한국인이세요? 한국인이랑 데이트 해봤어요? 이 연구가를 도와주세요!

Estimated reading time: 2 minutes. Image source: Hutomo Abrianto @Pexels (CC0).

도와주세요! (2탄)

Grand Narrative 독자분들께,

안녕하세요! 제 이름은 Edward Glayzer입니다. 저는 미시간주립대학교 인류학과의 박사과정생이고, Grand Narrative의 오래된 독자이기도 합니다. James Turnbull씨는 제가 서울에 와서 한국의 성불평등에 대한 학위논문 연구를 시작할 때부터 많은 도움을 주셨고, 또한 저번과 같이 이번에도 연구대상자 모집을 공고할 수 있게 해주셨습니다. James Turnbull씨께, 그리고 제 첫 설문에 참여해주셨던 모든 분들께 진심으로 감사하다는 말씀 전하고 싶습니다.

제 연구는 한국 사회의 성불평등에 관한 광범위한 주제들을 더 잘 이해하기 위한 것이며, 이를 위해 한국인들의 데이트와 결혼 의식에서 일어나는 물질적 교환을 살펴봅니다. 제 연구는 또한 남성과 여성의 소득 불평등이 어떻게 상품 소비를 통한 친밀함의 표현에 영향을 미치는지를 다룹니다. 해당 연구는 전에 공고했던 연구의 후속 연구이며, 그 전 연구에서는 다루지 않았던 면들도 다루고 있지만 여전히 연구의 중심은 위와 같습니다. 이 연구의 유일한 참여조건은 “다른 한국인과 데이트를 해본 대한민국 국적의 성인”입니다. 이 조건만 충족하신다면 성적 정체성이나 성적 지향성 등 다른 특징과 관계 없이 모두 환영합니다.

독자 여러분의 의향이나 내주실 수 있는 시간에 따라 두 가지 참여방법이 있습니다. 이 중 하나 혹은 둘 다 자원해주신다면 매우 감사할 것입니다.

하나는 약 15분정도가 걸리는 간단한 온라인 설문을 해주시는 것입니다. 서베이의 링크는 다음과 같으며, 첫 설문을 참여하셨던 분이나 안 하셨던 분 모두 하실 수 있습니다: https://msu.co1.qualtrics.com/jfe/form/SV_bC46GYBqqZK8g3r

두 번째 방법은 전자 메일 또는 카카오를 통해 인터뷰를 요청하는 것입니다. 인터뷰는 한국어 또는 영어로 진행할 수 있으며 약 1 시간이 소요됩니다. 나는 당신의 시간 동안 음료와 간식을 제공 할 것이다!

eglayzer@gmail.com
Kakao ID: eglayzer

Are you Korean? Have you been dating a Korean? Please help this researcher! (2nd survey)

Update: Please note that Eddie is only seeking native Koreans (and gyopos) fluent in Korean for his research. This English translation is just for your interest, and the hope that you’ll pass on his request to your Korean friends and partners. Thanks!

Hello Grand Narrative readers!

My name is Edward Glayzer. I am a Ph.D. student in the Department of Anthropology at Michigan State University and an long time reader of the Grand Narrative. Since moving to Seoul to begin my dissertation research on Korean gender inequality, James Turnbull has been extremely helpful and kind enough to post this call for research subjects. I would like to thank James Turnbull and all those who participated in my first study.

My research aims to better understand the wide range of topics related to gender inequality in Korean society. For this purpose, I look at material exchanges that take place in Korean dating and marriage ceremonies. My research also deals with how income inequality in men and women affects the expression of intimacy through commodity consumption. This study is a follow-up study of the research that was announced before, and it covers the aspects that were not covered in the previous research. The only requirement for participation in this study is to be an adult of Korean nationality and have spent time dating other Koreans. If you meet these conditions, you are welcome, regardless of other characteristics, such as gender or sexual orientation.

There are two ways of participating, depending on your intentions and the amount of time you can give. I would be very grateful if you volunteered for one or both of these.

