Korean Underwear Emerges from the Shadows?

(Sources: Naver, Yonhap)

Update, March 2014: First, my translation of a 2006 Joongang Ilbo article on lingerie advertisements:

벗겨라, 팔리리라! Undress the Models and the Products Will Sell!”

에로틱 광고, 잡지에서 거리로 나왔다…예술과 외설 사이 아슬아슬한 줄타기” 광고 속 에로스.  Borderline indecent advertisements formerly only found in magazines are now on the streets (16 December 2006).

▶근육질의 남성과 섹시한 여성이 반라 차림으로 서로를 그윽하게 바라보는 속옷 광고 (서울 지하철 2호선 삼성역). A muscular, semi-nude man and sexy woman furtively looking at each other in this underwear advertisement (Samseong Station, Seoul Subway Line 2).

브래지어와 팬티 차림의 여성이 거리를 점령했다. 잘록한 허리에 배꼽을 드러내다 못해 엉덩이까지 절반쯤 나온 섹시한 여성의 눈빛이 버스 정류장에서 혹은 지하철 역사에서 남성들의 시선을 붙잡는다. 예술과 외설 사이를 아슬아슬하게 넘나드는 속옷 광고들이다.

Advertisements with women in just their bras and panties are to be found on streets everywhere these days, but presenting narrow, slender waists and navels are no longer enough for advertisers, and so many at bus stops and subways stations now reveal women’s buttocks too, which naturally gain the attention of more men than women. Many are not so much artistic, as bordering on the indecent.

과거 잡지 속에서나 볼 수 있었을 만한 아찔한 속옷 광고들이 당당히 거리로 나왔다. 속옷 광고뿐만이 아니다. 녹차 광고나 심지어 커피숍 광고도 일단 벗고 본다. 에로틱한 분위기의 광고는 제품과 관계없이 일단 사람들의 호기심을 불러 일으키는 법. 이것을 광고 제작자들이 놓칠 리 없다. 그러나 너무 많이 벗은 탓일까? 반라의 남녀가 넘쳐나는 거리를 행인들은 무심히 지나간다.

Such revealing advertisements used to be only found in magazines, but now you can find them on the street. It’s not just lingerie advertisements which have such revealing images either: even tea drink companies and coffee shops use them also, trying to attract the curiosity of passers-by with sexual images that have no actual relation to the products being sold. Other advertisers can’t help but notice this trend and be sucked in by it, but don’t you think it’s too much? Indeed, there are so many images of semi-nude men and women on our streets these days that in fact people may be taking less and not more notice of them.

▶위 : (주)좋은사람들이 지난해 8월 20대 후반 여성을 타깃으로 런칭한 속옷 브랜드 ‘섹시쿠키(Sexy Cookie)’의 지면 광고. 아래 : 국내 속옷시장에 패션 바람을 몰고 온 이랜드 계열의 속옷 브랜드 ‘에블린’의 광고판 (서울 지하철 2호선 삼성역). Left: An advertisement for a new kind of lingerie from “Eblin”, set to be quite a trend in the national lingerie fashion market. Right: An advertisement from August 2005 launching Korean company “Good People”‘s new lingerie brand “Sexy Cookie”, targeted at women in their late twenties (both advertisements from Samseong Station, Seoul Subway Line 2).

▶좌 : 반라차림의 여인을 전면에 내세운 속옷 광고판 앞을 한 남성이 무심히 지나가고 있다 (서울 지하철 4호선 명동역). 우 : 여성만 벗는 것이 아니다. 남성도 벗는다. 근육질의 남성 모델을 내세운 ‘코데스콤바인’의 지면 광고. Left: A man absentmindedly walks by a lingerie advertisement. Right: A muscular man in a Korean “Codes Combine” underwear advertisement (both advertisements from Myeong-dong Station, Seoul Subway Line 4).

▶좌 : 반라의 여성모델을 내세우는 것은 속옷 광고만이 아니다. 전지현의 S라인을 전면에 내세운 ‘17차’의 광고판.(서울 지하철 2호선 강남역). 우 : 화장품 광고라고 해서 얼굴만 대문짝만 하게 찍는 것은 아니다. 살짝쿵 벗어 주는 센스를 보여준 ‘라네즈’의 거리 광고 (서울 홍대앞). Left: The semi-nude women in this advertisement is not advertising lingerie, but is actually the actress Jun Ji-hyun advertising a tea drink (Gangnam Station, Seoul Subway Line 2). Right: An advertisement for Laneige cosmetics in which the model’s face has been greatly enlarged, but with which we somehow get the impression of her being semi-nude (Hongdae University area, Seoul).

▶좌 : 홍대앞 속옷가게 앞에 걸린 광고판을 뚫어져라 바라보고 있는 두 남자. 우 : 벗는 것만이 에로스는 아니다. 살며시 눈을 감은 여인의 얼굴에서 살포시 읽히는 에로틱함으로 행인을 유혹하는 커피숍 광고 (서울 홍대앞). Left: Two men’s gazes penetrate a lingerie advertisement in the Hongdae University area. Right: This women’s softly closed eyes while reading a book give a slightly erotic and seductive impression to this coffee shop advertisement, persuading passers-by to come inside (Hongdae University area, Seoul).

▶풍만한 여인의 가슴을 그대로 노출한 속옷 브랜드 ‘ Yes’의 거리 광고 (서울 홍대앞). A “Yes” lingerie advertisement exposing a woman’s voluptuous breasts (Hongdae University area, Seoul; End)

As a further example, contrast two recent bra commercials with Han Ye-seul (한예슬) for Venus (비너스) with I think a 2003 one with Go So-young (고소영). Whereas Han Ye-seul’s unabashedly presents herself — or rather, her breasts — as an object for the male gaze, Go So-young advertised the ‘Nudy Bra’ on the basis of bra-straps and lines not being visible, and therefore unlikely to attract any unwanted attention from men.

Finally, another article from the JoongAng Daily on the rapid change in fashions and attitudes:

Underwear emerges from the shadows

(September 04, 2007)

Underwear has been an integral part of the fashion industry for so long that saying “underwear is outerwear” now feels trite.

Ever since the 1990s, when Courtney Love sported a rag-doll look, wearing nothing but big red lips and a stark white slip, the boundary separating underwear from outerwear has become very thin. It now seems like the line will vanish altogether.

Looking through a rack of neon-colored swimsuits at the Galleria department store, Kim Ji-eun, 27, revealed her own summer fashion tip. “I’ve been wearing halter-style bikini tops in pretty colors under summer dresses. The little bow on the back [of the swimsuit, made when she ties the loose ends around the neck] makes a great accent and it does double duty as a bra.”

Kim, a fashion-hungry Seoul girl, went on to disclose more underwear secrets as she walked out of the department store. “Do you remember when Winona Ryder wore a bright red bra under a white tank top during an award show and the straps showed?” she said, with a smile. “To tell the truth, I’ve been copying that look all summer.”

Looking around the Apgujeong area recently, it seemed that Kim wasn’t the only one. Han Hye-seong, 25, was wearing a flowy peasant skirt with a loose top, under which her colorful bra straps were strategically placed to be noticed. “Five years ago, these [straps] would have been clear. But now, I hardly ever see clear straps being sold,” she said.

Until recently, Kim and Han did their underwear shopping at Internet sites which stock foreign underwear labels like Victoria’s Secret. “I couldn’t find underwear made by Korean labels which had any pretty patterns, bold colors or high-fashion elements,” said Kim.

