You are Beautiful, Stop Hating Your Body

You are beautiful, stop hating your body(Source: 숭실 총여학생회 다락 Facebook Page)

Oops, I haven’t written in a while. Time to find something about body-image, the media, or popular culture to complain about then.

Seriously(?) though, there’s only so many times you can mention that young Korean women are chronically underweight, and the likely reasons for that. Better to highlight groups actually doing something about it instead.

One group is the Soongsil University Female Students’ Association, which recently encouraged women to stop excessive dieting by offering them free snacks, and passing on stickers and fans with messages like the one on the left above. It reads, “You’re different because you’re beautiful. Don’t feel bad or uncomfortable about your precious body based on other people’s stereotypes. Because you are you, you are beautiful. The 23rd Soongsil University Female Students’ Association: we are different, and we respect you.”

Those small efforts may seem futile in the face of the barrage of body-shaming messages women receive every day, but with three in five 19-24 year-old Korean women regularly skipping breakfast (nearly one in five, lunch and/or dinner too), then surely the growls in their stomachs at least got some questioning whether it was really worth it. As for the messages, body-image activist Minji Kim pointed out they’re surprisingly effective, and are now used by a number of organizations working on body-image issues:

“These messages create solidarity among people whose issues may have seemed daunting, because they were struggling alone. But when people share their stories and start talking about them? Then immediately they feel less lonely and empowered by knowing that there are other people like them out there and that they do have a support system.”

More specifically, Minji was talking about post-its like the one on the right, which reads “I would hate for you to lose even one gram in this world.” I’m unsure if it was placed there by the Soongsil students, by Korea Womenlink (remember their cool subway posters?), or if it was part of a collaborative effort, but the effect is the same!

You are Beautiful(Source: lunacharsky; used with permission)

Hat tip to the The Rootless Metropolitician, who led me to the group via the above photo.

The Women’s Issue

Groove May 2014Sorry for the slow posting everyone: I recently had food-poisoning, some editing deadlines and my students’ end of semester exams are looming, and on my days off I’ve been on a mini-whirlwind tour of Korean universities giving presentations about body-image. But I hope to be posting again soon, and, until then, the latest issue of Groove Magazine will easily provide more than enough insights and new information to whet your appetites!

If you can’t get a physical copy, please click on the image above to read it at Issuu (a quick registration is required), or to download a PDF (click on “share” to get the link).

Update: I forgot to mention that I was interviewed for Annie Narae Lee’s article on page 58, but it may not appear online unfortunately. Also, I’m still too busy to listen myself, but Groove’s recent podcast on abortion in Korea sounds useful and interesting.

Busan Slutwalk, Sat Aug 31, 6-7PM, hosted by Don’t Do That

Busan Slutwalk 2013 Flyer 1

Update: I’ve just been informed that Slutwalk Korea and Don’t Do That are very different organizations, and that the latter — the organizers of Saturday’s event — advocate wearing more conservative dress than in regular slutwalks, arguing that participants who wear racier costumes run the risk of being charged with indecent exposure, and that toning things down would be more appropriate for a first event in Busan. Nevertheless, they accept short miniskirts, hotpants, croptops, and whatever slogans participants wish to write on placards.

Apologies if I’ve inadvertently misrepresented either organization, and I’ll update readers if any new information becomes available. Alternatively, please also check Korean Gender Café or Don’t Do That’s (Korean) Twitter feed.

Update 2: The Korea Times discusses the disagreements between the two organizations here, saying Slutwalk Korea has accused Don’t Do That of slut-shaming itself in its emphasis on conservative dress. I don’t know enough about either organization to comment sorry, but wager that any such accusation will have been greatly exaggerated to better fit the snarky tone of the article.

Original Post:

Reblogged with permission from Korean Gender Café:

Don’t Do That Campaign welcomes you to participate in a slut walk

I had a great chat today with organizers of Don’t Do That (성범죄인식개선캠페인 돈두댓), a campaign to change mindsets about sex crimes. The group is organizing a slut walk campaign in Busan and Seoul. I translated the information below and hope that readers will share it widely.

Don’t Do That is a voluntary group that comes together to raise awareness about sex crimes. Their site offers a lot of information and is a great resource.

