Korean Photoshop Disaster #9: Soju Goggles (Updated)

(Source)

Pondering questions about excessive photoshopping in ads for a radio interview I’ll be doing next week, yesterday I would have said that Koreans are so accepting, even welcoming of it, that unfortunately little surprises me anymore.

Then I saw the alien that has replaced Lee Da-hae (이다해) on Charm Soju’s (참소주) website

Update – Thanks to Paul Kerry for drawing my attention to these further examples, also available on the website:

Paul at least has seen them in a restaurant (example here), and Lee Da-hae’s endorsement deal also produced a lot of Korean news reports and blog entries back in September, so they’re certainly out there. Unfortunately though, I’ve been searching in vain for any mention of the Photoshopping in them. As they say, the silence is deafening!

Korean Gender Reader

( Source )

Not strictly gender-related sorry, but while Vogue Korea’s recent photoshoot of Lee Hyori (이효리) is not without a touch of class, that particular image above is probably the strangest of her’s I’ve ever seen!

1. “What is Aegyo and How Can We Kill It?”

Regularly expressing a disdain for displays of aegyo (애교) by Korean women, or “affected sweetness”, strangely it has never occurred to me to scratch below the surface of the phenomenon, let alone see how it could actually be an empowering tool to navigate a patriarchal society. I highly recommend reading The Joshing Gnome’s short, very readable, 5-part series then, which is rooted in Thorstein Veblen’s The Theory of the Leisure Class:  see here for Part 1, and don’t miss Kelly in Korea’s insights also.

2. “60% of Actresses Accosted for Sex by Bigwigs”

A rather confusing headline, as although the Chosun Ilbo article begins:

Six out of 10 actresses in Korea have been propositioned for sex by influential figures, according to a poll of 111 actresses by the Korean Women’s Development Institute commissioned by the National Human Rights Commission.

In the survey published Tuesday, 60.2 percent of respondents said they had been accosted for sex by senior figures in the broadcast industry or other prominent people. The poll was conducted between September and December last year and involved detailed interviews. Top actresses accounted for around 10 percent of respondents.

…It actually later says that only 21.5% received direct requests, but of course that figure is also unacceptable.

Probably commissioned in the wake of huge public reaction to the suicide of actress Jang Ja-yeon (장자연) in March last year, unfortunately they probably come as no great surprise, but at least attention is being drawn to the scale of the problem. See The Guardian, The Hankyoreh, SeoulBeats, and myself at #13 here for more if that is in the first you’ve heard of that, and which provide some context to the recent news from Korea Beat that a short-track skating coach has been accused of molesting a student, a university professor has been found guilty of sexually harassing one of his students, and a police officer was fired for placing a digital camera under the desk of his female co-worker.

( Source )

3. Gays in current Korean dramas

An excellent summary by Yuna at The Marmot’s Hole. Also, see Ask a Korean! for an interview with Kim Su-hyeon (김수현), writer of the drama Life is Beautiful (인생은 아름다워), actually the first in Korea to depict a gay relationship.

Not to imply that Daniel Henney (다니엘헤니) above is gay of course, but I do have a penchant for close-ups of attractive faces, and I also I just thought that my gay readers and heterosexual women might like it! Does anyone else think he looks a little like Roger Moore did in his James Bond days here? (via: PopSeoul)

4. “If you think that Korean women are fragile eastern flowers, you might want to think again”

Streetwise in Seoul writes brief biographies of Lim Su-jeong (임수정) and Choi Hyun-mi (최현미), a Muay Thai fighter and boxer respectively. See here for a video of the latter in action and for some more information on other Korean female boxers also, and you may also like Living on the Flipside, a blog by an expat boxer (with a Korean husband who is also a boxer!).

5. Go So-young knocked-up

A reminder that Koreans’ public attitudes to sexuality are much more subtle than they may at first appear (let alone considering the wide gap with their private ones), the news that Go So-young (고소영) was already 3 months pregnant upon her recent marriage to Jang Dong-gun (장동건) raised nary an eyebrow in Korea, despite strong taboos against premarital sex and cohabitation (albeit only that against the latter strong enough to dissuade it!). As commenter Oranckay explained, and well worth repeating, the reason is because:

…one needs to take into account that not all pre-marital sex is the same. There is a difference between just having sex and having sex with someone you are going to, or intend to, marry, and traditional/Joseon and even 20th Korea saw this as a big difference. Having sex on the premise of, and as consummation of, commitment, was the normal, socially acceptable way to have pre-marital sex. So valued was a woman’s virginity that a decent man could only sleep with her if he was ready to “take responsibility for her,” as the saying would go, and so on, because that’s what sleeping with her was supposed to imply. Fiction and non-fiction narratives (many known to me personally) are full of this kind of thinking. I know couples that decided not to have sex because they weren’t sure they were getting married, that didn’t have sex because he was going to the military and he wanted to be sure he’d come back alive before permanently “making her his,” as that would be too traumatic for her, and of couples that lived together (and obviously were having sex) before being married and it was acceptable because they were going to marry, had family approval, but couldn’t marry because maybe the girl’s elder sister wasn’t married off yet or they were both still in college but both sets of parents wanted to get them married after graduation, or one of those odd reasons. Maybe no money; whatever…

Read the rest here.