One is a simple online questionnaire that takes about 15 minutes. The survey link is as follows, and you may participate even if you also participated in the first questionnaire:
https://msu.co1.qualtrics.com/jfe/form/SV_bC46GYBqqZK8g3r

The second way to participate is to contact my via email or Kakao for an interview. Interviews can be done in either Korean or English and take about an hour. I will provide drinks and snacks for your time!

eglayzer@gmail.com
Kakao ID: eglayzer

Edward Glayzer M.A.
Doctoral Candidate
Michigan State University
Department of Anthropology

Calling all Korean-Western Couples!

A Mixed Relationship(Source, edited: ufunk)

I’ve been asked to pass on the following by Dr. Daniel Nehring, a British sociology lecturer:

My project looks at the experiences of Korean-Western couples currently living in Korea, of any sexual orientation. It involves conversational interviews of approximately one hour, covering various aspects of everyday life in a transnational relationship; I interview the Western participants in English, while my Korean (female) colleague interviews the Korean participants in Korean. I work according to the code of ethical conduct of the British Sociological Association, so participation is confidential and anonymous, which includes not divulging one partner’s responses to the other(!). I am looking for participants aged 25 to 45 who are settled in Korea and currently live in a long-term transnational relationships. I could meet participants in a place of their choice; alternatively, the interview(s) could take place on Skype. I would be happy to answer any further questions about my research; my e-mail address is d.nehring@worc.ac.uk.

I’d add that I’ve had the pleasure of meeting Daniel several times, and that he has conducted similar projects in Mexico and China; see here for one of his journal articles on the latter, which is still ongoing, while the Mexican interviews ultimately became part of a book.

Korean Sociological Image #90: Watch Out For Those Italian Men…

Two back-to-back YouTube commercials for SK Telecom’s “T Roaming” Service, which have a blatant double standard:

In the first, actor Son Ho-jun freaks out when his girlfriend tells him she’s going on an overseas trip with her old college friends. First, he asks if any men are coming with her, but relaxes when she reminds him that she went to a women’s college. Only to freak out again when he learns she’s going to Italy:

T Roaming Italian MenWhatever your gender or sexuality, if your partner can’t trust you not to bang your friends or the natives when you’re more than a few days away from each other, then in my book that’s your excuse to move on and do precisely that.

But I’ll grant that it’s just a commercial, and that Son Ho-jun’s reactions are exaggerated for comedic effect. Also, provided you’re not too clingy, there’s nothing wrong at all with staying in touch while your partner’s away.

The double-standard lies in the huge contrast with the second commercial, which shows what Ho-jun needs the roaming service for when he’s overseas: access to a translation app, without which he doesn’t realize the local women are throwing themselves at him.

T Roaming French WomanOr, once he does realize that “With T Roaming, [he] can translate, take pictures, and do anything [he likes]”, that he can set up his own harem:

Foreign Women T RoamingAgain, it’s innocuous in itself, and I’m all for taking advantage of technology to make sure people don’t miss out on any potential liaisons. Given the selling point of the first commercial though, it’s a bizarre choice of follow-up.

Instead, I would have plumped for a more provocative, much more memorable version with his girlfriend and foreign men, showing Ho-jun exactly what she thinks of insecure boyfriends who want to keep electronic tabs on her.

Or, if that was indeed deemed too provocative, then simply two more commercials with the sexes reversed. As the only extra costs would have been the additional male actors and the extra shooting time, then you really have to wonder why not.

Because without those versions, these ones not only seem entirely aimed at men, but it’s very difficult not to contrast his Korean girlfriend’s childishness in the first—and lack of an angry response to his question about her male friends—with the boldness and confidence of the foreign women in the second. It’s also difficult not to place the commercials in the Korean media’s long history of depicting foreign women as sexual conquests, but foreign men as something to defend Korean women against. (Although this has been improving in recent years.)

What do you think?