Event in Busan:

On Saturday, August 31, 2013, 6PM ~7PM there will be a slutwalk hosted by the Don’t Do That (성범죄인식개선캠페인 돈두댓) Busan Team.

The walk will take place near Bujeon-dong, Seomyeon Subway Station (Line 1 & 2), Exit 1.

Participants will meet at the ally next to Judies Taehwa and march toward Lotte Department store. Please see the map below and spread the word~

For additional information about this event, please contact organizers via KakaoTalk ID jinamarna or via Facebook.

Here is a little map I made of the area in Busan where the slut walk will take place:

Busan Slutwalk 2013 MapThis is an image I found of Judies Taehwa storefront, participants will meet nearby at 6PM:

Judies Taehwa BusanFor more information about Don’t do that (성범죄인식개선캠페인 돈두댓) please check them out on Facebook, Twitter, and Daum Café.

Please share the flyers below (James — I included one as the opening image):

Busan Slutwalk 2013 6PM Flyer 2

Busan readers, if you attend the event, I would really love to hear about it~ I wish I could make it out this time, but I can’t. Please share this event and support the cause.

Readers in Seoul, I will be sure to provide similar translation/map when I hear from the Don’t Do That Seoul Team.

Another group that may interest readers is Slutwalk Korea. Slutwalk Korea organized the first slutwalk movement in Asia in early 2011. They launched a number of events in global solidarity with the slutwalks that started in Toronto and all over the world that year. They have also hosted global solidarity events for Pussy Riot and on March 8, 2013 for International Women’s Day. They have a great Twitter feed and regularly post information related to sexual violence or slutwalk-type events in Korea ( I learned about Don’t Do That from a Slutwalk Korea Twitter post).

Posted by

(See here for a write-up of the 2011 Seoul event by Roboseyo, or the “잡년행진” tag and “Rape” and “Sexual Harassment” categories for related posts on this blog)

Update 3: Here’s a report of the event, written by one of the participants.

Lecture This Sunday — “Korean International Adoption: From Militarization and Neocolonialism Towards Human Rights”

Korean International Adoption From Militarization and Neocolonialism Towards Human RightsI’ve been asked to pass on the following:

“Korean International Adoption: From Militarization and Neocolonialism Towards Human Rights” with special guest lecturers Tobias Hübinette and Jane Jeong Trenka

August 11th (Sun), 5-7:30pm at Haechi Hall (Seoul Global Culture & Tourism Center, Myeongdong, M Plaza – 5th floor). Korean interpretation will be provided. Attendance is free but all collected donations will be given to the Korean Unwed Mothers’ Families Association.

“한국해외입양: 군대화와 신식민주의 개념에서 인권으로” 토비아스 휘비네트교수와 제인정트렌카 작가 특강

날짜: 8월 11일 (일) 5시부터 7시반까지, 장소: 해치홀 (서울글로벌 문화와 광관센터, 명동 엠프라자 5층). 한국어 통역 제공. 입장료 무료. 모금은 한국미혼모가족협회에게 기부.

FB event page here. come, come, come! (also all reblogs greatly appreciated!)

No V-lines Required: Miss Korea in the 1960s

(Source)

Alas, this brief article from today’s Munhwa Ilbo isn’t exactly a scathing critique of Korea’s body-labeling craze, and I don’t mean to imply that there aren’t much more substantial ones out there. But still, it’s good to be quickly reminded that perhaps “V-lines” aren’t as necessary as pop-culture icons would like us to think (e.g., see ZE:A in Brazil below), and I hope the photo makes it to the front page of major Korean portal sites.

See here or here for better quality versions, or here and here for pictures of the 1957 and various 1970s contestants respectively.

60년대 미스코리아는 ‘V라인 아닌 건강미’ / In the 1960s, Miss Korea Had a Healthy Beauty, not a V-line.

‘미인’의 기준은 문화와 관습에 따라 다르지만 시대에 따라서도 변합니다.

The criteria for a beautiful woman depend on time, culture, and customs.