6. Korean Censorship: More Than Meets the Eye?

As watchers of Korean dramas may recall, back in January KBS decided to censor the scene below from the popular drama Chuno (추노), despite the fact that Lee Da-hae (이다해) was clearly fully-clothed. I didn’t comment it on at the time, but had I done so then I too would likely have joined the bandwagon of criticism and described it as absurd, completely unnecessary, and downright bizarre in light of the amount of skin that is displayed 24/7 on KBS, let alone on any city street.

And don’t get me wrong: I still consider it absurd. But via a comment on the French-language Korean cinema blog Dooliblog, I have since learned that it was in fact done to placate disgruntled fans of the show, critical of Lee Da-hae’s flawless skin as being too unrealistic for her role. Granted, how blurring her breasts specifically was supposed to overcome that remains a bit of a mystery, but the new information does at least provide a healthy reminder not to take instances of censorship in Korea at face value, and certainly not to automatically assume that the Korean media’s “default” option is for greater conservatism.

( Source. Note: don’t confuse the proclivity for blurring with that done to avoid indirect advertising )

When it does occur however, it can also easily be circumvented or even exploited, as skillfully done by rapper E.via (이비아), who (in my personal opinion) seems to compensate for a lack of musical talent by seeking controversy with everything she produces (see #1 here, #11 here, and #20 here). I may simply be biased because I’ve never liked rap however(!), and against that interpretation Twitterer David Frazer points out (update: actually regular commenter Gag Halfrunt) she has a penchant for “juxtaposing [an] innocent idol look with explicit lyrics”, and may in fact be “deliberately attacking the pretense that ‘it’s not sexy, it’s cute’ when under-18s do suggestive dance moves”. Can anyone more familiar with her enlighten us?

Regardless, it is curious why her latest music video Shake! (쉐이크!) is likely to be banned from public television…

…while advertisements like this remain completely acceptable:

Vodpod videos no longer available.

Meanwhile, the Korea Times reports that Twitter is providing a means for pornography websites to avoid restrictions placed on them by the Korea Communications Standards Commission, the country’s censorship authority for broadcasting and Internet content.

7. Body Image

I confess, sometimes keeping up with Korean gender issues almost feels like being simply scouring the internet looking for more things to criticize, but then there is so rarely any positive news when it comes to Koreans’ attitudes to women’s body images especially. Accordingly, I’ll simply pass on these links below rather than providing (admittedly increasingly repetitive) commentary also, although do check out this video on cosmetic surgery in Korea posted last week if you missed it:

Shift the focus of attention slightly however, and there have been positive recent developments. In an article in the Los Angeles Times entitled “South Korea’s homemakers don’t want to be pegged” for example, John Glionna explains how “some stay-at-home mothers, known as ajumma, are fed up with being stereotyped as deadbeats who just love to gossip and shop. Kim Yong-sook is helping them forge a new identity”:

( Source: unknown )

Kim Yong-sook is fed up and she’s not going to take it anymore.

She’s weary of women between the ages of 30 and 60 being ridiculed as selfish and unstylish — bossy, gossiping magpies with bad perms who pinch pennies and hog seats on the subway.

They’re known as ajumma, a word long applied to married women with children but which in recent years has taken on a pejorative connotation that irks Kim.

Among many South Koreans, it’s now often used to conjure an image of homemakers who disdain full-time jobs to while away afternoons on park benches, in coffee shops and at social clubs, bragging about their children and, if they’ve got the money, go on shopping sprees.

At 58, Kim has empathy for her fellow ajumma, who she insists have too long been misunderstood and ridiculed. Ajumma are not deadbeats, cracks in Korea’s economic engine.

“Actually, we’re running the nation,” says the mother of one, a son. “We’ve got one foot in the house and one foot in society.”

A decade ago, Kim formed a support group called “Ajumma are the Pillars of the Nation.” Since then, she has attracted thousands to her declaration of independence. She’s written a book and consults with business and government.

Her message: Ajumma unite! Don’t take the snickers, behind-the-back finger-pointing and jibes lying down!

Read the rest here, and you may also be interested in ajummas’ very under-appreciated role in the creation of the kkotminam (꽃미남) phenomenon in the 1990s, and their increasing domination of young male idols’ fan-clubs a decade later.

Update – At risk of contradicting myself and trivializing what Kim Yong-sook is doing, these ajumma cartoons are classic nevertheless: after all, the stereotypes aren’t entirely baseless…

( Source )

8. Despite her protestations to the contrary, I’m no Picasso continues to provide sage advice about dating and sexuality in Korea, here demolishing another expat’s seriously flawed logic and stereotypes about both. Jumping ahead to next week’s Gender Reader, many of these are likely to re-emerge in the news that Single Korean Females Eye Foreign Husbands, so be sure to read her posts first!