It seems as though Korean companies are finally catching up. The triad of underwear brands – Try Brands, BYC and Taechang, have faltered, making room for new names.The triad’s standard white, black and beige selections with a small variety of designs couldn’t withstand the new wave of outer/inner wear. By 2005, Try Brands’ sales had fallen from 220 billion won ($24.2 million) in 2003 to 129 billion won. BYC’s sales also went down significantly, from 182.5 billion won in 2003 to 151 billion won in 2005. Taechang sold their underwear division to E-Land in 2005.

In their place, a new triad have emerged, including E-Land World (with brands like Roem, Who.A.U and Hunt), Yeshin Persons (including brands like Maru, Codes Combine and Noton) and Good People (with Bodyguard and James Dean). Yeshin Persons was in the forefront of this new group with Maru Underwear (a domestic sportswear brand) in 2004. “Maru Underwear features casual lingerie with a bit of a fashion edge and it targets women from 19 to 25,” said Lim Sae-un, a Maru media representative. Following the initial success of this brand, the company made another underwear line – Codes Combine – which also stems from one of their sportswear brands. This line, targeting people in their 20s and 30s, includes underwear with bohemian and vintage-inspired elements like fringes and neutral tones. The two underwear lines alone made the company 45 billion won in 2005.

E-Land World has been following a similar path. Besides Hunt Underwear and The Day Underwear, they launched Body Pop and Petite Lin, the former for teenagers and the latter for kids under 10. Both have been a great success. Good People launched underwear lines which target women in their late teens to 20s, including Sugar Free and Sexy Cookie.

One factor behind the success of these lines is their affordability. Along with the growing popularity of affordable cosmetics lines like Missha and The Face Shop, these underwear lines provide a sense of adventure at prices that do not involve the risk of a big investment. “Customers feel free to take risks and buy colorful items with patterns instead of your basic white or skin-colored underwear because these items are so affordable,” said an E-Land representative.

Along with domestic brands, underwear brands from other countries have also been selling well. Women’s Secret, an underwear brand from Spain, was introduced in late 2005, with its first shop in Apgujeong-dong. “Underwear is no longer hidden beneath clothes and consumers are now more daring and wear colorful, showy underwear. We decided to bring in this brand to meet these needs,” said Kim Hyun-hwa, the brand’s assistant marketing manager. “Customers are smarter as well. They don’t want cheap material or poor tailoring. Underwear nowadays has to be fashionable and practical with a reasonable price tag.”

Choi Young-jip, head of Princess TamTam Korea, an underwear brand based in France, agrees. “Customers not only look for good designs, but also for underwear that is a good fit for their body. So material and cut are very important.”

These factors have led to some adjustments in tailoring. “We have introduced a line of bras and panties just for the Asian market for this fall/winter season,” said Kim Hyeon-hwa at Women’s Secret. “The panties in this line support the hips, with more coverage, as opposed to thongs or Brazilian-style pieces which are popular in Europe.”

Adding to this boom are celebrities who have launched their own underwear lines through home shopping, the Internet or off-line stores.

Actress Park Jeong-su launched Sooanae last year, an underwear line targeting middle-aged women which offers stylish yet form-flattering foundation garments. Next was actress Hwang Shin-hae with Elypry, which was first offered through Hyundai home shopping but branched out to CJ home shopping this year. Actress Hyeon Yeong and actress/singer Um Jeong-hwa both used their sexy image to full advantage by launching underwear lines this year. “Finally, there are now lots of choices [for underwear] in Korea.” said Kim Ji-eun as she flipped her hair and continued to search for the perfect bikini/bras to match her new shoes.

Reporting by Lee Eun-joo

By Cho Jae-eun Staff Writer [jainnie@joongang.co.kr] (my emphases)

Giving the Consumer What She Wants? Korean Women’s Role in the Westernization of the Korean Media

Korean Consumers(Source: LG 전자; CC BY 2.0)

If you’ve followed a link here, please note that this post was deleted and completely rewritten in January 2012, but unfortunately I’m unable to do automatic redirects for single posts sorry. Instead, please click here for the new version.

Koreans, Criticism, and the Korean Language

(Taking too close a look at the frogs in the well? Source: FARK)

For those of you that don’t already know, yours truly was briefly mentioned in an article on how Koreans handle criticism by foreigners by Bart Schaneman in The Korea Herald on Monday. It resulted in a lot of hits on the day, and even some offers of being paid to write from some other sources, so all in all pretty good for something that I originally declined to respond to. Citing his space restrictions, I thought that replies of mine to Bart’s email questions would be reduced to mere one-liners, but obviously I relented, and to his credit he did manage to get a lot of information into the article. You can see a full PDF of that here; in this post I’ll just clarify and expand upon some of the points in my own short contribution to it:

…We’re not that different

New Zealander James Turnbull runs The Grand Narrative. He calls it “An irreverent look at social issues.” Much of his work deals with Korean advertising and media as well as social commentary. In his eighth year in Korea, Turnbull teaches English in Busan.

“I find the notion that only Koreans are ‘permitted’ to speak about Korean problems simply absurd,” he said. “That isn’t to say that all foreigners’ opinions on them are equally valid, but if the roles were reversed then I’d be quite happy to hear the opinions of, say, a Korean person who had spent some time in New Zealand and who made an active effort to study and know New Zealand society and learn the language. In fact, probably more so than someone who was merely born there.

(I should really give credit to Gomushin Girl for at least the inspiration for that last point).

One thing I would add to that, albeit too egotistical sounding for me to have offered to Bart, is that I think that I’d probably be more likely to feel that way more than most New Zealanders themselves, or indeed the natives of any country. As a teenager I moved around a lot, at one point going to six different high schools in three countries in three years(!), and while it was a difficult and much resented experience at the time, it did at least mean that as an adult I’ve tended to be a bit more objective about a country’s good points and bad points than the natives. The flip side of that, though, is that to a greater or lesser extent I’ve always felt like an outsider in all of the four countries I’ve lived in, which goes some way towards explaining my newfound sympathies for the experiences and opinions of Koreans living there.

But neither that ability, nor the fact that I’ve been here for eight years automatically makes my opinions on things Korean more accurate or helpful than a newbie’s; actually, they’re just as likely to be simply more cynical and jaded instead. My point in the article then, admittedly not very subtle, is that the right to have one’s opinions about Korea to be taken seriously has to be earned, regardless of whether you’re a newbie, old-timer, or even Korean yourself. It’s true that that process takes a little more work in Korea than in many countries, but still, I wasn’t lying when I said the next:

“The majority of netizens aside, I’ve actually found a significant number of Koreans to feel much the same way about the opinions of non-Koreans.

The following though, really does suffer from lack of the example I gave to justify it, but once you read my expanded version of that below then you’ll understand why Bart left it out.

“Another advantage to using and considering Korean-language sources as much as possible is that it makes you realize how much you may stereotype and generalize Koreans yourself without being aware of it.

I wrote that because a few years ago, I realized that I was very guilty of both myself. Not despite me being a Korea studies geek; actually, probably precisely because of it.

The occasion was listening to the radio on the bus home one night in 2005. Frustrated with never getting any Korean listening or conversation practice, and being unable to find a Korean drama to watch that I didn’t find nauseating and/or wholly unrealistic, I spent my commuting time those days listening to the traffic channel on my small hand-held radio (94.9FM in Busan). Not an obvious first choice, no, but there was minimal music, and it did have a lot of interviews and talkback callers whose conservations I could usually at least get the gist of. That day, a woman from the Ministry of Health and Welfare was on, and she was explaining the numbers of HIV positive and AIDS cases in Korea and how they contracted the disease.