사진을 보면 1960년 미스코리아 선발대회에 나온 여성들은 건강미가 넘쳤습니다. 당시에는 서구적인 마스크를 선호했다고 하죠. 1980년대 이후 한동안 도시형 미인이 인기를 끌었고, 요즘은 ‘V라인’의 작은 얼굴과 뚜렷한 이목구비가 대세라고 합니다. 성형미인도 많아졌고요.

If you look at this photo of the 1960 Miss Korea contest, you see women overflowing with healthy beauty, [even though] it is said that people preferred Western masks [looks?] then. [But] from the 1980s, for a while urban beauties were preferred, and these days having a V-line and distinct facial characteristics are huge trends. There are many cosmetic surgery beauties.

1957년 시작된 미스코리아 선발대회는 초창기 큰 인기를 모았습니다. 공중파 TV를 통해 전국에 생중계됐고, 수상자들은 카퍼레이드까지 하며 미를 뽐내기도 했었죠. 그러다 여성단체 등의 ‘성상품화 조장’ 반발로 2002년 이후 공중파에서는 중계를 하지 않고 있습니다.

(Source)

Starting in 1957, from the beginning the Miss Korea contest was very popular. From being shown live on TV, to winners taking part in car parades, their beauty was shown off. However, later women’s groups denounced it as promoting sexual objectification, and from 2002 it was only allowed to be shown live on cable.

예전에는 미스코리아 선발대회를 통해 연예계로 진출하는 경우도 많았지만 요즘은 오디션 프로그램 등 연예계로 나설 방법이 다양하게 생겨났습니다. 그래서인지 대회의 인기가 예전만 못합니다.

In the past, there were many cases of Miss Korea contest participants entering into the entertainment industry through the competition, but these days there are a variety of audition programs that provide the same opportunity. Because of that, the contest can’t reach the level of popularity that it enjoyed in the past.

Update: Here’s a video of the 1981 to 2008 winners. As one of the commenters on YouTube put it, it’s interesting to see how much their faces seem to change from the late-1990s onwards.

Korean Sociological Image #69: Attitudes Towards Sexual Objectification, 2004 vs. 2012

Back in 2004, I would study Korean by translating articles about Lee Hyori’s breasts. Because that was much more interesting than reading about the joys of kimchi-making in Korean textbooks.

So, I hardly romanticize that era as more innocent and chaste than today’s. Nor, by highlighting just one complaint by one women’s group from then, do I mean to imply that the Korean public was necessarily more prudish back in 2004, or that it’s necessarily more permissive today. After all, my Google News Alert for “성상품화” (sexual objectification) still provides me with fresh critiques of the recent Miss Korea Pageant every day. And who can forget the role “Bikini Girl” played in April’s congressional elections?

Having said that, things definitely have changed in 8 years:

  • Starting about 2006, ubiquitous soju ads started featuring women in revealing clothing after decades of almost exclusively using demure, virginal-looking models.
  • A little later, dominant media narratives about girl-groups, depicting middle-aged male fandom as platonic rather than sexual, provided a window for their objectification to flourish.
  • Men have also been increasingly objectified, particularly after the “chocolate abs” label was coined in 2009.
  • The number of smutty online-ads has surged, especially in the last year.
  • And last but not least, it’s difficult to find an advertisement for water-parks (also ubiquitous) that doesn’t feature a scantily-clad girl-group, with one—Ocean World—even inventing a group specifically for that purpose. (Boy bands and male models are used also, most notably by Caribbean Bay below, but my strong impression is that there’s much less of them than women)

In short, it is via the increasing objectification of (especially) girl-groups that you can see a clear McDonalidization of Korean cultural industries in recent years (see here, here, herehere, and here for more on the hows and whys). And, because of that shift, it’s difficult to imagine a complaint like this being given much attention in 2012:

전남관광 책자 두고 ‘여성상품화’ 논란 일어 / Controversy over Sexual Objectification of Women in Jeollanam-do Tourist Brochure

Oh My News, June 15 2004. By Gang Seong-gwan.

지난 6월초 전남도가 여름 관광객을 겨냥해 제작배포한 관광 홍보책자 ‘남도스케치’에 사용된 비키니 차림의 여성사진이 논란이다. 광주여성민우회는 14일 성명을 통해 “남도스케치 배포를 즉각 중단하라”고 요구하고 나섰다.