9. “Writers and Women Writers”

Over at Korean Modern Literature in Translation, Charles Montgomery passes on an article by literary critic Bruce Fulton, who begins with “an amusing tendency in Korean Literature that all readers eventually catch”:

Readers of an earlier generation who happened upon the anthology Modern Short Stories From Korea, translated into English by In-Sob Zong (Chong In-sop),1 might be forgiven if they gained the impression that two varieties of human beings write fiction in modern Korea: writers and women writers.

10. Less than 1 in 10 executives is female

In a poll conducted by major recruiting service Incruit, it was found that “the larger the company, the less likely it was to employ women as leaders”: of the companies surveyed, those with fewer than 300 employees had 36,666 executives, of whom 3,279, or 8.9 percent, were female, while in bigger companies only 126 out of 2,474 execs, or 5.1 percent, were female.

See The JoonAng Daily for more.

Share

Korean Sociological Image #32: Censorship and Indirect Advertising

(Source: unknown)

Ever find yourself wondering at the logic behind some of the blurring and mosaicing on Korean television?

No, I’m not talking about that recent scene from Chuno involving a fully-clothed Lee Da-hae (이다해) I’m afraid. Rather, the proclivity with which Korean broadcasters will disguise the logos of products visible in television programs. Indeed, it’s so taken for granted here that frankly I’ve had trouble finding examples (without simply watching television and waiting for something to pop up that is).

The reason is to prevent indirect advertising, known as ganjeob gwango (간집 광고) in Korean and PPL (Product Placement, or Embedded Marketing) in the industry. But it is usually ineffective, the blurring in the following segment from the talk-show Giboon Joeunnal (기분좋은날) for instance, or A Day That Feels Good, providing little impediment to this Korean blogger in identifying the brand-name and model of the baby monitor and recommending it to her readers (update: see here for a video that provides a collage of much better examples):

Instead of cases like those though, the majority of articles on the subject discuss deliberate, unedited PPL instead, such as this case with the Bon Bibimbap food chain in the drama City Hall (시티홀), this case with actor Jang Hyuk (장혁) and various Canon cameras in an unidentified drama and film below, and especially a recent episode of the comedy show Paemilli-ga Ddottda (패밀리가 떴다), or Family Outing, in which some Nepa (네파) outdoor clothes were used (see here, here, and here).

Family Outing Nepa(Source)

At the end of that last link, the laws regarding PPL are mentioned, the gist of which is that it should not: influence the content or story of the program; be the focus of viewers’ attentions; be mentioned by anyone in the program; and finally, that the program should not persuade you to buy the product in any way. While all sound reasonable however, they are also very open to interpretation, and Korean broadcasters frequently receive warnings or fines from the Korean Broadcasting Communications Committee for falling afoul of them.

Adding even further confusion to the mix, since 2006 PPL of specifically Korean products has been increasingly encouraged as a means to capitalize on the success of the Korean Wave abroad, one recent example being Kia Motor’s deal to provide cars and other paraphernalia for the hugely popular drama IRIS.

Given that context, then broadcasters’ decisions to ban singer J.ae’s (제이) new album from the airwaves simply because of the lyrics of some songs seems particularly hypocritical:

J.ae’s New Album Rejected by TV Stations

Returning to the music business after three long years must not be as easy as she thought. J.ae’s new special album, “Sentimental,” was ruled unfit for broadcasting by KBS and SBS. MBC is currently reviewing the song to announce the result next week. Broadcasting review panels at the leading national networks said that the lyrics of the title song “No.5” contained direct references to commercial brand names, like Chanel and McDonalds. Network stations are concerned that naming certain brands could cause debates over indirect advertising.

“No. 5” was written by Lee Ji-rin of the indie band Humming Urban Stereo, who was inspired to write a song after seeing an ad about Chanel No.5 perfume on a bus. The song may have succeeded in grabbing the interest of listeners with its unique lyrics, but could not escape from the criticism of indirect advertisement. Jae’s agency said that it’s most unfortunate that her year’s work failed to meet the industry standards, but it will apply for another review after changing some parts of the lyrics. J.ae’s latest album will be out on the market on February 10th. (Source: KBS Global, via Omona They Didn’t)

One wonders what they made of Aqua’s Barbie Girl back in 1997?

J.ae Sentimental .For those of you further interested in J.ae herself, you can read two interviews of her (conducted before the banning) here, and listen to one of the problematic songs No. 5 here (source right: unknown).

Meanwhile, unfortunately this is by no means the first time that artists’ songs have been banned in Korea simply because their lyrics could be construed as PPL, a case involving Epik High (에픽하이) back in April showing that even indirect mention of the artists’ own website can be considered problematic. Moreover, against the argument that both cases are merely inane but innocuous, they do add to the essential arbitrariness of censorship in Korea, English song lyrics acceptable on 1950s American television banned because they could sound vaguely sexual to non native speakers for instance (see #2 here), and accordingly it doesn’t take a great leap of imagination to imagine a time when censors will ultimately use PPL as a convenient excuse to ban a disagreeable but otherwise completely legal cultural product.

Or perhaps they already have? If you know of any previous cases of banning based on PPL, then please pass them on, whether the PPL was used as a ruse or otherwise!

(For more posts in the Korean Sociological Images series, see here)