan surely?] and the popularity of the Lolita Complex and Lolicon characters there that arose with long-term economic stagnation (end).

James: I think Kang’s central point about the economic and consequent cultural parallels between Japan and Korea is valid, and that it’s certainly true that some Japanese men’s liking of the Lolita Complex and Lolicon characters would predispose them to also liking Korean girl-groups. But with this final paragraph, I think he extrapolates a little too much, for two or three reasons (source, right):

1) There are huge differences between Japanese Herbivore men and Korean Kkotminam (I’ve never heard of “Cosmetics-Wearing Men”), the latter of which would by no means be considered powerless. But I concede that Kang may simply have been pointing out yet more similarities with Japan here, rather than making a connection to those particular groups of men and male fans of Lolicon and Korean girl-groups per se.

2) More to the point then, has any actual research been done to confirm these alleged tastes in Lolicon and so on of Japanese male fans of Korean girl-groups? (While it does makes sense, like I said we should be very wary of taking it as a given, particularly considering the next point)

3) And crucially, the vast majority of Japanese fans of Korean girl-groups are in fact girls and young women, as – ironically – Korean girl-groups reportedly provide a much more mature image than their Japanese counterparts. If so, then rather than embracing Korean girl groups, logic dictates that in fact powerless Japanese men would positively reject them.

Which again demonstrates the need for more research into the demographics of Japanese K-pop fandom. Or perhaps it has already been done, and readers can point me in its direction? (hint hint)^^ Meanwhile, Part 3 on The “Irregular Generation’s” Double-Exploitation / ‘비정규직 세대’의 이중착취 will be up on Thursday or Friday Monday (possessive meant as in “by”, not exploitation “of”).

(Source)

Caption: 일본 ‘로리콘’ 캐릭터. 1980년대 일본 경제침체가 심화되면서 ‘위협적이지 않은’ 어린 소녀를 성적 대상화하는 현상이 두드러졌다. ‘롤리타 콤플렉스’는 무기력한 남성의 정체성을 반영한다. 외환위기 이후 등장한 한국의 걸그룹 현상도 같은 맥락으로 볼 수 있다.

Caption: Japanese “Lolicon” characters. With the deepening economic stagnation in Japan in the 1980s [1990s?], the sexual objectification of unthreatening young girls became noticeable. This Lolita Complex reflected the identity of powerless men, as does the rise of Korean girl-groups.

(See here for Part 3)

Share