Controversy has arisen over the use of women in bikinis in the June edition of tourist brochure Namdo Sketch, a widely-distributed brochure aimed at summer tourists . In an announcement on the 14th, the Gwangju branch of Womenlink demanded that it stopped being distributed immediately.

(Source: James Turnbull)

전 남도는 ‘남도스케치’를 제작하면서 책 표지, ‘전남이 추천하는 여름 여행지 BEST’ 중 완도 명사십리 해수욕장 등 7곳을 소개하면서 비키니를 입은 여성의 사진 10여장을 게재했다. 이 책자는 겉표지까지 총 85페이지로 구성됐으며 비키니 사진은 책자 앞 부분에 게재했다. 전남도는 제작된 책자 2만여부를 터미널 등 공공장소와 전남도내 기초단체 등지에 배포를 마친 상태이며 조만간 2쇄에 들어간다는 계획이다.

이에 대해 광주여성민우회는 “여성을 성 상품화했다”면서 전남도의 공개사과는 물론 책자 배포 중단을 요구하고 나섰다.

With a cover title of “Best Recommended Tourist Sightseeing Areas in Jeollanam-do” [James - I can't see that title myself, but unfortunately that opening photo was very small], Namdo Sketch introduces 7 tourist sights, including Wando and Myeongsashibri Beach, and uses a total of 10 pictures of women in bikinis on the front cover and in the first part of the brochure, out of 85 pages. By the end of its first printing, the Jeollanam-do Provincial Government had distributed roughly 20,000 copies to transport terminals, public places, and civic groups, and planned to make a second printing.

Gwangju Womenlink said that the brochure sexually objectified women, and demanded a public apology as a matter of course, as well as a halt on further distribution.

“여성 성 상품화 한 것, 배포 중단”…”문제제기 이해하지만, 시원한 여름을…” / “This is the sexual objectification of women, distribution must stop”…”We understand, but hey: this is summer…”

광주여성민우회는 “전남 관광홍보는 여성의 비키니만이 유일한 대안인가”라며 “공공기관에서 나온 책자인가 할 정도로 낯뜨거운 장면이 많이 실려 있어 당혹스러움과 황당함을 느낀다”고 밝혔다.

Gwangju Womenlink argued that “Are women in bikinis the only option for a tourist brochure?”, and said “We are embarrassed and perplexed that a public institution would go so far as to use such crude [James - I think this is a better translation of "낯뜨겁다" than "obscene" or "rude"] images in a tourist brochure.” (source, right)

이어 “지역에 관광객을 유치하기 위해 명소를 소개하는 것은 좋지만 관광지역의 구체적인 정보와 특색 있는 프로그램의 홍보 대신 여성의 비키니 복장을 내세워 시선을 끌어보고자 하는 공무원의 얄팍한 속셈은 용납될 수 없는 행위”라고 비판했다.

Continuing: “It is good that tourists are being attracted to this area by having places of interest introduced to them. But instead of providing concrete information and unique tourist programs, the PR simply consists of pictures of women in bikinis, designed to attract one’s attention. This is both shallow and misguided of Jeollanam-do officials, and can’t be forgiven.”

또 여성민우회는 “지역의 명소를 알려내기 위한 기본 조건은 다른 지역과 차별되는 테마를 만들어 남도만의 색다른 맛을 느끼게 하는 것이다”면서 “노력해야 할 것은 따로 있는데 엉뚱한 것으로 메꾸려는 것은 직무유기”라고 주장했다.

여성민우회는 “여성의 성 상품화를 부추기는 공공기관의 홍보책자는 결코 용납될 수 없다”면서 ‘남도스케치’의 배포중지를 요구했다.

Also, Womenlink emphasized that “What should have been done to inform tourists about places of interest was showing them how different they were to other ares and what unusual tastes, experiences, and feelings Jeollanam-do has to offer. Instead of making an effort and doing their duty though, officials offered this rubbish.”

It added that “Promoting the sexual objectification of women is never acceptable”, and so demanded an immediate halt to the distribution of the brochure.