(For more posts in the Korean Sociological Image Series, see here)

Something Everybody Needs to Know About Yellow Fever

Yellow Fever Personal Zones(Source, left: Kevin Jaako, CC BY-NC 2.0. Source, right: Isabel Santos Pilot, CC BY-NC-SA 2.0, edited)

Now, I’d be the last person in the world to victim-blame anyone who’s ever been the target of Yellow Fever. And I don’t doubt for a moment that the media is overwhelmingly responsible for creating and perpetuating the stereotypes that come with it. But for those men who bring those stereotypes with them to East Asia, there is one aspect of life here that is likely to further convince them of local women’s attraction to them. What’s more, it’s something so fundamental, so visceral, that frankly it completely fooled me too—even though I never shared those stereotypes, and definitely continued to treat Korean women as individuals. 

See here to learn what it is, and why it has impacts that go well beyond mere dating. While it’s really quite simple, and I think most people who deal with people from a foreign country or live in one are already aware of it on some level, I think it’s enormously helpful to have it spelt out—especially if you’re having a bad experience. Also, although again I stress it only plays a minor role in perpetuating Yellow Fever stereotypes, I think it’s one that tends to get neglected in most (English) discussions of those, which tend to focus on Asian-Americans.

I’d be very interested to learn if readers have had any similar experiences, and what you did about them. (Or if your students have; if mine are going overseas, I make sure to photocopy the relevant pages of this book for them!) Also, how does it play out with the sexes reversed?

Continue reading

Korean Sociological Image #87: Normalizing Interracial Relationships

(Update: Sorry for the lack of English subtitles. Since writing this post, one of the show participants/actors in the commercial left Korea in disgrace due to a sex-scandal, and the original video was made private. You can still find a good English translation and explanation here though).

An extended commercial for Yoplait ‘Yopa’ yogurt, featuring five quick, humorous stories of foreign men in relationships with Korean women.

It’s unremarkable in itself, and frankly not all that funny, although I did love hearing the “Do you want to eat noodles at my place and go?” line again at 1:10. But that’s precisely the point: by making no big deal of the men’s ethnicities, and showing Korean women dating, living with, and even—heaven forbid—explicitly wanting to have sex with them, the commercial helps to normalize such relationships among the Korean public. Whereas just last year, one Korean television station effectively portrayed entering into a relationship with a foreign man as a sex crime—adding to the Korean media’s long history of depicting them as sexual deviants and rapists, from whom weak and gullible Korean women need protecting.

Starring five men from the Abnormal Summit show, who form part of “a panel of eleven non-Korean men, living in Korea, who debate [in Korean] on various topics and Korean culture, through the eyes of a foreigner,” this marks just the third commercial in the last ten years that has positively presented such relationships (that I’m aware of; see Korean Sociological Image #47 and #65 for the other two). In contrast, there have been numerous ones with positive depictions of Korean men in relationships with foreign women, especially during and after the Misuda show of 2006-2010 (in many ways a female equivalent of Abnormal Summit), although there’s also been a strong tendency to portray the women as sexual conquests (especially in K-pop).

Do any readers know of any more examples, whatever the sexes? Do you think we’ll have to wait another four years for another commercial like this one?

(For more posts in the Korean Sociological Image Series, see here)

Announcements

From Explorers and Missionaries to Vagabonds and Potential Criminals
(Source: Facebook Event Page)

Hello everyone. Just to quickly let you know about an upcoming presentation not to be missed, some worthy causes, and some Youtubers that deserve more promoting.

First up, next Saturday (the 25th), Matt VanVolkenburg will be giving a presentation in Seoul for the 10 Magazine Book Club titled “From Explorers and Missionaries to Vagabonds and Potential Criminals: Two Hundred Years of Teaching English in Korea.”

If you’re unfamiliar with the name, let me add that he’s the author of the Gusts of Popular Feeling blog…which I’m sure will have you scrambling to check out the Facebook Event Page before you even finish this sentence!

Next, via The Kimchi Queen:

99 Film‘s new queer movie “Butterfly” is being crowdfounded on GoodFunding aiming for 2 million won in donations (about 2 thousand dollars). 99 Film has used this method for other films (such as “20”) and they have been in general successful in getting their target funding goals.

About working in a (gay) host bar, see The Kimchi Queen for more (English) information, or go directly to GoodFunding for more information in Korean.

Next, via Hollaback Korea 할라백 코리아 comes Rainbow Teen Safe Spacesfourth letter to donors. It begins and ends:

Rainbow Teen Safe Space will soon be launched. The project has been focusing on fund-raising activities so far. Now it is time for a new round of dealing with organizational issues. On July 13, we had a meeting to talk about a new organizational structure for this project to be a common cause of the LGBT human rights movement. We decided to set up the secretariat and hire a full-time staff to set out the street counseling program in September. The secretariat will share the office with Solidarity for LGBT Human Rights of Korea. We are also in preparation to form an advisory committee of experts in various areas such as law, medical care, counseling and human rights…

…We haven’t reached our fundraising goal yet. For the street counseling activities to start on a solid foundation, please join our fundraising effort for Rainbow Teen Safe Space project. If you, donors’ help come together, it would be such a great strength to all of us.

See the link for much more information about its activities, the video above for a quick introduction (it’s in English), or here for its fundraising website.

Finally, I’ve been asked to promote a couple of video producers. First, a small, Daegu-based organization called Stompy Ruffers Cultural Fusion, which “takes Korean culture and blends it with American culture to create some fun and exciting products/events.” See here for more information about them, or here for a selection of their videos—including the “How to Order Food at a Korean Restaurant” one above, which I think would be better titled “But we’re speaking Korean!” after the Japanese version, and which I’m I sure all too many expats in both countries can relate to (Update: Actually, the Korean video came first sorry!).

Last but not least, from Stephanie Rosier (whom I have to thank for this post), also based in Daegu, who has been making video blogs about Korean culture:

I talk about everything you can imagine really. The blogs are an average of 20 minutes long and usually include various photographs and short videos of my adventures here. I can speak Korean at a conversational level (or Topik level 4 to be exact) so I have been able to talk to, and make friends with a wide range of Korean people, from hair dressers to grandmothers, and learn about Korea from an insider’s perspective.

See here for the blogs, or the above video for her “Spring Video Project: Asking Korean People 한국 사람한테 물어보자: 봄 동영상 계획”.

If any readers also have any event, worthy cause, video, or just about anything else they’d like to promote, please just shoot me an email (but please add as many pictures and details as possible!) and I’ll add it here or in a later post.

(KICKSTARTER) My Japanese Husband Thinks I’m Crazy: The Comic Book

Texan in Tokyo(Source, all images: Texan in Tokyo)

I’ve been asked to pass on the following:

Deciding to move across the world for “love” is easy. People do it all the time. Thriving in that new country (without sabotaging your relationship), on the other hand, is a bit more difficult.

EnterMy Japanese Husband Thinks I’m Crazy: The Comic Book.”

My Japanese Husband Thinks I'm CrazyThis comic book is the autobiographical misadventures of a native Texan freelancer (Grace) and her Japanese “salaryman” husband (Ryosuke): in comic form. From earthquakes and crowded trains, to hilarious cultural faux pas, it explores the joys of living and working abroad, intercultural marriages, and trying to make a decent pot roast on Thanksgiving.

Grace Buchele Mineta Texan in TokyoMy Japanese Husband Thinks I’m Crazy: The Comic Book” is being funded on the popular crowd-funding website, kickstarter.com, from July 28th to August 30th.

In the first 24 hours online, the book has been funded 73%.

Grace Buchele Mineta is a native Texan, founder of the hit blog “Texan in Tokyo,” and author of the autobiographical comic book, “My Japanese Husband Thinks I’m Crazy.” She lives in Tokyo with her husband, Ryosuke, where she blogs and draws comics about their daily life.