Naturally my ears pricked up at that, because, as we all know, not only do all Koreans think that both are “foreign diseases”, but they also believe that there are absolutely no Korean homosexuals. So how on Earth were she and the interviewer going to work around those?

Korea LGBT(Source: InSapphoWeTrust; CC BY-SA 2.0)

In short, they didn’t. She calmly and patiently explained the number of cases contracted from drug users, mother to foetus transmission, homosexual partners, heterosexual partners, homosexual prostitutes….and so on, in a matter-of-fact manner that indicated that there was nothing exceptional or noteworthy about the subject. Neither did the interviewer nor later callers question the figures nor get into any racist hysterics about “foreign gay contamination of Korean blood” either. What the hell was going on? It was just as sedate as any similar discussion in any Western country.

And then I realized that in fact I’d only ever read that Koreans thought like that, and I’d never actually asked a single Korean about homosexual Koreans and/or AIDs myself. That may sound strange, but then I saw no reason not to believe the books, and I can think of more appropriate free-talking topics for conversation classes.

Why did the books say that then? Well, because undoubtedly a majority of Koreans once did once think like that once, and, as this recent case of teenage prostitution illustrates, some still do, but despite that clearly most Koreans had long since moved on from whatever book on that particular aspect of Korean society I’d read was published. Hence my next and final point, and kudos to Bart for also retaining my (indirect) criticism of the very paper the article was printed in:

“Without any Korean ability, foreigners are usually forced to rely on either the limited English language media or books for the bulk of their information, and both have problems: the former for often presenting a rose-tinted version of Korea to the world, and the latter for being quickly out of date in a country as rapidly changing as Korea.”

It sounds obvious, but it took me five years to realize that, like I said probably because I’m more of a Korea studies geek/bookworm than most. But I’m glad I did, and on the plus side – although my Western and Korean friends will scoff at this – it has made me a bit more humble and circumspect in my comments and criticisms about Koreans and Koreans ever since.

Update: Anyone further interested in the numbers of HIV and AIDS cases in South Korea, please see here and here

Korean Women and the 2002 World Cup: The REAL origins of the kkotminam craze

Korean Drama kkotminam(Source: KIYOUNG KIM; CC BY 2.0)

You can’t blame overseas reporters for just calling them metrosexuals: kkotminam (꽃미남), literally “flower beauty man,” sounds a little strange even in Korean, let alone English.

Done too often though, it’s easy to lose sight of the differences. Combined with scholarship that (over)emphasizes the trend’s roots in popular yaoi manga from Japan, one can easily be forgiven for thinking that Korean men are doing no more than imitating what they see overseas.

This needs rectifying. Not least, because when men suddenly adopt some new fashion en masse, it’s invariably with the specific purpose of getting laid. But what was so special about the 2002 World Cup that made Korean women demand hitherto “effeminate” clothing, personal-grooming, and behaviors from them, if they wanted any hope of doing so?

To answer, you need to consider what happened in the 5 years preceding it, which was a tumultuous period for Korean society. Especially for Korean women, something which tends to get ignored in most accounts of events.

(Source: 내가 만드는 인생극)

In brief, once democratization began in the late-1980s, women were finally rewarded with the drafting, implementation, and — yes — even enforcement of a wealth of sexual equality legislation, after years of having such concerns ignored or deferred by the military authorities and democracy movement respectively. Also, the female workforce participation rate slowly but surely increased, despite the predominance of the salaryman system and the attendant male-breadwinner ideology. In more ways than one, women could feel justified that their patience was being rewarded.

Then the Asian Financial Crisis of 1997-8 struck. Not only was “expensive” sexual equality legislation indefinitely postponed, but the government-business “solution” was to disproportionately lay off women, the logic being that young single ones, largely living with their parents, would be provided for by their fathers, whereas married women (and their children) would be provided for by their husbands. More advanced in their careers, and thus more expensive, the latter would be particularly targeted, to the extent that many would do their utmost to keep their marriages a secret from their employers, a theme subsequently explored in many dramas.

Lest anyone feel that this overview is a wild generalization, note that, tellingly, president Lee Myung-bak would repeat the same solution in the next financial crisis in 2008, although by that stage there was more of a pure financial logic: by having the most irregular workers in the OECD, which women would form the vast majority of. Back in 1998 though, and coming so soon after supposedly liberating and empowering democratization, which actually only really, qualitatively, began upon the administration of the first civilian president Kim Young-sam (김영삼) from 1993, then I’m going to take a wild guess that women were, in short, pissed off.

And with that prickly conclusion in mind is precisely how one should view the following music video by the Korean girl-group SES, made in 2002:

About which Matt at Gusts of Popular Feeling gives the following insightful commentary, starting with:

Taken at face value, the SES video seems to be about getting revenge on some boorish (white) men and humiliating them, but I think there are other ways to look at this video than just as a representation of Korean anti-Americanism. A very simple question would be: How many working women in Korea interact with foreign bosses, foreign colleagues, or foreign customers? I would imagine that the vast majority of working women never have to deal with foreigners in the workplace. So, for working Korean women…who would the sexist or rude bosses, colleagues, or customers really be?

And a little later:

…could this be seen as a “liberating” narrative of women standing up to boorish, disrespectful men in positions of power over them and humiliating them or otherwise getting revenge on them and asserting their power. In this case, the use of foreign actors to portray these men acts as the spoonful of sugar which makes the medicine go down because images of Korean men being humiliated would never be approved.

Whatever the answer, what’s clear is that, especially in 2002, on TV, Korean men could never have been treated like this, unless it was done with a lot of humor (and probably not even then). It needs to be asked, of course, why it would be acceptable to portray foreign men the way they are in this video, but not Korean men.

Lest you feel that Matt exaggerates the restrictions on how Korean men could be — and still can be — portrayed in popular culture, see here for a wealth of further examples. Yet, despite those, there were other ways women could express their anger. And a lot more besides.

miss-world-cup-korea-shim-mina(“Miss World Cup” Shim Min-ah. Source: Pride of Korea)

While I should always resist the temptation to generalize my own experiences to the rest of Korea, it is still remarkable just in its own right that, in one of my first ever classes here in 2000, some of my female students mentioned that they were regularly chastised by middle-aged women on the street for — wait for it — wearing short sleeves. For just 2 years later, it would be a point of patriotic pride for them to wear a crop-top made out of the previously sacred national flag during the 2002 World Cup, and very much encouraged by their elders. As Hyun-Mee Kim (see the footnotes) puts it:

Stripping the Korean national flag of its heavy solemnity and nationalism, [women] brought change with their white, red, blue, and black sports bras, scarves, tank tops, and skirts. And the young Korean women who had been the target of criticism by the media every summer for their “excessive spending” and “oversexed outfits” were praised as original and attractive fashion leaders at the soccer scenes (Hyun-mee Kim: 228-229)

To clarify, I am not (yet) making a connection between this and previous events: merely pointing out the speed of the change. But, how to explain that pace? What on earth did soccer — of all things — have to do with the way women chose to dress?

Perceptive readers may already be thinking that all the skin was publicly encouraged to show support of the Korean soccer players, not the first time women’s bodies and sexuality have quite literally been used in service of the South Korean state (see Sex Among Allies by Katharine Moon, or my own series on gender and militarism). And, indeed, the media did soon describe it as such.

But Hyun-mee Kim notes that Korean women were already on the streets wearing sexier and/or more comfortable clothing that summer, well before public perceptions caught up with and condoned the new standards of dress that they had created. Moreover, and crucially, they were also simultaneously publicly discussing, idolizing and objectifying the Korean players and their bodies in ways that would have been previously thought of as shocking. And, as one does not salivate over a guy’s pecs simply by government decree (please correct me if I’m wrong), then it’s difficult to deny that both were definitely initiated by and for women.