(Sources: left, right)

이에 대해 전남도청 한 공무원은 “문제제기는 이해한다”면서도 “여성의 사진을 표지에 넣는다고 해서 이 책자가 눈길을 끌고 있는 것은 아닌 것 같다”고 말했다.

그 러나 또 다른 공무원은 “여성의 비키니 사진을 두고 상품화까지 이야기하는 것은 지나친 것 아니냐”며 “오히려 여성단체들이 그렇게 주장하면서 폄하시킨 것은 아닌지 모르겠다. 물론 어느 정도는 이해할 수 있지만 이런 사진을 많이 사용한 것도 아니지 않느냐”고 주장했다.

In response, a Jeollanam-do official said ” We understand the concerns, but it’s not because of the women in bikinis on the cover that people are drawn to the brochure.” Another emphasized that “It’s a complete exaggeration to claim that just pictures of women in bikinis is objectification. Rather, it’s women’s groups that are degrading women by doing so. And it’s not like we used many in the brochure.”

관광책자 제작 담당부서인 전남도청 관광진흥과 이명흠 과장도 “여성단체의 지적사항에 대해서 전혀 모르는 바는 아니다”면서도 “행정관청에서 발행한 책자여서 그럴텐데 여름에 맞춰서 시원한 해수욕장과 수영복을 입은 모습의 여성을 모델로 했을 뿐이다”고 말했다.

이어 이 과장은 “행정기관이 발행했다는 느낌이 들면 잘 보지 않는다. (관광객들의) 눈길을 끌 수도 있다는 생각에서 진행한 공격적인 마케팅의 일환이다”며 “너무 한쪽으로만 생각하지 말고 발상을 바꿨으면 좋겠다”고 주장했다.

(Source: Metro Seoul, 31 May 2012, p.49)

Lee Myung-hum, the head of the Tourism Promotion Office of Jeollanam-do Provincial Government that produced the brochure, said “It’s not like I don’t understand women’s groups concerns. But only swimsuits are appropriate for female models promoting cool swimming areas in the summer.” He added that “No-one ever pays attention to anything produced by a council tourism promotion office. The images were simply part of an aggressive marketing technique designed to get the attention of tourists, and shouldn’t be overanalyzed.”

한편 ‘남도스케치’ 표지모델은 전남도청 여성 공무원 중 희망자들이 참여하기도 했으며, 지난해에도 전남도는 여름 관광홍보 책자를 제작하면서 표지 등에 비키니을 입은 여성 사진을 게재한 바 있다.

The models used in the brochure included Jeollnam-do female officials [James — it says only the cover, but there were only 2 women on that], and a similar brochure was produced the previous year (end).

James — While the Jeollanam-do officials didn’t sound too sympathetic in that June 2004 article, another from the next month points out that in the second printing the bikini models were removed from the cover and 2 more pages, although some did still remain. It’s from that article that the before and after covers came from.

(For more posts in the Korean Sociological Image series, see here)

Revealing the Korean Body Politic, Part 2: Kwak Hyun-hwa (곽현화), Pin-up Grrrls, and The Banality of Sex and Nudity in the Media

(Sources: left, right)

Apologies for the irregular posting everyone — I’ve been really busy for the last month or so, and to top it all off I’m recovering from a bad flu as I type this too. But fortunately the end of the semester is close, and I’m eager to get stuck into the two blog series I plan to devote myself to this summer.

One is looking at the evidence for double-standards in Korean censorship, while this one is about examining the public and media’s policing of — and consequent narratives about — “appropriate” displays of nudity and sexual subjectivity, set against a recent potential backlash against changing gender relations. In hindsight just two different elements of the same investigation, the former focuses on K-pop in 2011 and this one on political protests in 2012.

As you’ll recall from Part 1 though, one problem with looking at anything explicitly political is that partisan reporting gets in the way, which means we need to consider as many sources as possible to be objective, and especially not just rely on English-language sources. So, let me start that by presenting my translation of a post by a blogger known as “비춤” (or on Twitter as @RainyDance01), which was originally posted on his or her blog Rainy Dance, then later reposted at Mediaus. About the photo on the right (source) of comedian turned model, singer, and actress Kwak Hyun-hwa (see Part 1 for the details), as you’ll see I think the blogger’s heart is in the right place, but unfortunately some of their reasoning dodgy at best, and evidence seemingly pulled out of thin air:

곽현화식 투표독려? 누드가 일상이 되면 식상하다  / Does Kwak Hyun-hwa’s Style Promote Voting? When Nudity Becomes Routine, it Becomes Boring

10 April 2012

국회의원 총선거를 코앞에 두고 투표율을 올리고자 수많은 유명인들이 투표 독려에 나서고 있습니다. 소설가 이외수씨는 투표율 70%가 넘으면 머리카락을 싹둑 자르겠다고 밝혔고, 안철수씨 또한 70%를 넘으면 미니스커트를 입고 율동에 노래를 부르겠다고 밝혔지요. 이렇듯 저마다 자신의 공약을 내세워 투표독려에 나서고 있습니다. 이들의 공약은 대중에게 소소한 재미와 더불어 투표참여의 의미를 되새겨주고 있는데요. 거창하진 않지만 자신만의 방식으로 사회적 메시지를 전달하는 유명인들의 모습은 새로운 문화가 되고 있는 느낌입니다.

Just before the general elections, many famous people are doing various things to encourage more people to vote. For example, novelist Lee Wae-soo has pledged to cut his trademark long hair if the voting rate exceeds 70%, while Ahn Cheol-soo has promised to dance wearing a mini-skirt (see below). While these may sound just trivial and fun, they do remind voters about the meaning and importance of voting. Also, while their ultimate impact may not be all that great, they point to a new trend of famous people spreading social messages.

그런데 같은 목표를 지향하더라도 그 방법 탓에 오히려 대중의 반감이 우려되는 경우도 있는데요, 개그우면 곽현화의 경우가 그렇습니다. 곽현화는 투표독려를 위해 자신의 미투데이에 ‘총선거 D-3, 우리가 대한민국의 주인이다! 투표로 보여줍시다’라는 내용이 적힌 종이를 들고 있는 상반신 누드 사진을 올렸습니다. 그 의도야 건설적이지만 이면에는 새로울 것이 없는, 우리의 식상해진 문화 코드가 선명하지요.

However, while they all have the same target, some celebrities’ methods may actually make voters more apathetic. One such case is that of comedian Kwak Hyun-hwa. In her case, she uploaded a photo on her me2day blog in which she is holding a sign in front of her nude upper body. The sign said “It’s 3 days to go before the elections. We are the owners of Korea! Let’s show this by voting!”. But while the intention was constructive, on the other hand this method is hardly original, and shows the paucity of our culture.

자신의 의사를 표현하는 방법에 옳고 그름을 규정하기는 어렵습니다. 하지만 그녀가 지금까지 보여온 행보를 본다면 아름다운 취지보다는 이면의 가십거리가 더욱 부각될 수밖에 없겠지요.  폭소클럽 출연당시 가슴노출이 심한 드레스를 입고 출연해 노출논란의 불을 지핀 이래로, 그녀는 꾸준히 노출의 길을 걸어왔었지요. 섹시화보가 누출되어 세간에 화제가 되기도 했으며, 지나치게 선정적인 앨범 이미지컷으로 눈총을 받기도 했습니다.

It’s difficult to judge what the best or most “correct” way of expressing oneself is. But looking at Kwak Hyun-hwa’s past history up until now, it’s difficult not to conclude that this stunt of hers was more aimed at creating gossip and attention about herself than anything noble. When she was on the comedy Foxclub for example [James — she quit in 2009], she used to create a lot of controversy by wearing a lot of revealing dresses, and since then has continued on a similar path. For instance, she has done a very sexy photoshoot, and received criticism for her provocative and suggestive images for her album.