Also, that much more was going on than simply women showing more skin, questioning public standards of decency, or talking more about men that they found attractive. Indeed, the process had already begun in popular culture in the mid-1990s.

Writing in 2002, So-hee Lee mentions that in 1995, “the most popular topics among university students were sexuality, sexual identity, and other sexual subjects” but that in 2002 “there is still no broad popular social discourse on female sexuality outside of marriage”. Partially that was because the term barely existed in Korea then as explained, but primarily it was because – for all the stereotypes of married Korean women or ajumma (아주마) having gender but not sex – precisely they that were at the forefront of a veritable sexual revolution in Korea beginning in the mid-1990s. As she explains, many Korean women novelists confessed that it was in marriage that they had begun to recognize their repression as women for the very first time”, and this was because:

Looking at their mother’s lives, Korean women in their early thirties believed that their marriages would be different. Because the Korean standard of living and patterns of Korean life changed very quickly, they believed that Korean ways of thinking had been transformed with the same speed. This is where their tragedy begins. As [a character in a mid-1990s novel discussed] says, “mothers teach daughters to live differently from themselves but teach sons to live like their fathers”….During sixteen years of schooling, they had learned that equality is an important democratic value, but nowhere had they been taught that women experience the institution of marriage as a condition of inequality. Many married women of this generation have [thus] experienced a process of self-awakening…(Lee: 144)

Lee’s chapter is about a succession of novels, movies and TV dramas that suddenly appeared between 1993-1996 which, with their blunt depictions of Korean women’s sexual desires, sexual repression, sexual frustrations within marriage, direct challenges to sexual double standards and so forth, were direct challenges to those stereotypes and provoked intense discussions throughout Korea. Unfortunately, a detailed discussion of them will have to wait for another post (update: and here that is!), but it can be said here that Lee concludes from her study of them that:

Looking back at Korean culture with a certain detachment [in 2002], I can imagine that the years 1995 and 1996 will be remembered as a critical period for the emergence of social discourse on sexuality, especially female sexuality. The year 1995 was particularly remarkable in that housewives began, on their own initiative, to speak in public about wives’ subjective sexuality (Lee: 160).

And that, in a comparison with the US in the 1970s:

My reading of the concept of female sexuality in Korean popular culture might suggest that Korean society is now at a stage of development comparable to America in the 1970s, when every kind of women’s issue appeared in realistic novel form….If this parallel holds, then what kind of story is unfolding in twenty-first-century Korea? Is it not difficult to image that a viable revolution against sexual repression might take place? (158)

With even greater benefit of hindsight, I’m not all that sure that the mid-1990s are remembered quite like that in 2008, and Lee did acknowledge that her discussion possibly:

…gives the impression that Korean women now are marching to demand their sexual subjectivity, in reality, most Korean women are marching only as the passive consumers of the sorts of cultural products described previously, not as their active cultural producers (159).

But quite presciently, she continues:

When women are able to intervene in the process of cultural production as subjective consumers with a feminist point of view, the Korean concept of female sexuality can be transformed more rapidly than before (159, my emphasis).

And of course, just like the 2008 Olympics that are coming in up in 3 weeks time, the World Cup is no longer merely or even primarily a competition for victory between nations, but is a prominent global cultural product. Part of that cultural product is the bodies of the the players themselves, and Korean women in 2002 definitely fundamentally changed the ways in which they “consumed” those.

The Rise of Kkotminam: A backlash against salarymen?

Salarymen(Source: Azlan DuPree; CC BY 2.0)

The first change they made was in confirming the dominance of feminized ideals of male beauty that had first begun evolving in the mid-1990s. Consider this description of the previous ideals:

The streets of Seoul are now filled with girlish women. Some look fragile, as if calling for protection. Women of this generation say that want to be protected rather than to protect. Young girls who used to favor gentle “mama’s boys” now turn their backs on them. They are anxious to fall in love with “tough guys” who look strong and even violent, like Choi Min-su and Lee Cheong-jae, who played tough gangsters in the explosively popular 1995 television drama Sand Clock (모레시계). Besides having a “tough guy” as a boyfriend, the women of this emerging generation want a pet. A pretty and coquettish girl, with a tiny, cute dog, beside a tough guy is part of this emergent new image. (Cho Haejoang: 182)

Although the book that was from was published in 2002, by the reference to the television drama and by the focus of other chapters I get the impression she is really writing about the mid to late-1990s. Later in the chapter, she mentions how the country as a whole reverted to a justifying male breadwinner mentality under the banner of “Let’s protect the our fathers who have lost their vitality” or “Let’s restore the authority of the family head” as a result of the IMF Crisis as I’ve discussed, and presumably the natural result would have been that those “tough guy” preferences of Korean women would have been reinforced, or at least the protective elements of them. But in fact, quite the opposite occurred. For instance, by 2000 there was:

…a new type of male emerging albeit in a small number of music videos. It is a de-gendered image of men which is a contrast to the macho image. Male groups such as Y2K, H.O.T., ITYM, and Shinhwa, whose fans are mostly teenage girls, portray this image. They wear make-up and a lot of jewelry and ornaments – which are all considered feminine – and take of their shirts to show off their bodies. This indicates that the male body is also sexually objectified as the female body….The style of the video is similar to that used to show female [bodies] with extreme close-ups to fill the screen with a face, and medium range or full body shots for dances. Although there is a risk of overstating the phenomenon, this image could be interpreted as a signal indicating the possibility of breaking the binary boundaries of men and women that have been formed in a patriarchal culture (Hoon-soon Kim: 207)

And this is corroborated by the fact, as early as the mid-1990s, there were already distinctly feminine advertisements for cosmetics aimed at men. These following ones are all from the Somang Cosmetics website (update: they’ve since been taken down), but I can’t imagine that those of other cosmetics companies would have been significantly different.

1998, with Kim Sung-woo (김승우):

korean-male-cosmetic-advertisement-19981999, when soccer player Ahn Jung-hwan (안정한) must have signed a modeling contract with them:

an-jung-hwan-two-korean-male-cosmetic-advertisement-1999an-jung-hwan-three-korean-male-cosmetic-advertisement-19992000, with actress Kim Hye-su [김혜수] on the left:

an-jung-hwan-one-korean-male-cosmetic-advertisement-20002001:

an-jung-hwan-one-korean-male-cosmetic-advertisement-2001an-jung-hwan-two-korean-male-cosmetic-advertisement-2001And then of course the notorious television advertisement for “Color Lotion” from 2002, featuring Kim Jae-won (김재원) on the left:

an-jung-hwan-two-korean-male-cosmetic-advertisement-2002

Regardless of what women made of that particular homoerotic advertisement, the establishment of distinctly feminine ideals of male attractiveness were at least partially sealed by Ahn Jung-Hwan’s success in the World Cup, when Somang Cosmetics must have thought that all its Christmases had come at once:

an-jung-hwan-three-b-korean-male-cosmetic-advertisement-2002Although the Earth must surely have shifted as Korean women collectively put their hands to their chests and sighed as Ahn Jung-hwan kissed his wedding ring every time he scored a goal, I’m not for an instant placing the blame(!) for what came to be known as the “Flower Men” (꽃미남) phenomenon solely on his shoulders. Where does it come from then?