(James: I’m not judging — and/or defending — Kwak Hyun-hwa in any sense, but just for the record: while she’s certainly done sexy photoshoots, and you can judge her album pictures for yourselves, I think it’s unlikely that she regularly wore a lot of revealing dresses on Foxclub. If she had, then presumably there’d be far more “노출” videos and photos of her on that show available than just those from one short skit back in 2008)

올 초에는 개그맨 동료들과 선정적인 포즈로 찍은 사진이 이슈가 된 바 있는데요. 비난이 잇따르자 이에 대한 반감으로 자신의 미투데이에 바나나를 먹는 야릇한 표정의 사진을 올려 더 큰 역풍을 일으키기도 했지요. 하지만 그녀는 떳떳하게 말합니다. ‘’성적인 감정을 일으켰다고 해서 지탄하는 것은 마녀사냥이다. 의도를 떠나서 개그맨 전체를 싸잡아 욕하는 성급한 일반화의 오류를 범하지 말아 달라’

Earlier this year, some pictures of Kwak Hyun-hwa in pretend sexual poses with some her comedian colleagues became an issue [James — they can be seen here]. In response to the criticism that followed, on her blog she posted pictures of herself with a perverted expression on her face while eating a banana [James — was the author too embarrassed to be more specific?], which led to even more criticism. But in response to that, she boldly replied, “Just because something is arousing doesn’t mean it should be criticized — to do so is nothing but a witchhunt. And whatever the intention(s), don’t make the mistake of making rash generalizations about all comedians.”

(Source)

과연 그녀를 바라보는 냉랭한 시선은 성급한 일반화의 오류일까요. 사실 벗는 것은 여자에만 국한된 것은 아닙니다. 남자도 벗습니다. 초콜릿복근이니 식스팩이니 하며 매력을 뽐내는 남성들도 얼마든지 있지요. 하지만 남성의 매력을 규정하는 잣대에서 ‘벗는 것’의 비중은 상대적으로 크지 않습니다. 지적인 남자, 자상한 남자와 같이 이 시대의 여성이 매력을 느끼는 아이콘은 상대적으로 많은 편이지요. 그래서 벗는 것으로 일관하는 남자는 오히려 역풍을 맞기도 합니다. 여담이지만 한때 1박2일에선 이수근이 숱한 노출을 보이며 빈축을 사기도 했습니다.

Well, is looking at her coldly and making a rash generalization really a mistake here? Of course, it’s not just women that take their clothes off — men do too. To show off their attractiveness, they expose their chocolate abs, their six packs [James - actually, those are the same thing], and so on. But relatively speaking, taking clothes off isn’t as important for men as it is for women; because in this day and age, there are many ways in which women can find their male icons attractive — they can be intellectual or kind. It would be bad if men only took their clothes off. When Lee Su-geun showed too much of his body on an episode of 2 Days & 1 Night for instance, people didn’t like it.

(James…)

반면 여성들에겐 유독 섹시미 혹은 백치미가 강조되지요. 5살 유아부터 70대 할머니까지 섹시하다는 말은 일상어처럼 사용되고 있습니다. 드라마에선 홀로 당당한 일어서는 여성의 이야기는 그다지 성공적이지 못합니다. 여전히 신데렐라의 환상이 더 잘 팔리는 시나리오지요

On the other hand, for women being sexy or being stupid but cute is emphasized. From when they are just girls of 5 to when they are grandmothers in their 70s, the word “sexy” is part of daily life for women. In dramas, the strong, confident woman that succeeds through her own efforts is never a popular story, whereas the Cinderella fantasy is a scenario that always sells well.

이 시대의 남성들은 여성의 매력을 이 한 가지로 국한하고 있는 걸까요, 혹은 여성이 자신 있게 내세울 수 있는 매력은 이 한 가지뿐일까요. 양성평등의 가장 큰 위협은 이렇듯 일방적으로 여성의 섹시함을 강요하는 작금의 문화가 아닐까 싶습니다.

Is this because men of this day and age set limits to women’s sexiness [as just showing off their bodies], or because this is the only sexiness which women can show off confidently? I think this culture of emphasizing just this one side to women’s sexiness is today’s biggest threat to sexual equality.