Of course there is some international basis for it. While Taiwan, for instance, both survived the IMF Crisis relatively unscathed and didn’t host the World Cup, much the same phenomenon still happened there:

Josephine Ho (2001: 63-86), a feminist from Taiwan, points out that most of the recent idols of teenage girls are no longer buff and tough men but rather “feminine men” who evoke a sense of sympathy, saying that there is a “clear contrast between teenage girls of enormous strength and their idols of somewhat weak image.” This illustrates that women in their teens are breaking away from the typical framework of heterosexual romance in which women long for me who will devote themselves to, and take care of them, and have started to express their sexuality in an active manner. The preference for men with the capability and personality of the breadwinner as the “most attractive” is being undermined. (Hyun-Mee Kim: 235)

I don’t know enough about modern Taiwanese society to judge the accuracy of that, but I have no reason to doubt that it’s true. But I have many problems with international comparisons.

Firstly, because they mean that the Western notion of “metrosexuality” invariably comes to dominate discussions, years of repetitive comparisons between An Jung-hwan and David Beckham in the Korean English-language media (and, by extension, by foreign observers too) ultimately seeming to absolve Korean women of any ability to determine their own tastes in men. And just like it does to be told personally that my liking any Korean women at all is mere “yellow fever”, it must surely rankle Korean women to be told that them liking say any Korean idol is no different to, say, a British teenage girl liking a member of Westlife.

On top of that, for all their new assertiveness, there were still definite limits on how far women’s new freedoms could go, and they did not extend to publicly praising and/or objectifying non-Korean men. Obviously that’s a crucial point, but as this post approaches (ahem) 4500 words I realize that a discussion of that would be better placed in Part Three; meanwhile, accounting for changes by a simple importation of foreign ideals of male attractiveness portrays Korean women as, well, mindless, uncritical, and passive consumers and again as Part Three will more fully reveal, this was anything but the case.

As the title suggests, I pose a more proactive explanation, and herein (finally) lies the revelation that has so preoccupied me for the past two weeks. First, consider this statement:

When gender discrimination in public areas such as the labor market and politics is still powerfully all pervasive, Korean women often feel helpless in thinking that change won’t come easily. Their sense of devastation leads to displays of resistance and subversiveness in “private areas such as sexuality. Sexuality and intimacy lend themselves to being viewed as the only arena where the women can affect a measure of change through their will or emotions. In this respect, Korean women’s rapid sexual subjectification demonstrates, on the one hand, the power to transform and, on the other, a collective sense of powerlessness (Hyun-Mee Kim: 240).

The first things that came to mind when I read that were the scene in either La Femme Nikita or Point of No Return (I can’t remember which) when, after receiving her training to become an assassin, the main character is placed in a sort of finishing school where her female tutor reveals the existence of “this power” that women have over men. After that was a line from some sex and/or relationship advice book that I read once, which said that women should not consider sex as something to be given to or withheld from partners as a form of reward and punishment.

Yes, considering the virtual gender apartheid that exists in Korea, then an alleged asexuality of ajummas as a form of resistance to patriarchy was one of the first things that came to mind too. But then the next thing was that, maybe, just maybe, flower men became their new ideal of male attractiveness as a act of at least subconscious resistance to the men that had denied them of the opportunity for children and careers that they’d (finally) come to expect? That still maintained that women didn’t even have sexual feelings, but at the same time taking advantage of one of the biggest prostitution industries in Asia? That had the gall, after doing all that, to expect Korean women to continue to hold breadwinners like them on a pedestal? Like I said, they were pissed off, andKorean men that came up with the aforementioned slogans were surely naive to think that things could have gone on simply as before.

Of course, I acknowledge that it will be much more complicated than that in reality. Like I said, I haven’t looked at the 1990s in any great detail here, but in addition to the sexually radical new books, movies and dramas that came out in 1993-96 that Cho Haejeong discusses, there’s a whole host of developments like the “Missy” phenomenon beginning in 1994 and the “Samonim” (사모님) one before that: in other words, things weren’t quite as simplistic as how I’ve depicted them. I haven’t paid enough attention to generational differences either, even though Hyun-mee Kim quite correctly claims that they are as strong markers of identity in Korea as race is in the US, so much so that most chapters in the books used here us them as their base units of analysis, and increasingly books on Korean politics are too.

As I type this, I realize that no description is complete without those, and so they’ll require an unplanned additional post before I talk about the 2002 World Cup proper in now Part Four (or Five)…which is not to imply that this post hasn’t considerably evolved and mutated itself since I first began writing on this, now somewhat amorphous subject.

Another thing I realize is that until recently I’ve been so enamored of my associations of Korea with futurism (see here and especially here for instance) that I’ve mistakenly disdained studying the 1990s previously, feeling that as I looked further and further back in time in Korea then the people become more conservative and unlikeable, the clothes and hairstyles more bizarre, the women less attractive, and the country as a whole much less modern…and so on. That’s not unreasonable given Korea’s breakneck speed of development, but considering that I arrived in Korea as long ago as 2000, and that I first went to university in 1994, then in hindsight my disinterest has been very strange. After all, to understand me, you’d have to understand New Zealand in my formative years as an adult, and indeed just on the bus home yesterday I listened to a Korea Society Podcast on president Lee Myung-bak’s first 100 days in office, in which one panelist argued that the experience of the IMF crisis defines Koreans of my generation. All obvious certainly, but I’ve got some catching up to do.

Regardless of all that though, I think my notion of flower men becoming popular because of a backlash is a definitely a valid one, and I think original too; certainly no-one that I’ve read recently makes a link like that. At the very least, it needs further exploring.

Only having just begun examining the 1990s myself then, I can’t confirm or disprove Gord Sellar’s suggestion that cross-fertilization from some elements of Japanese popular culture may also have played a role in the rising appeal of flower men, and while my gut instinct tells me that it was mostly home grown and that that would only have had a marginal role at best, I still highly recommend his post just for its discussion of the ways in which the phenomenon has evolved and be sustained since 2002 alone. Given that I end my discussion on them in 2002 (for now), then our two posts nicely compliment each other on that score.

Cho Haejoang, “Living with Conflicting Subjectivities: Mother, Motherly Wife, and Sexy Woman in the Transition From Colonial-Modern to Postmodern Korea”, in Under Construction: The Gendering of Modernity, Class, and Consumption in the Republic of Korea, edited by Laurel Kendall, pp. 165-195.

Ho, Josephine, “From ‘Spice Girls’ to ‘compensated dating’: sexualization of Taiwanese teenage girls,” Yonsei Women’s Journal, 7, (2001), pp. 63-86.

Hoon-Soon Kim, “Korean Music Videos, Postmodernism, and Gender Politics” in Feminist Cultural Politics in Korea, ed. by Jung-Hwa Oh, 2005, p. 207 pp. 195-227.

Hyun-Mee Kim, “Feminization of the 2002 World Cup and Women’s Fandom” in Feminist Cultural Politics in Korea, ed. by Jung-Hwa Oh, 2005, pp. 228-243.

So-hee Lee, “Female Sexuality in Popular Culture” in Under Construction: The Gendering of Modernity, Class, and Consumption in the Republic of Korea, edited by Laurel Kendall, pp. 141-164.

Korean Commercial Accused of Promoting Misandry and Overconsumption

Update, December 2013: A translation of this article, with my original commentary (and consequently readers’ comments) removed. Here are some quick translations for the captions below too:

  • “Be picky”
  • “Embrace your desires”
  • “Be lazy”
  • “Think differently”
  • “Look at them [men] humorously”
  • “Don’t wait”
  • “Don’t even look up [at him]”
  • “Shout”
  • “Dios Women Cheer Project” (the name of the ad campaign).
  • And finally “Women buying tomorrow. Dios”
(Source: Paranzui)

디오스 냉장고 광고, 역차별·된장녀 조장 2007/03/13 Dios Fridge Advertisement Encourages Women to Become Bean-paste Girls and to Discriminate Against Men

(For a definition of “Bean-paste Girl”, see here)

최근 TV를 통해 방영중인 LG 냉장고 ‘디오스 여자만세 프로젝트’ 광고가 네티즌들로부터 거센 비판을 받고 있다. 무엇보다 표현이 상식수준을 넘어 보기 민망할 정도로 지나치고 심지어 남녀 역차별을 조장하고 있다는 점을 들어 포털사이트 다음 아고라에서는 ‘디오스 여자만세 프로젝트’ 광고 중지를 요구하는 청원 서명까지 벌이고 있다.

Netizens have strongly criticized the “Dios Woman Cheer Project” advertisement that has recently been playing on Korean TV. On the Daum Agora discussion forum, they have complained that the things said in it defy common-sense standards of decency, even going so far as to promote discrimination against men, and so have set up an online petition calling for it to be taken off the air.

광고에는 ‘여자들이여 까다롭게 굴어라, 더 욕심 부려라, 게을러져라, 딴 생각해라, 우습게 보라, 기다리지 마라, 거들떠보지 마라, 큰소리 쳐라’ 등의 문구가 여성이 남성을 인형처럼 조정하는 자극적인 장면과 함께 등장한다.

In the advertisement, the voiceover and the text say: “Hey, women! Be picky! Embrace your desires! Be lazy! Think differently! Look at them (men) humorously! Don’t wait! Don’t even look up (at him)! Shout!”, and so forth. In one scene women are even encouraged to treat men like puppets.

서명을 주도하고 있는 네티즌 ‘꽃순이’는 “‘여성만세 프로젝트’라는 거창한 이름으로 좋지 않은 말들만 열거하고, 그 대상을 남자로 유도하고 있다”며 “방송에서 안볼 수 있게 해 달라”고 요청하고 나섰다. 또 다른 네티즌은 “만약 남녀 반대로 광고가 만들어졌다면, 사회적으로 큰 파장이 왔을 것”이라며 “남녀 역차별을 조장하고 있다”고 주장했다.

According to the netizen “Flower-Suni” that initiated the petition, “The grand-sounding ‘Woman Cheer Project’ advertisement merely lists and induces negative behavior towards men”, that “people don’t really want to see on their screens”, and demanded that it be taken off the air. Another netizen added that “if an advertisement portraying the same sentiments towards women had been made, then all sectors of society would have been quickly up in arms and insisted that “it promotes inequality”.

광고 내용이 눈에 거슬리기는 여성들도 마찬가지다. 여성이라고 밝힌 네티즌들 대부분 “저런 광고는 여성들에게도 달갑지 않다”, “괜히 여자 안티를 만드는 광고”, “광고가 무척 거슬렸다. 된장녀를 만드는 것인가”라고 비난했으며 “남녀평등이란 서로 만드는 것이다, 한쪽만 강조하는 평등은 또 다른 불평등을 가져온다” 고 지적했다.

By no means is it only men that feel that the contents of the ad were inappropriate. Of those female netizens who have made their gender public on discussion boards, most criticized it, saying things like “it is unacceptable to women just as much as men”; that “the advertisement will make people anti-women”; and that “the advertisement is very offensive, and encourages women to be Bean-paste Girls”. Finally one netizen pointed out that “men and women have to become equal together, and if you overemphasize only one aspect of that then it will actually only lead to further inequality.”

Jackie Lim and The Pimping of Korean Entertainers, 1995

(Source: ITH)

Update, December 2013: A very old post, which I’ve long since removed the original commentary to (and consequently the comments also). But hopefully someone may still find the translation useful!

해외동포 연예인 붐을 일으킨 재키림의 10년 전 사진 / Jackie Lim, The Creator of an Overseas Korean Entertainer Boom

삼성은 하이버네이션 기능 때문에 안정성에 문제가 많은 그린컴퓨터를 얼른 단종시키고 매직스테이션이라는 새로운 브랜드를 선보였는데, 매직스테이션은 꽤 오래 출시되면서 장수 브랜드로 자리 잡았다.

Because the “hibernation” function was causing many problems with stability, Samsung quickly stopped producing “Green computers” in 1995 and launched a new brand called “Magic Station” instead, which became a very successful brand over the next ten years.

매직스테이션III의 광고모델은 당시 새롭게 떠오르던 해외동포 연예인인 재키림이다. 몇 개 국어를 자유자재로 구사할 수 있었던 재키림은 재원이라고 칭찬받으며 화려하게 연예계에 데뷔했다. 재키림은 SBS ‘생방송 TV 가요 20’, KMTV ‘동방특급 비디오자키’ 등을 뛰면서 가수와 비디오자키로 활동했다. 재키림은 비디오자키의 열풍을 일으켰을 뿐만 아니라 오늘날의 해외동포 연예인 붐을 일으킨 불씨가 되었지만, 정작 본인은 한국 연예계에 적응하지 못하고 방황으로 얼룩진 비운의 운명을 걷게 된다.

Jackie Lim was a new and upcoming star when she appeared in the “Magic Station 3” advertisement in 1995. As she was fluent in many languages she received a lot of attention and praise when she made her original debut, both starring as a singer and working as “video jockey” on the SBS program “20 Songs On Air” and KMTV’s “High-Class Eastern Video Jockey”. Ultimately she proved so popular she provided the spark for a boom in interest in overseas Korean entertainers. But she soon found it difficult to adapt to the Korean entertainment industry, and became a bit lost for which direction to take herself and her career.

재키림은 마약을 비롯한 좋지 않은 사건에 휘말리는데, 그녀가 이런 사건에 빠진 이유는 ‘한국에서 실력으로 활동하려 했지만 자신을 성적대상으로만 보면서 높은 사람 자리에 불려나가야 하고, 동료연예인들로부터 왕따당하면서 외로워서 약을 하게 되었다.’고 밝혔다. 재원이라고 떠들었던 뒷편에는 여성 연예인에 대한 여전한 성차별과 고위권의 압력, 동료 연예인의 텃세가 있었던 것이다.

Later, she became disgusted and further disheartened by trying to succeed as a singer in Korea through her own abilities but while facing the virtual prostitution of female entertainers that goes on behind the scenes. Not only was she regularly pressured to entertain and provide sexual services for politicians and business leaders, who saw her merely as yet another trophy girlfriend to be used, but on top of that she was also ostracized by other entertainers too, angered by whom they saw as an uppity overseas Korean whom they intended to put in her place. In the end she became very lonely and depressed and got involved with drugs.

이미지: 1995년 삼성 매직스테이션3 광고에서 밝게 웃는 재키림. 하지만 이 웃음 뒤에는 잘못된 연예게 관행으로 인한 외로움과 고통이 숨어있다.

Photo caption: Jackie Lim smiling brightly in Samsung’s advertisement for the Magic Station 3. But hidden behind the smile there was a great deal of loneliness and pain caused by the Korean entertainment industry’s bad practices (source).

Women’s Bodies in Korea’s Consumer Society, Part 3 (Final): Nation, Family, Self

busan-focus-06-03-2013-p-5(Source: Focus, Busan ed.)

Anti-Communist Fashion

As promised in Part 2, in just a moment I’ll jump straight into outlining and discussing the the second part of Taeyeon Kim’s 2003 journal article Neo-Confucian Body Techniques: Women’s Bodies in Korea’s Consumer Society.But before I do, I should mention that I’ve also started reading SeungSook Moon’s book Militarized Modernity and Gendered Citizenship in South Korea (2005), and it’s made me realize just how narrow a focus Kim’s article has.

That’s not really a criticism: in the 16 pages available to her, Kim does an excellent job of explaining how the 19th Century Joseon Dynasty’s Neo-Confucianist views of the female body were warped by, adapted to, and ultimately cam to survive and proper in the 20th Century. And that endurance does go a long way towards explaining the question I first posted in Part 1 — namely, why are Koreans so conformist in their fashion choices?

korean-anti-communist-posterBut what Moon’s book has also made me realize is that, however outlandish the connection sounds at first, today’s Korean fashion can’t be explained fully without mention of the postwar Korean state’s anti-communist ideology too.

Let me run with this for a moment. In a nutshell, Moon’s book gave me a more bottom-up perspective on life in postwar Korea than what I’m used to (decidedly top-down Troubled Tiger is one of my favorite books), and the more I read about it, the more I learned just how pervasive that ideology was in people’s everyday lives, and how almost any form of legitimate dissent or creative difference was often regarded by the state as nothing short of “leftist” subversion. I could give you examples, like Korean men with long hair being publicly shaved in the 1970s, or the police checking that women’s skirts were long enough (albeit more as an excuse to simply harass women), but you get the drift (source, right: theturninggate).

These attitudes didn’t suddenly disappear upon democratization in 1987. In hindsight, it’s incredibly naive for me (or anyone else) to account for conformity in modern Korean life without reference to it. Yes, even in something as innocuous-sounding as fashion.

(Update: I suddenly remembered this ad. But while it’s a good play on how the “rule” for miniskirts has completely reversed since the 1970s, the conformity remains the same. How else to explain wearing miniskirts in winter? An otherwise extremely wasteful use of the body’s resources to demonstrate one’s physical prowess to mates, just like a peacock’s tail?)

But that will be the subject of later posts. First, let’s finish Kim’s article, sans political ideologies (Update: after reading it, I recommend this recent post of the Metropolitician’s on Korean fashion, lest you feel that I give too pessimistic and conformist an image of Koreans; honorable mention should be made of this post of Roboseyo’s post too). The second part starts by placing the endurance of Neo-Confucian images of women’s bodies in modern times in the context of the endurance of Neo-Confucianism in Korean society as a whole:

Confucian Fundamentalism and Korean Identity

The first thing of note is that, despite how it may at first appear, the endurance of Neo-Confucianism in modern Korea is probably more because of Korea’s turbulent 20th Century rather than despite it, as 余 涵 彌fundamentalism of any stripe is usually a reaction against painful, forced transitions to modernity. As Kim says, in Korea’s case Japanese colonization and then civil war and division meant that its postwar search for national identity (source, right):

“…became essential to Korea’s postcolonial and post-war project for national reconstruction. Neo-Confucianism came to stand for essential ‘Koreanness’ and was quickly embraced as the authentic culture of Korea – so much so that challenges to Neo-Confucian principles were branded as threats to national integrity. Neo-Confucianism also maintained its gloss as part of the elite culture, and as more and more Koreans were becoming upwardly mobile, many strove to identify themselves with the former [elites], making what was originally an ideology and culture of the elite minority into the culture of all Koreans” (pp.102-103).

Some other consequences of that quest for self-identity include Korea’s bloodline-based nationalism (although the origins of that were closer to 1900 than 1953), and military regimes deliberately nurturing the idea that Korea has suffered invasions more than most, both now counter-productive (to put it mildly). Ironically though, for women it also ultimately meant a reaffirmation of the ideals of taegyo (태교), despite women’s entrance into the workforce for the first time and the nuclearization of the Korean family. There are two reasons for this, one speculative and one more concrete.

First, one increasingly under-appreciated aspect of postwar Korea was overcoming the psychological trauma of the physical dislocation and separation of Korean families due to the war, and until I started today’s post I didn’t realize that that may have affected Korean’s women’s postwar lives much more than men — remember that, under Neo-Confucianism, they weren’t really thought of as of as individuals in the Joseon Dynasty, and thus their families had been the primary source of their identity. But then, not only were they suddenly and violently brought out of the inner, private sanctum of those families and homes by the war, and then into the public sphere of schools and factories for the first time, those families also moved from the farm to the cities, and nuclearized in the process. Given those circumstances, it is natural to suppose that women might yearn for the good old days of certainty, especially former upper-class women to whom Neo-Confucian tenets had been most vigorously applied.

Rosie the Riveter We Can Do ItSecond, while for a time women’s physical labour in factories came to be regarded (rhetorically at least) as just as important and useful as their traditional domestic work in the home (as was, I might also add, their equally “needed”, expanded roles as sex workers too; I’ll save that for a later post), ultimately (source, right: Mike Beauregard; CC BY 2.0):

with the advent of a post-industrial, consumer capitalist society in the 1980s, women became more important as consumers than as factory workers, shifting the utility of their bodies from national labor production to national consumption, becoming, in effect, what Byran S. Turner (1996) calls the capitalist body. (p. 102)

Later, I feel that Kim exaggerates how “post-industrial” Korea is, but that doesn’t detract from the basic point that women, once exhorted and educated to work in the factories, were once again extorted to stay at home upon marriage, and to then focus on producing and raising children. Seeing as a good third or so of the blog is about how the Korean economy and minimalist welfare system is predicated on that fact, then I don’t feel the need to elaborate on and justify that here. Instead, of note is how they are also urged to consume as housewives and mothers, both for the sake of national development, and for the sake of obtaining the items necessary to secure and advance their family’s social status, as explained in Part 2. Ergo, it’s taegyo all over again, although I’ll admit that it sounds neither particularly Korean or even Neo-Confucian at the moment.

The Ensuing Social Malaise

But just like in Western countries after World War Two, you can’t expose most women to working life and equal education and then expect them to meekly return to the home once the economy and/or national emergency no longer requires their economic services; the contradiction leads to the appearance of various social malaises, such as the “housewives’ syndrome” that Betty Friedan so adroitly recognised in 1963. In Western countries, that recognition and the civil-rights movement led to Second-wave Feminism. But Korea has so far lacked the former, and is only just beginning to experience a form of latter, often more because of the signing and implementing of UN conventions on gender issues and so forth rather than domestic pressures. What unresolved social malaises then, have arisen in Korea?

Kim argues that uprooted Korean women naturally found solace in new, postwar media images of women, and following the new rules of fashion was certainly easier and more personally satisfying to most women then embracing new, entirely alien concepts of liberalism, individualism and feminism to which Korea’s new relationship with America exposed them to. Hence:

The Neo-Confucian values of harmonizing as one, proper behaviour and self-cultivation, [re-emerged] in the guise of conformity, propriety and self-improvement. (p. 107)

But as we’ve seen, while self-improvement for men involved training of the mind, resulting in transcendence of the individual self, women were considered incapable of this. Hence women’s primary means of self-improvement came to center on the physical body instead, and this ultimately explains the why of today’s social malaises in Korea today, notably that:

Hence taegyo is Korean and/or Neo-Confucian, because while plenty, if not most, Western women consider getting plastic surgery for the sake of bettering their chances in job interviews and marriage prospects so forth, very few do explicitly for the sake of their father’s and or husband’s families.

Finally, now for the how.

Correcting the Flawed Eastern Female

Oriental Girls(Source: Joel Ormsby)

I’ve already explained that Korean women tend to embrace conformity rather than individuality in their fashion choices, and articles about fashion in women’s magazines too are less “Western” than they may first appear. While opening paragraphs seem to promise articles “promoting liberation from the edicts of fashion, and self-expression over blind conformity,” for instance, what they actually do is set up strict guidelines for Korean women to follow, the authors often failing to recognise that their exhortations not to follow fashion magazines’ fashions, but their tastes and styles instead, actually amount to the same thing. Indeed:

What is right for [the authors] must be right for everyone else, for there is a blurry distinction between [the authors] and others, a legacy of the subjectlessness of the Korean woman. (p. 104, emphasis in original)

Sure, much the same can be said of Western women’s magazines, which Kim should have acknowledged. But remember the importance of the notion of “subjectless bodies” in Kim’s article (see Part 1), and that for Korean women the philosophical concept of the individual self, defined not by ki and the family but by the physical limitations of the corporeal body, is very new. Hence Korean authors and readers may not see the contradiction that their Western counterparts may. Moreover, articles often present:

…what [they] consider to be particular features of the Korean women – short legs, big face, yellow skin – as problem features that can be corrected by certain types of clothing and colours….[they] imply that the imperfect Korean body is disordered but can be put back in order through the tricks of fashion. The body is something to be rearranged so its apparent flaws are concealed or eliminated. These flaws themselves stand out as imperfections because they are features unique to Koreans and absent in white models (p. 104, emphasis in original)

I could go on to discuss the details of huge plastic surgery industry in Korea, but it’s been done to death elsewhere, and I think the above photo and this article sum it up better than any virtual ink spilt on the subject. Having said that, numerous sources have claimed that Korean women’s desires to look Caucasian are the result of an inferiority complex towards and cultural colonization by the West, but I think that both that desire and those influences have been grossly exaggerated. Consider this:

All three elements, the Neo-Confucian woman’s subjectlessness, the perception of Korean bodies as imperfect, and fashion’s function to re-order the disordered Korean bodies, make Korean women’s bodies particularly prone to alterations, rearrangements and re-creations of the body. (p. 104)

The biggest thing I’ve gained from these writing this series of posts (and I just so happen to think that it’s quite an original point too), is that in that statement above you can replace “Korea” with China, Japan, and/or Taiwan, and that argument would still be just as valid. Arguing that their shared plastic surgery mania is because all four countries share a history of cultural colonization and have inferiority complexes towards the West is tenuous at best, and if even if true, surely it would mean that Korean men too, say, would aim to look more Western? But no, they don’t, and not even with the huge size of the Korean male beauty industry today. But all four countries do share a history of Neo-Confucianism. On that basis, is it too much of a jump to argue that the Neo-Confucianist combination above is precisely why plastic surgery is so popular amongst women in this part of the world?

3 in 10 Korean Dating Sites are Used for Teenage Sex Work?

samaria-korean-teenage-prostitutionMovie poster for Samaritan Girl/Samaria (2004), a Korean movie about teenage prostitution; see here for my review. Source: Naver영화.

애인대행 사이트 10 3청소년도 받아요‘ (3 out of every 10 dating sites are being used by teenage prostitutes to find clients)

“전 17세 여. 경제적으로 큰 도움 주실 분 연락주세요”

애인 대행 사이트 10개 중 3개 이상은 청소년 가입이 가능하고 이중 아르바이트생을 구하는 의뢰인 50% 이상이 성매매(불건전 만남)를 요구하고 있는 것으로 나타났다.

“I am a 17 year old girl. If you can help me financially, please contact me.”

More than 3 out of 10 dating sites allow teenagers to register, and more than 50 percent of these registered teenagers are using the site immorally to solicit sexual services.

국가청소년위원회는 최근 대구YWCA에 의뢰, 인터넷 포털을 통해 접근 가능한 69개 애인 대행 사이트를 모니터링 한 결과 이같이 나타났다고 22일 밝혔다. 청소위는 “애인대행 사이트에서 성매매 유인행위가 많이 일어나고 있어 청소년의 접근을 차단할 필요성이 있다”며 “성매매 등 불법ㆍ불건전 만남을 조장하는 애인대행 사이트에 청소년이 접속할 수 없도록 청소년 유해 매체물 지정을 추진하겠다”고 밝혔다.

청소년위의 조사 결과에 따르면 애인대행 사이트의 청소년의 가입이 가능한 경우는 23개로 33.3%를 차지했다. 이어 청소년의 가입은 불가지만 청소년 유해매체물 표시가 없는 경우가 42개(60.9%)였다. 청소년 연령 확인 및 접근 제한 장치가 있는 경우는 4개(5.8%)에 불과했다.

Recently, the Government Youth Comission asked Daegu YWCA to investigate to what extent teenagers were using 69 adult dating sites that can be found through major internet portals, and today they reported their findings. According to the Commission, “Making money through prostitution via these sites is a very alluring and attractive proposition for teenagers,” and that “the government needs to make greater effort to ensure that teenagers are prevented from gaining access to these sites which promote illegal prostitution and ‘unconditional meetings’.”

According to the Commission, 23 sites of the 69 sites (33.3%) allowed teenagers to register. 42 (60.9%) did not allow teenagers to join, but lacked a special warning indicating this; in the end, only 4 (5.8%) both didn’t allow teenagers to join and had the required software to prevent them from doing so (James – does this mean that teenagers could still join those 42 or not?)

애인대행사이트에 게시된 내용은 ‘강남 지금 만나요’ ‘2:1 대행이요’ ‘경제적으로 큰 도움 주실 분’ ‘술 한잔 하실 분’ ‘밤새 놀려고 하는데 50만원 가지고 뭐하나’ 등 성매매 및 불건전 만남을 조장하는 내용이 대부분이었다.

또 대구YWCA가 2시간 동안 대화방을 개설한 결과 48명의 남성 이용자가 접근, 역할 대행을 의뢰했다. 이 중 성매매 요구가 25건(52%)으로 가장 많았고 홍보 및 대화가 19건(40%), 건전 대행 요구가 4건(8%) 등이었다.

Amongst the chat rooms and message boards of the 23 sites that did allow teenagers to register, you come across personal ads of teenagers, and men seeking them, with titles such as “Let’s meet in Gangnam now,” “2 for 1,” (James – your guess is as good as mine) “Seeking a sugar-daddy,” “Someone to have one drink with,” “I have 500,000 won, what am I going to do all night?,” and so forth, of which the vast majority are obviously for prostitution.

In addition, Daegu YWCA opened a chatroom on one site for 2 hours, and of 48 male users that entered, 25 were blatantly looked for teenage prostitutes, 19 chatted about sexual acts, and only 4 chatted about non-sexual subjects.

주요 포털사이트는 ‘애인대행’ 단어를 금칙어로 적용, 성인인증 및 연령확인을 요구하고 있으나 ‘대행 알바’ ‘애인 알바’ 등 변칙적인 방법으로 올라오는 애인 대행 사이트에 대해서는 개별적인 조치를 취하고 있다.

청소년위는 “69개 애인대행사이트에 대해 청소년 유해성 여부를 심의하도록 정보통신윤리위원회에 요청할 것”이라며 “포털사이트에 대해서도 애인대행 등 금칙어 적용 및 성인인증을 요구할 계획”이라고 밝혔다.

Major portal sites do not allow you to type in obvious search terms for teenage prostitutes, and require proof of your age. But both prostitutes and clients are adapting and choosing new terms to direct each other to their various chatrooms and sites instead.

The Commission concluded that they are going to request that the Korea Internet Safety Commission look more closely at these 69 sites for the sake of teenager’s welfare, and they will also ask the owners of the 69 sites studied to not allow the search terms used for prostitution that are already banned on internet portals to be used on their sites also (end).

(See Joins News for the original article, or here for the same at the author’s own site)