이 시대의 청년들에게 닮고 싶은 사람을 떠올려보라면, 남성 쪽에선 다양한 매력이 쏟아져 나올 수 있겠지요, 안철수, 안성기, 조국, 손석희, 유재석 등 다양한 분야의 사람을 떠올릴 수 있습니다. 헌데 닮고 싶은 여성상을 물었을 때 우리 사회의 한축을 담당하고 있는 여성을 얼마나 떠올릴 수 있을까요. 그 자리에 섹시아이콘만이 남아 있다면 우리사회가 얼마나 건강하지 못한지를 반증하는 것이겠지요.

(Source)

These days, when teenagers are asked who are their role models, boys mention men who are attractive in many different ways and from many fields of life, such as Ahn Cheol-soo, Ahn Sung-ki, Kuk Cho, Son Seok-hee (above), Yoo Jae-Seok, and so on. In contrast, although there’s many women to choose from, girls just name sexy icons. I think this shows how unhealthy our society is.

(James: Other than their fathers, I don’t believe for a moment that teenage boys mention men in their 50s or older as their role-models, even when they want to impress whoever’s asking)

곽현화는 좋은 취지에서 누드시위를 했습니다. 하지만 그 이면에는 이 땅에서 쉽게 주목받고자 하는 여성의 식상한 방법론이 새삼스럽습니다. 우리 사회의 쓸쓸한 단면이겠지요.

Kwak Hyun-hwa [may have?] had good intentions, but her method was unoriginal and was just a way of getting noticed. This too is a sign of how unhealthy our society is (end).

(Source)

What do you think? Again, I find the blogger’s logic — and especially notions of male and female desire — flawed, but at the very least I am now very interested in finding out more about Kwak Hyun-hwa. Not because I think she has any musical talent though (frankly, I hated Psycho above), nor because I naively think her “nude” photo was anything but completely self-serving. Rather, because:

She deserves a lot of credit for reinventing herself as a model, singer, and actress after being best known as a slightly chubby (by Korean entertainment standards) comedian.

Whatever her musical abilities, it was especially brave of her to even attempt to become a solo singer in her late-20s (old age by K-pop standards).

She’s a maths graduate of Ehwa Women’s University, and has even published a textbook for middle-schoolers (see below), so she’s probably quite smart. And I’m not being facetious when I say that many men and women may not be able to see past her cleavage to realize that (related, make sure to read the classic With Great Cleavage Comes Great Responsibility).

What solo celebrity’s public actions and statements aren’t motivated by self-interest? Which is not to say that they’re always cold and calculating of course, but still: it seems a strange criteria to dismiss someone as a person for (after all, heaven forbid that someone use their sex-appeal to advance their career), and is simply an ad-hominem method of devaluing that style of getting a political message across.

As for its effectiveness, for its stated purpose of encouraging people to vote that is? Well, determining things like that is what this whole series is about, but in the meantime let me pass on Tom Megginson’s take on a similar recent political campaign by Mexican politicians (my emphasis):

Jezebel’s Erin Gloria Ryan is a little cynical about the use of “boobies” to get attention, but I applaud any effort in which women take back ownership of their bodies by using our primal fascination to deliver messages of solidarity for social change.

(Source)

• And finally, remember when Lee Hyori recently publicly admitted that she has sexual feelings and experience? Judging by the reactions of K-pop fans, that was quite exceptional, and indeed I joined in praising her for it in Part 1. But to take a more detached perspective, that this was news at all is really quite an indictment of the sex-only-for-display-nature of Korean entertainment. For remember that we’re not just talking about a 33 year-old woman here, but one who was also Korea’s number one sex-symbol for much of the 2000s. It simply beggars belief that she has ever had to be coy about her sexual subjectivity.

Why do I mention that? Because despite the attention given it, Lee Hyori’s admission pales in comparison to Kwak Hyun-hwa’s stunts with bananas and her comedian friends. And recall that by my own definition, I shouldn’t have to seek-out pin-up grrrls, but rather they should do their darnedest to make me aware of them. In which case, Kwak Hyun-hwa more than qualifies!

And on that definitive note, what is coming in Part 3? Well, frankly a little disappointed with the blog post I translated, next I’ll try make sure to do something more substantial, namely this newspaper report on reasons for the recent “ladygate” phenomenon; i.e., the emerging backlash I mentioned. Thanks to Robert Koehler for the link.

The Revealing the Korean Body Politic Series: