What IS the Age of Consent in South Korea?

Considering the abysmal state of sex education in Korea, part and parcel of a society reluctant to admit that teenagers have sex or even sexuality, then the notion that it’s only thirteen sounds simply absurd.

Despite myself though, that’s precisely what I’m going to argue.

Not because that’s the consensus of English-language materials on the subject however. The vast majority never provide a source for their information on South Korea specifically (see here, here, here and here for some examples), and following the trail of those of that do almost invariably leads to a chart of the age of consent in various countries on Wikipedia, itself unsourced (but which has recently been edited as I’ll explain). Indeed, highlighting how problematic that makes them was my original intention in writing this post.

But first, the catalyst was this post at Omona They Didn’t!, a popular K-pop site. There, commenters discussed singer G-Dragon’s (지드래곤) concert performance below that featured simulated sex scenes, and which he is now being investigated for (but not yet prosecuted) because it had been rated suitable only for ages twelve and above (see here, here, here, here and here for the latest developments). Arguably somewhat arbitrary and hypocritical considering similar performances by other singers that haven’t been, the outrage is even stranger if the age of consent is thirteen, as pointed out there by a commenter with the handle “hallerness.”

(Update: See here for a detailed explanation of what exactly happened at the concert and the legal response, including an interview with the performer on the bed)

Queried on that low age by other commenters though, this blog got mentioned, and she emailed me asking for clarification. With apologies for the delay, this post is my response.

The first step in preparing it was simply to ask my students. But although their confusion was not entirely unexpected (whereas I’ve been writing about Korean sexuality for a long time now!), it still took a great deal of time and effort to explain what the concept was.

Not to imply that they’re stupid and/or ignorant of course, but that Korean adults needed an explanation at all is surely indicative of how alien the notion of teenage sexuality is here (or at least public discussion of it).

Once that was out of the way, then all said it was 18, like I also thought: after all, almost everything else sex-related is, including buying contraception, having access to or appearing in pornographic materials, and working in de facto sex-related industries. But they had no idea of what the Korean term was, hesitant suggestions including 법정나이 (literally “correct age”) and 법적나이제한 (correct age limit).

Turning to an online dictionary next then, I found 성관계 승낙 연령 (sexual relationship consent age) instead, with the explanation 합법적으로 성관계를 승낙할 수 있는 연령 (legally sexual relationship can consent to age). Paste it into Korean search engines, and you do get some results, although most appear to be about Canada (see a little later for why). Rather than wading through those though, I had no hesitation in turning to Matt at Gusts of Popular Feeling instead, who has written a great deal about teenage prostitution. And fortunately he does have a post in which he discusses this issue.

To be specific, it is about controversial rulings in two teenage prostitution cases in July 2001 and July 2009 (known in Korean as wonjo gyoje; 원조 교제). And while technically The Korea Times articles he quotes also do not mention any specific law, the age of consent being thirteen proved crucial in both cases, and I recommend reading his post in full to understand why.

From the 2001 article (link broken):

Under related laws, those who have sex with minors younger than 13 should be punished, regardless of whether the minors agreed or whether there was a financial deal. However, having sex with minors aged 13 or older, which does not involve financial deals, is not punishable if the minor consents.

And from the 2009 one:

In Korea, a person is not guilty of any crime for having sex with a minor aged 13 and over unless it is paid for or forced. Sex with those under the age of 13 is punishable even if it is carried out under mutual consent.

And Matt’s reaction was exactly the same as mine would have been. In particular:

….I found the age of consent shocking because I’d heard for so long that it was 19. Keep in mind that in the 1990s I think Canada’s age of consent went from 16 to 14 (or 12, if the other person was 14) which I also thought was quite low. It recently was put back up to 16 due to people considered predators on MySpace, etc. finding young girls to sleep with [James: which is what most Korean articles on 성관계 승낙 연령 were about]. Considering Korea’s internet culture and the fact so much wonjo gyoje is organized online, you’d think more would have been done by now….

…I’m surprised that the age of consent hasn’t been raised here, considering, as I mentioned, how much online activity is to be found with men looking to have sex with underaged girls, and how it’s routinely stated (even by the police on their website) that the age of consent is actually 19. Also, considering how in the late 1990s how youth sexuality and changing youth behavior (and rising crime, including sex crimes) was discussed as if teens were a virus infecting society, the low age of consent is perplexing – not looked at through a moral lens, but through the discourse in the media surrounding teens at the time (and to a lesser extent now).

(Source)

Six months earlier, he wrote the following on this post of mine about a 14 year-old Korean model that posed nude, and I’d be interested if the second case in 2009 changed his mind:

…“However, having sex with minors aged 13 or older, which does not involve financial deals, is not punishable if the minor consents.” That contradicts the 19 year old age of consent the police say they adhere to, but if I have to choose between the police and a 7 year-old KT article, I’ll go with the police.

And when I wrote that post, the Wikipedia entry on the age of consent in South Korea gave it as 13n, citing this chart as a source but which in turn implies that the entry for South Korea comes only from “verified information from our correspondents,” given that the other sources cited there have no information about South Korea. Very recently though, the Wikipedia entry has been edited to “The age of consent in South Korea is not currently known,” and if you go on to examine the discussion about that this is what you find:

I’d hoped that that link to the Seoul Metropolitan Police Agency would save me the trouble of following up Matt’s mentions of it myself, but unfortunately it doesn’t appear to be working, and besides which might be unreliable like “Truthfulchat” pointed out.

So, if Matt doesn’t read this post for himself first, then I’ll contact him for help with that source from the Korean police (I’ve given up trying to navigate their various sites), and besides which would be very grateful for his input. As I type this however, I’ve had my long-suffering wife looking on her computer for more Korean sources (her Korean is rather better than mine!), and yet after twenty minutes she has only been able to find this page from a 2007 book entitled Gyoyanginul Ouihan Saegyaesa (교양인을 위한 세계사), or World History for Civilized People by Kim Yun-tae:

With apologies for the small size, that states that in Korea the age of consent is 18 for men, and 16 for women!

In conclusion then, to put it mildly the jury is still out on what the age of consent in Korea is, and so this seems an opportune moment to throw open the floor to suggestions on how to continue from readers, which would be very much appreciated (not least by my wife!).

Before I do though, if you’re curious then the first two images above (source), then they are from the 2006 movie Dasepo Naughty Girls (다세포 소녀), which appears to be an excellent satire on Korean sexual mores; see here for an extensive review by – who else? – Matt. And finally, although they’re not related at all sorry, the more I wrote this post the more the following safe sex posters (NSFW) by James Jean kept coming to mind:

(Source: I Believe in ADV)

See BoingBoing for an extensive comments thread about them.

Mise En Scène: The Sexiest Korean Commercial Ever?

It’s much easier to say than do, but it’s true: sexiness is an attitude. To whomever is responsible for the spate of “sexy dances” in the Korean media in 2009, the vast majority of which have been anything but, let me counter with this 2005 Mis en scène commercial featuring Ha Ji-won (하지원), whose smoldering gaze at Jo In-sung (조인성) has burned in my memory ever since:

Granted, perhaps you had to be there: something really is lost in the transition to your smaller computer screen. And apologies for the poor quality, but this is now the only copy of the 30-second version available that I am aware of. Still, it’s worth preserving, even if only for myself.

I didn’t realize just how much however, until I saw this alternate 16-second version. While this particular copy – again, the only one –  has better video quality, and is worth watching just for that reason, it ultimately falls flat because it lacks the build-up of the music:

By the way, it’s actually her gaze at 0:21 (or 0:09) that really did it for me in 2005, but I’m certainly warming to her long lingering one at the beginning. Meanwhile, like it or loathe it, can anyone suggest any more genuinely sexy Korean commercials, subtle or otherwise? Perhaps I should start a new series…

Update: This was part of a series of several with the couple, most of which you can find here or on Youtube. Considering how easy those were to find though, I was surprised and disappointed at how this one slipped through the net so to speak (no pun intended).

Share

Korean Sociological Image #27: What, Koreans Can Do The Love Shake Too?

Something that manages to combine both the best and the worst of the Korean media.

Go to the Korean portal site Nate at the moment, and you’ll see a small advertisement with an old VW Beetle on it with the words “흔들리는 자동차 안에선 무슨일이?” or “What is happening inside the shaking car?”. And if you’re using Internet Explorer – this is Korea after all – then it will invite you to move your cursor over it. If you do, then the screen above will pop up, with the following commercial:

Vodpod videos no longer available.

The good point about the commercial is the joke about having sex in a car…and just a few days after I wrote that you never see that sort of thing in the Korean media too; hopefully, this shows how much attitudes are changing. Not that there wasn’t already a great deal of sexual innuendo and increasing amounts of skin in the Korean media of course, but the latter especially is by no means a reflection of open and healthy attitudes to sex per se.

If any readers can think of any similar references to sex in the media before it though, then I’d be happy to be proved wrong. And if you do, then I’d wager that you too first found them on a mainstream Korean portal site. Unlike their English-language counterparts, you have roughly a 50% chance of opening Naver, Daum, Nate, Yahoo!Korea and kr.msn.com to be greeted with headlines and thumbnail pictures about sex scandals, accidental exposures (no-chool;노출) of female celebrities, and/or crazed nude Westerners. Which brings me to the commercial’s bad point.

I first saw this advertisement on a work computer during a break this afternoon, already thinking of writing about it here as soon as I saw the shaking car (and as a side-benefit, it meant I could put off the translation for the post I originally planned!).  But when I saw who the occupants were I was simply floored. For in a supreme irony, just two minutes earlier I had been doing a free-talking activity with my students about national stereotypes.

Don’t believe me? Sure, I admit I’m not averse to embellishing details for a good story on occasion. But I really had been doing page 22-23 of my edition of Taboos and Issues with them (which I highly recommend by the way, and I was surprised that my students shared many of my stereotypes about European nationalities). And regardless, I would still have been sat there thinking why, oh why, did the second couple have to be Westerners?

Now, I’ve already written a great deal about how many Koreans have stereotypes of Westerners as being much more sexually liberal and promiscuous than Koreans (especially women), so I won’t rehash that here. And of course there’s a certain element of truth in that (most Koreans live with their parents remember), and it’s not meant entirely negatively and/or without a sense of envy either, although I have heard from some Western female friends that it can lead to some Korean men expecting guaranteed sex on a first date, and so on. Examples like this commercial though, demonstrate why that stereotype is unlikely to disappear anytime soon.

Against that, I grant that it appears to have been filmed in a Western city, and that if you watch the video to its conclusion, then you see the Korean couple deciding to get wholeheartedly into the “Love Shake”™ too. But to which I reply a) Why not a Korean city? and b) wouldn’t the Korean couple have appeared more confident and prouder of their nationality if, instead of the Westerners, it had been them in the shaking car, with the Westerners later copying them?

Seriously, how to explain not having either without some serious Occidentalism going on, of which artificial sexual dichotomies have always been a core component? I’m open to suggestions.

Update: On a side note, I know little about the actors Seo Woo (서우) and Im Joo-hwan (임주환) sorry (see Dramabeans for more information on both), but I can confirm that this innocent(ish) looking image of Seo Woo is consistent with her role in both Tamna the Island (탐나는도다), ironically groundbreaking in that it featured a romance between a Korean woman and a foreign male (I think – I only watched the first few episodes sorry), and also Paju (파주; see #7 here)…or at least consistent with the way it was advertised. I just mention that because many Korean celebrities appear in so many commercials that their brand easily gets diluted so to speak, so I couldn’t help but notice that she doesn’t appear to be making the same mistake.

(For all posts in the Korean Sociological Image series, see here)

Share

Lusting After Teenagers…or the Maturing of Women’s Fan Culture?

Update, September 2013: My original commentary on this article became outdated, so I’ve since removed it. Instead, please see here, here, here, and here for more on the controversial “uncle” or “ajosshi” fandom of teen girl-group members, and here for more on why middle-aged women came to dominate soccer fandom back in 2002 — an important precursor to their fandom of pop stars and actors described here.

Middle-aged People are Head Over Heels about Young Idols

Fan Culture is Changing

#1. Mr. Kim (46), a department manager of a medium-sized business, knows the names and personalities of all 9 members of Girls’ Generation. He thinks that the Wondergirls and 2NE1 do not even come close in terms of purity and class. He dismisses accusations of having a Lolita complex, and says that watching the girls of Girls’ Generation, who are about the same age as his daughter, give him a feeling of life and vitality.

#2. Film company CEO Mrs. Kim (39), suffered severe depression after her movie did extremely badly 2 years ago. But she was able to recover because of her interest in male idol groups, and when she analyzes the charms of members of 2PM, or discusses the potential for the new group MBLAQ, she is indistinguishable from an expert in the music industry. Her dream is to make a movie like Attack on the Pin-up Boys (2007) that Super Junior starred in.

Middle-aged People Are Actively Participating in Fan Clubs

As the name implies, “older brother” fan club members used to be mainly teenagers, but this is no longer the case. But as active consumers of culture, middle-aged women passionate about flower men‘ and middle-aged men heavily into girl groups are actively changing fan culture.

For instance, on flower man Lee Min-ho’s fan club “Dave,” there is an “older sister” section for 30-50 year old women to exchange information about their star, and when there are fan meetings with him they make up over 80% of the audience. And whenever SS501 [James: if you don’t want to show your age, say “double-ess” rather than “ess-ess”!)] have a concert in Korea or attend some event in their region, their middle-aged female fans prepare packed lunches with healthy foods such as red ginseng for them.

(Source)

And whenever there is an event featuring Rain, his middle-aged female fans call the media and request favorable coverage. Before the release of his first Hollywood movie Ninja Assassin (2009), they even delivered rice-cakes to them, a symbol of good luck for a new venture.

Indeed, it has become quite normal for there to be fan clubs that only allow those older than the flower men themselves to join. And this is true for male-only fan clubs for female idols too. In the Girls’ Generation’s “Girls’ Generation’s Party” and the Wondergirls’ “Wonderful” fan clubs for instance, middle-aged men have regular virtual meetings where they exchange opinions about how the groups can progress and thoroughly how they can celebrate group anniversaries and birthdays and so on.

A New Fan Culture is Actively Forming

Many people have dim views of middle-aged men and women who don’t act their age, dismissing them as merely chasing after their lost youth. But an alternate view is that this demographic shift in membership is an inevitable change.

Professor Tak Hyeon-min, on sabbatical in the Cultural Contents Department of Hanyang University, said “People of the 386 Generation, who have finally established their own unique culture, are used to actively absorbing new things,” and that “from their 20s until now, they have demonstrated that they are the biggest consumers and purchasers of cultural products.”

Also, “members of this generation are stuck with heavy family, home, and/or social responsibilities, so as a means of escapism and renewing themselves, they have created a middle-aged fandom in a sense, fundamentally changing Korean fan-club culture in the process.” (end)

(NSFW) Korean Movie Review #2: Samaritan Girl/Samaria (2004)

(Source: Naver영화)

To my surprise, there can actually be some advantages to being a fledgling movie reviewer.

For instance, lacking the knowledge of experts, I can drop all pretense of objectivity. And indeed, my long-held preconceptions of this movie did have a profound effect on my ultimate enjoyment of it.

Also, only having seen one other of director Kim Ki-duk’s (김기덕) earlier works in passing – The Isle (2000) –  then I am in no position to analyze Samaritan Girl/Samaria (사마라아) in the context of his movies as a whole.

Well of course, I hear you say. But this is more important than it may at first appear.

This is because of the plethora of reviews already available, I have noticed that positive ones tend to include extensive references to Kim’s Spring, Summer, Fall, Winter…and Spring (2003) in particular, while negative ones are more likely to analyze the movie in isolation. Not exclusively of course, but the division is noticeable. Rather than implying a potential forest for the trees phenomenon here though, I mention it because I have also heard Kim’s movies are very hit and miss, and hence that your opinion of them can be heavily affected by which film you watch first.

And therein lies the problem, for much about Samartian Girl is vague, confused and/or simply incomprehensible, and not in the positive sense that this encourages you to engage more with the movie in order to fill in the blanks. And while I strongly suspect that watching his earlier movies would clarify a great deal, by itself this movie would not encourage most viewers to do so.

samaria-korean-teenage-prostitution(Source: Naver영화)

In fairness though, I did set myself up for being disappointed.

I first heard of it two years ago, via a newspaper article I translated about how 3 in 10 internet dating sites were being used to arrange teenage prostitution. While I haven’t really pursued the subject since, deferring to the excellent work done by Matt at Gusts of Popular Feeling on it instead, the post was picked up by Shinsano at the East Windup Chronicle (as well as by Matt himself), and the back and forth I had with him there gave me the impression that Kim was a much-needed Korean social critic, welcome overseas but ostracized at home because of his constant airing of Korea’s dirty laundry.

That image of him is by no means incorrect. But despite not having seen it, somehow it also inflated the quality of the movie in my mind over the next two years, especially as the blog came to acquire its present focus. Suffice to say that by the time I finally began to watch it last week, I fully expected a fierce and piercing critique of the teenage prostitution industry here.

But just the marketing of the movie itself should have given me pause.

Consider the two promotional posters above from 2004, featuring Kwak Ji-min (곽지민) and Han Yeo-reum (한려름) respectively. Never mind that Kwak is topless, and as a minor when the picture was taken, meant that it was technically illegal; as this case with a 14 year-old in January and this case with an 18 year-old earlier this month demonstrate, the Korean authorities still seem strangely reluctant to prosecute this sort of thing. Rather, the point is that far from discouraging one from having sex with minors, both posters seem to be positively encouraging it.

True, as author of this blog, I can hardly fault someone for using such images for the sake of popularity, even if they send mixed messages. Also, at risk of sounding hypocritical, I’m not going to feign outrage at topless photos of someone just a few months shy of the legal age to pose for them either. But I do have my limits:

samaritan-girl-bathhouse(Source: Celebrity Movie Archive)

This is the second of two bathhouse scenes in the movie, at just 6 minutes and 16 minutes into it respectively. Neither is entirely pointless: the implied lesbian relationship is central to understanding why Kwak Ji-min, pimping for Han Yeo-reum as they save money for permanently escaping to Europe, clearly becomes distressed when Han shows signs of enjoying her work, in particular becoming attached to one of her clients, a music composer. Derek Elly at Variety also notes that:

Wisely, Kim has opted not to show the sex scenes [with clients], and there’s tenderness (with gently lyrical music) in those sequences sketching the girls’ friendship — playing in a park together, or bonding in a Korean-style bathhouse.

Apparently so much tenderness though, that it put blinders on this unnamed reviewer at Asian Film Reviews:

There is minimal nudity in this movie, which is surprising considering the subject matter. The lack of nudity preserves the girls’ innocence and reinforces the integrity of the movie. If Samaritan Girl featured explicit sex, it would seem trashy and the message would be lost in all of the excess. Instead, this movie is a tender, touching story about shattered dreams and lost innocence.

TR at TimeOut London puts it rather differently however:

The actual paedophile sex is kept offscreen, but Kim’s enraptured gaze at the two naked girls washing each other in a public bath is as prurient as they come.

And while both scenes were certainly compelling viewing at the time, I was left wondering if it was really necessary to see them naked to appreciate their bond?

(Source: Naver영화)

Probably not, and this adds a certain poignancy to what Adam Hartzel writes about Ki Ki-duk at KoreanFilm.org:

In tag-lining his Silver Berlin Bear award-winning film Samaritan Girl with the biblical reference, “He who is without sin, throw the first stone,” director Kim Ki-duk has allowed himself cover from critics. Such a tagline deflects any negative criticism before the critic has even criticized. It argues that only the critic who is without criticism themselves should throw damning words at Kim’s film, otherwise, the critic should remain silent. And who among us is without “sin”, hypocrites that we all are? Such underscores the marketing acumen, if not directorial skill, of Kim, a man who has quickly risen, justified or not, to become one of the most recognizable Korean directors throughout the world…

In combination with the posters then, those scenes were arguably far more for commercial reasons rather than the artistic ones Kim Ki-duk is better known for. While that does not make Samaritan Girl a bad movie in itself though, it does point to an emphasis on style over substance that plagues the entire movie, and after just 6 minutes into it to boot.

To a certain extent, this criticism is just personal taste. Friends that recommended Peppermint Candy to me for instance, only to be dismayed by my scathing review of it later, have since pointed out my preference seems to be for movies where everything is explained to viewers. That’s a fair assessment, and indeed my incomprehension at Kwak’s bizarre decision to sleep with all of Han’s former clients after her death, returning their money as some form of atonement (hence the title), means that I would have been unlikely to have ever warmed to Samaritan Girl. And in hindsight, being aware of that element of the plot is what put me off from watching it for two years too.

But I can still acknowledge the benefits of such an approach, and indeed to have provided more detail would probably have detracted from the haunting, slight surreal tone of the film, with occasional combinations of long, drawn-out, but otherwise compelling scenes and stunning cinematography that reminded a newbie like me of, well, the Italian movie Il conformista (1970). There is also a lot of symbolism and references to Christianity, redemption, and – most notably in my book – there is the decision by Kwak and one client to have a liaison on the riverbank in front of the National Assembly Building. A metaphor for something deeper perhaps? A thinly-veiled political message?

(Source: Naver영화)

Alas, probably not. While it would be unfair of me to criticize Samaritan Girl for completely lacking the piercing critique of teenage prostitution I had projected onto it (albeit not unreasonably given Kim’s reputation),  I certainly didn’t expect the movie to almost glamorize it instead. But this is no exaggeration: with the exception of the composer Han became attached to, all of Kim’s clients treat her with (paternalistic) respect and kindness for instance (one can understand Han’s affection for them), most liasons take place in immaculate hotel rooms, and some immediately see the error of their ways after Kim surprises them by giving money back to them afterward.

There is no violence, no refusals to wear condoms, no STDs, no pregnancies and abortions, and apparently no impacts whatsoever on Kim herself, who someone manages to sleep with dozens of men in the afternoons despite being an otherwise ordinary middle-school student.

Indeed, the only unwelcome element in this fantasy is the police, first in the form of the officers raiding the hotel, forcing Han to jump to her death from a hotel window in order to escape, and later in Kim’s detective father Lee Eol (이얼), who discovers what she is doing but who chooses to confront Kim’s clients – in increasingly violent episodes – rather than confronting her.

Of course, Samaritan Girl does have some redeeming qualities. Kwak in particular seems to mature as an actor literally over the course of movie, and the tension between her and Lee – an excellent casting choice – that is the focus of the last third of the movie is both palpable and compelling. But both positive and negative reviews of the movie mention that Kim never quite manages a balance between surrealism and providing a convincing story, and even for those that don’t like to be spoon-fed all the details of a story like myself(!), there are simply too many gaps to make the necessary leaps of faith.

(Source: Naver영화)

Instead of Samaritan Girl then, I heartily recommend You Are My Sunshine (2005) for an examination of the unsavory reality of the Korean prostitution industry, albeit only in passing. But I would appreciate any other suggestions.

Next review: My Wife is a Gangster (조폭 마느라; 2001).

(For all my Korean Movie Reviews, see here)

Korean-language Sources on Gender and Sexuality #2: “솔직녀의 섹스와 연애 이야기” on Why Sex Before Marriage is Necessary

( Source )

What do you find interesting about Korea? Perhaps even interested enough to study Korean for?

I’d wager that very few of you would consider doing so for pottery or the history of kimchi-making. Unfortunately however, such things are still staples of most Korean textbooks and courses on Korean culture.

But as the blogger I, Foreigner points out:

…sometimes I wonder if Koreans actually know what their own culture is all about. Do they not realize that watching TV on tiny screens on the bus/subway, playing games at the PC bang all day and boiling it up at the Jimjil Bang or Baths are as much part of Korean culture as kimchi is? Would it not be more useful for us to learn more about the history and use of these? Show me ONE teacher who has been here more than a month who has not heard about the whole history of kimchi.

And not just more useful, but also more interesting and more entertaining too. In that vein, let me present the blog “솔직녀의 섹스와 연애 이야기” (An Honest Woman’s Thoughts on Sex and Love) as an alternative Korean study source, and of course as another Korean voice on gender and sexuality in Korea also.

While the author has actually been living in America for 10 years, in her own words she’s had a lot of Korean boyfriends and sexual experiences, and more importantly aims to avoid a loveless and sexless marriage like many of her counterparts back in Korea. In particular, it was this post about teaching Korean to her American boyfriend that first caught my eye, and which readers here might be most interested in. Rather than spoiling that for you though, and being unable to choose from so many interesting-looking posts to translate myself, here is one my wife selected for me instead(!):

( Source )

혼전섹스는 결혼의 필수조건 Why Sex Before Marriage is Necessary

최근에 이글루스에선 처녀 논쟁이 한창이었다.  뭐 보지 않아도 뻔한 논쟁이지만, 아직도 여자는 결혼할때까지 처녀여야 된다고 주장하는 사람들을 보면서 묻고 싶었다.

Recently, on Egloos there was a big debate about virginity and sex before marriage. It was predictable and quite boring really, but it showed me that still some people think that women have to be virgins before marriage. Which made me ask myself the following:

사랑하는 사람이 처녀가 아니면 그 사람과 결혼 못한다는 얘긴가? 누군가를 사귀기 시작해서 좋아하게 됐는데 알고보니 섹스 경험이 있더라.. 그러면 좋았던 감정이 사그라드는건가?  결혼하고 싶은 여자가 있는데 혼전 섹스를 하자고 한다면? 꾹참고 결혼할때까지 기다려 할껀가?

Are there people that would not marry someone they loved if they discovered that they weren’t a virgin? If they found out after starting to like someone that they have had sexual experience, would their feelings for them disappear? How about if a woman they loved suggested having sex before marriage? Do both of them still have to resolutely suppress their desires until the wedding night?

사람마다 가치관이 다르니 누가 옳다 그르다 따지고 싶진 않다. 하지만 누가 나에게 혼전섹스에 대해 어떻게 생각하냐고 묻는다면 난 주저없이 말하겠다.

Everybody’s values are different, and I don’t want to distinguish between right and wrong here. But if anybody asks me what I think of sex before marriage, I wouldn’t hesitate to give my answer:

넌 차 살 때 테스트 드라이브도 안 해보니?

Wouldn’t you test-drive a car before buying it?

모든 남자가 차로 치면 벤츠나 BMW 같을 수는 없지만, 최소한 내가 편안하게 느낄 수는 있어야 되지 않을까?  좀 삐거덕 거리는 부분이 있다면 고칠 수도 있겠지만, 아무래도 어색하고 영 내 몸에 안맞는 차가 있듯이, 사람도 그렇다. 서로 좋아해도 이상하게 섹스에 있어선 영 아닌 경우가 있다.  그리고 섹스가 영 아니다보면 결국 그 남녀관계엔 불만이 생기게 마련이다.

( Source: unknown )

If all men are cars shall we say, then of course not all can be Benzes or BMWs. But at least I should feel comfortable driving it before I buy it, yes? And sure, if there’s a squeaking noise or small problem, then it can be fixed. But still, I wouldn’t feel as comfortable about buying it anymore. Just like people. Strangely, even if a man and a woman really like each other, the sex can be bad. And if it continues to be bad, then of course it will be a problem for their relationship.

1년 정도 사귀었던 남자친구가 그런 경우였다.  원래가 그다지 말이 많은 사람이 아니었지만, 섹스에 관해선 거의 서로 침묵을 지키던 사이었다. 문제는 난 그와의 섹스가 전혀 만족스럽지 않았던거다. 난 나름 그를 흥분시켜주려구 ‘자긴 내가 뭘해주면 좋아?’ 물어보면, ‘음.. 니가 하고 싶은대로 해.’  모든 대답이 이런 식이니..  내가 만족스러운지 어떤지는 한 번도 물어본 적이 없고, 그러니 나도 물어보기 힘들고..  그와는 결국 헤어졌고 (섹스가 가장 큰 이유는 아니었다), 헤어질 때까지도 서로의 섹스만족도에 대해선 한마디도 나누지 못했다.

This happened with a boyfriend I had for one year. Originally, he wasn’t really a talkative person, and although we did have sex we never talked about it with each other. But it was completely unsatisfying for me. I would ask him “What would you like me to do to turn you on?,” but he would always answer “Do whatever you want.” And he never asked me if it was good or not for me, which meant it was kind of awkward for me to ask him n turn. In the end, we split up. Our unsatisfactory sex life wasn’t the biggest reason for that, but then until the split-up we never asked each other even once if it was good for the other person or not.

섹스가 잘 맞는 상대와는 섹스에 대해 솔직하게 얘기하기가 쉽다. 서로 기본적으론 만족스러워하는 걸 아니까. 잘 안 맞는 상대일 수록 섹스얘기를 꺼내기 힘들고, 그러다보면 계속 불만이 쌓이고.. 악순환의 연속인거다.  그런 상황을 피하기 위해서라도 진지하게 좋아하는 상대라면 더욱더 결혼을 결심하기 전에 섹스를 해볼 필요가 있다. 좋으면 다행인거고, 실망이라면 적어도 결혼하기 전에 실망하는게 나으니까.

It’s easy to speak honestly to talk about sex with someone when the sex is good. Basically, because you both already know the other is satisfied. But for those for whom the sex is bad, it’s very difficult to bring the subject up. But that leads to a viscous circle of bad sex leading to not talking about it, which leads to continued bad sex, and so on.  So, if you want to avoid that happening with a partner whom you really like and are thinking about marrying, then you really need to have sex with them before making that decision. It’s better to be disappointed before marriage rather than after.

결혼 상대는 결국 평생의 섹스 파트너가 되는 셈인데 섹스를 테스트해보지 않고 결혼하는건 너무 위험한 결정아닐까?

Your wife or husband will be your lifelong sexual partner, so not having sex before marriage is very risky!

James: Personally, I would rather have stressed the value of talking with your partner particularly if the sex is bad. And I’m a little troubled with her argument that she would still be put off buying a ‘car’ with a ‘small problem’ even if it got fixed, and in turn that she seems to be advocating simply giving up on your partner if they’re bad in bed rather than biting the bullet and talking to them about it!

But I don’t want to potentially misrepresent her views, as I haven’t really read enough of her posts to properly judge her opinions yet. And of course something may be lost in translation, so I invite and would very much appreciate it if any other Korean speakers could check for me.

In the meantime, for those with Korean partners especially, I hope you enjoy the “inside information” she regularly offers!

(For all posts in the Korean Sources on Sexuality and Gender series, see here)

Share

Korean Sociological Image #24: Childcare is Women’s Job

Oma(Source: 제동환 via Photo and Share CC)

For traveling parents, this is a godsend:

Asiana’s mother-friendly services have been gaining enthusiastic reviews from those who have been through the ordeals of traveling with infants.

Through the recent launch of “Happy Mom Services,” the airline has been providing exclusive check-in counters for mothers at the airport, breastfeeding covers and baby slings free of charge for travelers with babies.

It gets even better:

In response to the enthusiastic reception, Asiana will extend the “Happy Mom Services” to 66 airports internationally. Also, they will lengthen the age limit from 24 months to 36 months old…

….Passengers with infants will also receive a “Priority Tag” on their checked baggage. Arriving passengers with infants will now be able to quickly retrieve their baggage without the hassle of caring for their infant while waiting at baggage claim…

…For larger infants traveling on children tickets, Asiana is providing free installation of baby safety seats upon reservation. Asiana hopes the service will negate the need for passengers to bring along their own baby seats.

And considering the discriminatory hiring practices of its main rival Korean Air, which refuses to hire men for its cabin crew (see #2 here), then it seems somewhat picky, almost churlish to find any fault with Asiana’s initiative.

But still, “Happy Mom Services”?

(Source: Travel Story)

Yes, easy to overlook, unfortunately we are already barraged with signals that encourage and/or reinforce the notion that childcare is primarily women’s responsibility. For instance, wherever you are in the world, note the warning signs the next time you step on an escalator: only very rarely will you see child stick figures being protected by a male or gender-neutral one rather than a female one. Or, closer to home, consider Seoul Mayor Oh Se Hoon’s recent “Happy Women, Happy Seoul” plan involving the provision of such things as more women’s toilets and the now notorious pink parking spaces: as I point out here, providing larger spaces for those with children and pushchairs to unload is all well and good…but not if fathers are not allowed to use them. And I could go on with many similar examples.

Granted, probably none are confined only to Korea. But in the country with:

…then one suspects that greater attention should be paid to the grass-roots origins of those issues, which unfortunately Asiana’s choice of name only adds to.

Having said that, they’ll still easily be my first choice for traveling with my two young daughters from now on. And if it would be effective, I’d consider writing letters to both English and Korean-language newspapers to draw Asiana’s attention to the problem, hopefully persuading them to change the name to “Happy Parents’ Service.” What do you think?

(For more posts in the Korean Sociological Images Series, see here)

Korean Movie Review #1: A Good Lawyer’s Wife (2003)

A Good Lawyer's Wife Cast( Source )

A Good Lawyer’s Wife defies easy description.

Heavily marketed on the basis of its explicit sexual content, and with probably no longer than 10 minutes between one sex scene and the next, on the surface it is simply pornography masquerading as art-house cinema. Or so I thought when I first saw it at the cinema in August 2003, my – let’s be honest – appreciation of Moon So-ri’s (문소리) nude body tempered by the knowledge that the object of her affections was Bong Tae-gyu (봉태규), then regularly appearing in numerous childish and annoying television commercials. Hardly lacking for access to pornography, I saw no reason to watch it again in the next 6 years.

But the movie was my first introduction to Hwang Jung-min (황정민), whom after seeing his transformation into a bumbling, possibly slightly mentally-handicapped idiot in You Are My Sunshine (너는 내 운명; 2005) a little later, instantly became one of my favorite actors. And then seeing So-ri’s brief but stellar performance in Peppermint Candy (박하사탕; 2000) last week too, I thought I’d give it another chance. After all, my tastes are a little more mature and more discerning now, and far from being put off by depictions of relationships between 30-something women and (often) childish younger men, if all goes to plan I’ll be formally writing a dissertation on precisely that by next March.

Watching it (again) myself over several nights originally then, I was very surprised at how much I liked it this time, and how much of the plot I’d either overlooked or simply gotten completely wrong 6 years ago. Struggling to determine why my opinion had changed so dramatically on a second viewing, I decided to watch it with my wife to see if she liked it also, and more importantly why. Unfortunately, she too thought it was largely pornography masquerading as art-house cinema(!), but she did at least confirm what I’d relearned about the plot. And watching her reactions out of the corner of my eye while ironing shirts (as one does when seeing a highly pornographic movie for the third time), finally it came to me.

A Good Lawyer's Wife Movie Poster

The first thing of note is that its English title is an extremely poor choice. Although it’s true that So-ri’s sexual frustrations with lawyer-husband Jung-min are the catalyst for her having an affair with her teenage neighbor (not actually consummated until close to the end, but – rather than maintaining the suspense – the DVD introduction helpfully shows that scene!), she is by no means a “society wife” smiling inanely at his shoulder at numerous dinner parties and so forth; in fact, she literally has no involvement in his working life and relationships whatsoever. There’s no evidence to suggest that she “gave up her dancing career in order to be a good lawyer’s wife” either, despite what the appalling Wikipedia article on the movie suggests, and one suspects that – like many English-speaking viewers – the writer was misled by the title.

Instead, a much better translation of “바람난 가족” would have been “A Family Having Affairs,” and accordingly it is quickly revealed in the first few minutes that with the exception of Jung-min’s dying father (competently played by Kim In-moon {김인문}) all main adult characters are or will have illicit sexual relationships: Jung-min a long-standing one with Baek Jeong-rim (백정림), a very complex character difficult to get to grips with in just one sitting; his mother Yoon Yeo-jeong (윤여정) with a minor character; and of course So-ri with Tae-gyu. And therein lies the source(s) of the continual sex scenes, which apparently attracted Korean viewers in droves (it was #1 at the box office).

But what, amongst all the sex, were the other points of this movie? What, indeed, was its “moral,” which – as I stressed in my last review – I believe a movie has to have in order to be worthwhile?

Well, without wanting to give any of the plot away, by virtue of all the affairs this is clearly a family with problems (even an adopted son is aware that Jung-min is lying when he says he’s working late). Jung-min’s reasons for his are unfortunately never elaborated, but his mother’s are: like Moon So-ri, she was sexually frustrated.

And how, in a marriage, might one become so?

A Good Lawyer's Wife 2003

Well, while I’m not naive or intellectually shallow enough to attribute all married couples’ sexual problems to a lack of communication, nor arguing that communicating with one’s spouse (or partner for that matter) automatically solves them, I would wager that – if you’ll forgive the pun – a lack of communication is at the root of the vast majority of them. But whereas So-ri may not have been able to resolve her own sexual frustration with Jung-min given that he was already secretly having an affair, tellingly she doesn’t even try. Instead, as one would expect from a fucked-up family, she seems to have her heart set on fucking Tae-gyu literally the morning after Jung-min fails to satisfy her (the poster on the right is rather misleading).

Granted, to a large extent I’d simply be projecting in seeing meaning in that. After all, after 9 years together as a couple (5 married), my wife and I have naturally had our own sexual issues, especially after the birth of 2 children, but – with the knowledge that not doing so would have grave consequences for our marriage – all happily resolved by simply discussing things. Hence, despite all the attention on them, I do personally see all the affairs and the sex in the movie as natural consequences of and/or metaphors  for something deeper. As I think was the deliberate intention of director Im Sang-soo (임상수).

For instance, as Darcy Paquet in his excellent review at Koreanfilm.org points out, this is not the first time he has presented frank sexuality and nonconformist heroes in his movies. And in particular, bear in mind that with: the longest working hours in the world (albeit many of which are not actually spent working); the lowest women’s workforce participation rate in the OECD; and prostitution accounting for 4.1% of GDP also, then as this Japanese author (and personal experience) suggests, there are a lot of virtually sexless marriages in this part of the world.

Ergo, there may be more to the popularity of this movie than mere voyeurism, particularly as it was the enthusiastic response to finally having such frustrations articulated in popular culture in the mid-1990s that is what made movies like this possible in the first place.

True, I’ve yet to look for confirmation from Korean-language sources of that (watch this space). But as a response to potential accusations of overanalysis and projection then, let me offer this challenge: at the behest of their relatives and descendants, Jung-min’s main legal case in the movie – presented in the very first scene in fact – involves the unearthing of victims of an atrocity, which presumably took place during the Korean War or just before. There are also references to Jung-min’s own extended family being separated by the Korean War. While I have yet to come across any reviewer that interprets the former as any more than merely establishing his character as a lawyer though, and hence easily interchangeable with any other legal case, what purpose could both serve other than as metaphors for the broken family at the heart of this movie?

Likewise, gratuitous sex  is not what this movie is all about. And so compelling are all main characters’ stories, that despite yourself you may be wishing that one or two sex scenes had been removed in favor of further character development by the end of the movie. Indeed, the only criticism of the movie I have personally is that even after 3 viewings, Jung-min’s motivations for his affairs remain a frustrating enigma.

Baek Jeong-rim Hwang Jung-min

Next week, if I can find it: My Wife is a Gangster (조폭 마느라; 2001) Samaritan Girl (사마리아; 2004).

Share

65% of Korean Couples Worry About Contraception?

The Sweet Sex and Love 2003( Source: realistic dreamer )

A quick survey on contraception use in Korea that was on the front page of Yahoo! Korea recently.

Unfortunately, not only is there no information about the methodology used, but the accompanying article is rather short, and states the obvious several times. One wonders what the point of it was.

I feel certain that it was not intended to be simply sensationalist though, as if it was then presumably it would have attracted more than 11 comments from Korea’s infamous netizens. And however dubious, its results are broadly similar to those of more reliable surveys, which is why I chose to highlight it here.

The notion that contraception is primarily men’s responsibility really does seem to be an ingrained part of Korean sexual culture then?

男·女 65% ‘피임 고민’ 08/10/09

미혼남녀들의 큰 고민 중 하나가 피임.

One big concern [Korean] men and women face is contraception.

20~39세의 미혼남녀 1,127명을 대상으로 ‘피임’에 대해 설문조사한 결과, 대부분의 미혼 남녀가 피임으로 고민해본 적이 있는 것으로 나타났다.

1, 127 single men and women aged between 20 and 39 were given a survey about contraception, and the vast majority replied that they have worried about it at some point. [Here are the questions and results].

피임으로 고민해본 경험?

Have you ever worried about contraception?

남자 59%, 여자 71%가 ‘고민해본 경험이 있다’고 답했다. 또한 남자보다 여자들이 피임으로 인한 고민이 많은 것으로 나타났다.

59% of men and 71% of women replied that that had. It emerged that more women than men had worried about it.

피임, 남자와 여자 중에 누가 더 신경 써야 하는가?

Who should be more concerned about contraception? Men, or women?

The Sweet Sex and Love

남자 79%, 여자 83%가 ‘당연히 남자가 더 신경 써줘야 한다’고 답했다.

79% of men and 83% of women replied that “Of course it is men that have to be more concerned.”

선호하는 피임 방법은?

What type of contraception do you prefer?

주로 쓰는 피임 방법으로 ‘콘돔’이 63%를 차지, 1위로 꼽혔다. 이어 ‘체외 사정’, ‘배란 주기법’, ‘먹는 피임약’ 사용 등이 뒤따랐다.

The most preferred choice was the condom, with 63% of respondents choosing that. That was followed by the withdrawal method, the rhythm method, and the oral contraceptive pill.

성관계시 피임이 중요한가?

Is contraception important in a sexual relationship?

남자 95.10% 여자 100%가 ‘중요하다’고 답해, 남녀 모두 피임의 중요성에 대해서 인식하고 있는 것으로 나타났다.

95.1% of men and 100% of women replied that it was important. Both men and women perceive it as being important.

이 번 설문조사 결과, 미혼남녀 모두 피임의 중요성에 대해 인식하면서도 정작 피임을 제대로 못해 고민하는 것으로 나타났다. 이는 감정이나 분위기에 휩쓸려 피임을 등한시하는 경우가 많기 때문. 피임도 사랑을 나누는 하나의 과정임을 인식하는 것이 무엇보다 중요할 것이다.

While this survey showed that both men and women perceived contraception as being important, in reality many had experienced difficulties with it. And many people neglected it because of the atmosphere or getting swept away in the heat of the moment also. But people need to acknowledge that using contraception is part of the process of making love (end).

Share

Korean-language Sources on Gender and Sexuality #1: PlayHolic

The Art of Seduction It’s official: from now on, I’ll be using Korean-language sources on gender and sexuality here just as much as English ones.

Partially, this is simply to maintain and improve my Korean ability, which I’ve sorely neglected since starting a new job back in July. But the main reason is that not only can foreign-language commentary on any subject quickly become out of date, it also makes one reliant on the views of those Koreans fluent in English, which are not necessarily reflective of Koreans as a whole.

Consider the following by sociologist Yoshio Sugimoto for instance. He is talking about Japan, but his points are equally relevant to Korea:

Dominating in the upper echelons of society, core subcultural groups are able to control the educational curriculum, influence the mass media, and prevail in the areas of publishing and publicity. They outshine their peripheral counterparts in establishing their modes of life and expectations in the national domain and presenting their subcultures as the national culture. The samurai spirit, the kamikaze vigor, and the soul of the Yamato race, which some male groups may have as part of the dominant subculture of men, are promoted as presenting Japan’s national culture….

More generally, the slanted views of Japan’s totality tend to reproduce because writers, readers, and editors of publications on the general characteristics of Japanese society belong to the core subcultural sphere. Sharing their subcultural base, they conceptualize and hypothesize in a similar way, confirm their portrayal of Japan between themselves, and rarely seek outside confirmation….(An Introduction to Japanese Society, pp. 12-13).

And in particular:

Core subcultural groups overshadow those on the periphery in inter-cultural transactions too. Foreign visitors to Japan, who shape the images of Japan in their own countries, interact more intensely with core subcultural groups than with peripheral ones. In cultural exchange programs, Japanese who have houses, good salaries, and university educations predominate among the host families, language trainers, and introducers of Japanese culture…(p. 13)

After two years of immersing myself in (limited) English-language sources on gender and sexuality then, it’s high time to make Korean language-ones my starting point instead.

MeinkampfTo that end, let me begin by recommending the blog PlayHolic (플레이홀릭) written by a Korean woman from Jeju called Im-ji (임지; probably not her full name). I’ve been following her on Twitter for several months now, but I confess it was only a few days ago that I first really read her tweets, my curiosity picqued by one that mentioned Talk on Sex (토크온섹스), which turned out to be a weekly podcast that she is the co-host of. At over an hour long and (not unreasonably) with no transcripts though, then those are well beyond my ability to keep up, but fortunately her blog entries aren’t. I’ve translated this recent one on Korean attitudes to contraception below.

Coming in addition to this recent post of mine on the subject, admittedly it probably provides no new information for readers of this blog, but it does at least demonstrate that reliable information about the contraceptive pill is available in Korea. Unfortunately Korean women are generally disinclined to seek that information out though, as like I explain here (and Im-ji briefly alludes to), many fear that being proactive and insistent on using contraception will make them appear sluttish to their partners, and in turn possibly their peer group.

For those reasons, I’ll be focusing in the next few weeks on finding any attempts that have been made to counter these stereotypes, and particularly by Korean celebrities and/or institutions. For the former, a good person for me to start might be former S.E.S. member Eugene (김유진), who advertised the contraceptive pill in 2006 (two examples are included below).

(I apologize in advance for any mistakes in the translation, and welcome any corrections if any readers feel it needs them)

피임에 대한 여성들의 고민 / Women’s Troubles With Contraception (20/10/2009)

피임은 인류에게 떼려야 뗄 수 없는 영원한 숙제나 마찬가지이다. 미혼은 미혼이기에, 기혼자들은 미리 세운 가족 계획에 따라 피임을 할 수밖에 없다.

Contraception is inseparable from being human: it is a perpetual problem. But while married women have to make plans about having children, unmarried women shouldn’t have children and so have no choice but to use it.

그 피임 방법이 누구나를 만족시키고, 쉽다면 행복하겠지만 안타깝게도 실제 피임은 그리 간단한 문제만은 아니다.

Everybody should use a contraceptive method that is satisfactory for them, and if it is easy to use then they will be happy. But unfortunately the reality is that choosing contraception is not a simple issue.

Son Ye-jin Song Il-gook The Art of Seduction( Source: Naver Movies )

남녀 모두 각자가 선호하는 피임법이 있기 마련이고, 제대로 피임을 하지 않으면 불안감과 초조감에 섹스를 즐길 수 없다.

Of course, all men and women should use the contraceptive method(s) they prefer, but if they are not used properly then this can make one feel ill at ease and nervous and unable to properly enjoy sex.

아무래도 임신은 여성의 몸을 빌어 나타나기 때문에 피임에 대한 부담감은 여성이 더 크기 마련이다.

However, as it is women’s bodies that are affected by pregnancy then of course women feel more of the burden for contraception.

피임이 제대로 되지 않을 경우, 여성들은 임신에 대한 불안감 때문에 섹스에 집중하지 못한다. 또섹스가 끝나고 나서도 임신 가능성에 대한 공포감에 시달린다. 인터넷 게시판에는 임신진단시약과 사후피임약에 대한 물음이 끊이질 않는다.

If contraception is not used correctly, then women become nervous about becoming pregnant and are unable to concentrate on enjoying having sex. They are very uneasy about this possibility after having sex also. Questions about pregnancy tests and morning-after pills never cease on internet cafes and message boards.

그렇다면 여성들은 과연 피임을 제대로 하고 있을까?

How can women use contraception properly then?

산부인과 전문의들로 구성된 피임연구회가 세계피임의 날을 맞아 19~34세 여성 1,000명을 대상으로 실시한 ‘한국 여성의 피임에 대한 인식과 행태 조사’에 따르면, 2,30대 여성의 44.5%가 ‘피임은 남성이 해야 옳다’고 답했다. 오직 4.8%만이 ‘피임은 여성이 해야 한다’고 대답했다. 이는 여성들이 남성들에게 피임을 의존하고 있다는 것으로 해석해도 무방할 듯 싶다.

Gynecologists and contraception-research centers recently welcomed World Contraception Day, and according to a survey of knowledge and attitudes to contraception of 1000 Korean women aged between 19 and 34, 44.5% replied that “contraception is men’s responsibility,” but only 4.8% replied that it is women’s responsibility. In short, Korean women rely on men to provide and use contraception.

SES Eugene Contraceptive Pill Advertisement

( Source: cupitee )

피임을 하지 않은 상태에서 성관계 후의 대처 방법도 ‘임신진단시약으로 임신 여부를 확인’하는 비율이 62.4%, ‘응급피임약(사후피임약)을 복용하겠다’고 답한 비율이 30.7%로 나타났다.

When those women that don’t use contraception were asked how they dealt with the possibility of becoming pregnant, 62.4% replied that they used a pregnancy test, and 30.7% replied that they used emergency contraception.

피임을 남성의 몫으로 떠넘기는 경우, 콘돔을 사용한다면 그나마 다행이다. 문제는 질외사정법 등으로 피임을 떠넘기는 경우이다. 질외사정법은 엄밀히 이야기하면 올바른 피임 방법이라 할 수 없다. 질외사정은 질 내 사정에 비해 임신 가능성이 줄어들 순 있지만 사정 이전에 이미 정자가 일부 정액에 섞여 분비되므로 엄밀한 의미에서는 피임법이라 부를 수 없다.

In the case of men fulfilling their portion of a couple’s responsibility to use contraception, it is lucky [for women] if they use condoms. Those that use the withdrawal method will have problems though, as it is not a precise method. Of course, if the man does not ejaculate into the woman’s vagina then the possibility of becoming pregnant is lowered, but sperm and semen can still mix and be secreted before a man ejaculates.

가장 많은 연인들이 이용하는 피임법이 콘돔이다. 간편하고, 몸에 무리가 가지 않는 방법이기 때문이다. 그러나 그 이질감 때문에 남성들은 물론 여성들 중 일부도 콘돔 사용을 꺼려하기도 한다.

By far, Korean lovers’ preferred choice of contraception is the condom. It is convenient and does not place a burden on the body. However, because of the reduced feeling many men and also some women don’t like to use it.

그럴 때 선택할 수 있는 피임법이 먹는 피임약이다.

In  that case, one alternative is the contraceptive pill.

Korean Contraceptive Pill Advertisement( Source: Encyber )

그러나 우리나라에서 먹는 피임약은 유달리 그 편견의 정도가 심하다. 체중을 증가시키거나 불임에 이를 수 있다는 오해가 팽배하기 때문이다.

However, in Korea the contraceptive pill has an exceptionally bad reputation. Rumors and misunderstandings about it have spread easily, such as it increasing your weight and causing sterility.

먹는 피임약은 임신을 가능하게 하는 호르몬인 에스트로겐과 프로게스테론을 통해 여성의 배란 및 생리를 조절하는 약이다. 피임 실패율이 낮고 콘돔처럼 성감을 떨어뜨리지 않기 때문에 잦은 성관계를 갖는 연인이나 부부에게 적합한 피임법이다.

[But] through the hormones estrogen and progesterone, the contraceptive pill is a medicine that can control when you ovulate and have your period. It also has a lower failure rate than the condom, and doesn’t reduce sexual feeling. For these reasons, it is particularly appropriate for lovers who often have sex and for married couples.

살이 찌거나 여드름이 나는 등의 부작용 등은 초창기 피임약에서 나타났던 증상이나 최근 저용량 피임약들이 도입되면서 이런 부작용들을 해결하고 있다.

It is true that first generation contraceptive pills did have the side effects of causing women to gain weight and cause acne, but those have been resolved in more recent versions by lowering the dosages.

먹는 피임약은 다른 피임법과 마찬가지로 사용을 중단하면 바로 임신 능력이 회복된다. 장기 여행 등으로 피임약을 복용해 본 여성이라면 약을 먹지 않을 경우, 바로 생리가 찾아오는 것을 경험해봤을 것이다.

Like other contraceptive methods, as soon as you stop using the contraceptive pill your fertility recovers. Women who have gone on extended trips and stop taking the pill have reported that their period returned quickly.

또 먹는 피임약이 호르몬을 조절하기 때문에 막연하게 나쁘다는 이미지가 있는데, 먹는 피임약은 전부 용해되며, 복용하지 않을 땐 체내에 그 성분이 남아 있지 않기 때문에 영향을 미치지 않는 걸로 알려져 있다.

korean-movie-couple-in-passionate-embrace

Because the contraceptive pill works by controlling one’s hormones, then it has a vague, bad image in Korea. But as the contents of the pill are completely absorbed into the body when you take it, then there are no lingering effects if you decide to stop using it.

특히 국내에 최근 출시된 야즈는 기존 먹는 피임약이 21일간 복용하면, 7일간 쉬었던 데 비해 24일간 복용하고 4일은 위약을 복용하는 세계최초의 24/4 용법 방식으로 체내 호르몬 변화의 폭을 감소시켜 전체 생리주기 동안 더 안정된 호르몬 수준을 유지하는 것으로 나타났다.

In particular, a new contraceptive pill called Yaz has been released, and this is the first in the world which you can take for 24 days and have a 4 day break, unlike the standard 21 days and 7 days respectively. This change means that your hormone levels don’t fluctuate so much when you have your period.

임신은 비록 여자가 하는 것이지만 그 과정에 이르기까지에는 남녀 모두가 공동의 역할과 책임이 있다. 그렇기 때문에 피임은 남자의 몫이 아닌 여성과 남성이 함께 챙겨야 하는 당연한 책임이다. 여자가 적극적으로 피임을 하는 것에 대해 주변의 시선을 신경 쓸 필요가 없다는 이야기이다. 자기 몸의 주체는 자신이 되어야 하고, 여성이 먼저 나서서 자신의 몸에 맞는 피임법을 찾는 것이 그 주체가 되는 첫걸음이다.

Even if getting pregnant is only the lot of women, as that process involves both men and women then both have a responsibility to use contraception: not just men. And you should not care about what other people think of you for being proactive and responsible about it: your body is your own, and so the first step is to find the right birth control method for you.

피임을 상대 남성에게만 맡겨두는 것이 아니라 스스로 자신의 몸에 맞는 피임법을 찾고, 성생활 역시 불안감 없이 즐기는 것이 자기 몸을 사랑하는 방법이 될 것이다.

Contraception is not the sole responsibility of men, and finding what method is most appropriate for your bodies and best able to allow you to enjoy your sex life comfortably and safely is something both partners have to do for each other (End).

Eugene SES Contraceptive Pill Advertisement( Source: cupitee )

One very mild criticism I have of the above is that, like the Korean author of the last translation I provided, Im-ji is quite positive about a new form of contraceptive pill called Yaz (야즈), but which as a commenter here has pointed out, is increasingly viewed as too dangerous by Western consumers, and is the subject of numerous lawsuits. Perhaps this information is simply not available in Korean yet?

In line with my new modus operandi, I’ll try to find that out myself this weekend…starting by asking Im-ji directly!

(For all posts in the Korean Sources on Sexuality and Gender series, see here)

Share

Korean Sociological Image #22: Fresh, Young Meat

Kara Cob Chicken Advertisment Male Objectification

For reasons that will soon become clear, girl-group Kara’s (카라) latest commercial for Cob Chicken (Cob 구어조은닭) is making big waves at the moment.

But probably most men are missing just how ground-breaking it really is. Mainly, because of Nicole’s buttocks thrust into their faces just 2 seconds in:

Part of Kara’s “butt dance” used in the choreography to “Mister” (미스터) though, which is playing in the background, it have been very strange not to have used it here. Indeed, it’s become something of a meme in K-pop, aptly demonstrated by this rather surreal clip of perhaps 25 female singers simultaneously performing it in a recent comedy program:

Korean Butt Dance

In light of that, it’s actually the sudden entrance of the well-muscled male at 0:17 that’s the most interesting and surprisng. And no, it’s not “groundbreaking” in the sense that it’s an explicit case of male objectification, which is not exactly a first for Korea. Rather, I label it as such because not only is the first time the makers of a Korean commercial have acknowledged their objectification of women and men therein, it’s also the first in which that acknowledgment has become a central, almost satirical theme of the commercial. Consider the screenshot viewers see immediately after the half-naked man for instance:

Kara Cob Chicken Advertisment Objectification

In English, it reads: “Because the chicken is grilled, the fat is removed completely. Chicken’s young taste,” and, judging by the advertisement from the Cob Chicken website below, the association between chicken meat and lithe young bodies isn’t a one-off. Moreover, although the Korean language lacks the associations the English term “meat market” has, it has a close equivalent in “물이 좋다,” or “The water is good”, and of course there are numerous instances of food terms being used for body parts. For the most recent example, consider Matt’s excellent commentary at Gusts of Popular Feeling on the invention of the term “honey thighs” (꿀벅지), and one high-school girl’s laudable rare attempt to demonstrate how sexist and demeaning such language is.

Kara Cob Chicken Advertisment(Source: Cob Chicken)

Granted, lauding a commercial objectifying both sexes is perhaps a strange choice to include in that vein. But recall that the academic studies of gender studies and feminism don’t really seem to have permeated wider Korean society like they did in the 1960s and ’70s in the West, with the result that a Korean language search for, say, “sexist advertisements”, will provide very few Korean examples. Getting the notion that objectification occurs in advertisements and in wider society out by whatever means then, I’d argue, is a very important first step towards rectifying that (however ironic this particular example is!).

Update: For comparison, numerous examples of the sexualizing and/or gendering of food in Western advertisements are available here.

Update 2: An amusing post from Seoulbeats on how appearing in chicken commercials seems to be a rite of passage for up and coming Korean stars.

Update 3: A photoshopped image that has been spreading around the Korean internet in the wake of the advertisement(s). Normally I’d demur from posting this sort of thing, but it seemed appropriate here:

(Source)

(For more posts in the Korea Sociological Images series, see here)

Korean Sociological Image #20: Sex Sells

Yahoo Korea Cheoum Cheorom Cool UEE

Pity the hapless commentator on hidden themes in advertising. Not only is he or she often accused of overanalysis, but men in particular can be labeled as positively perverted in seeing sexual symbols in otherwise inanimate objects.

Granted, sometimes a bottle is just a bottle, and Cheoum Cheoreom Cool (처음처럼 쿨), a new brand of soju, is not the only commercial to have an animated example of its product moving across the screen below it on Yahoo! Korea at the moment. But I do wonder why the bottle is tilted the way it is though, particularly as the long-held convention in Korean alcohol advertising is that bottles should always be displayed standing upright?

As it happens, that convention is still adhered to on Cheoum Cheoreom Cool’s website, but with the soju bottle springing-up in a most satisfying manner in the corner of the screen once you click on the “over 19” button. That wasn’t the case when I wrote about its marketing campaign last month.

Naturally, I don’t think it’s a coincidence.

But I’m not against this latest twist per se, and indeed this advertisement for bokbunja (복분자) below with a similar theme still puts a smile on my face 4 months after first noticing it (see here for more like it). And yet Cheoum Cheoreom Cool’s version isn’t quite so, well, elegant, and smacks of desperation given that the campaign already so excessively focuses on female body parts. Perhaps like Lee Hyori before her, UEE (유이) isn’t bringing Lotte the increased market share anticipated?

Phallic Bokbunja advertisement( Source: Jinro )

Thanks to reader “JSK Hanglo” for bringing the commercial to my attention.

Update: See here for some similar phallic symbolism from the latest New Yorker.

(For all posts in my Korean Sociological Images series, see here)

Share

“Korean Women are Sexually Conservative”

korean-etude-advertisement-song-hye-gyo(Source: Naver)

As they say, first impressions last, and my own first introduction to Korean sexual politics came with a bang when the scandal over the Baek Ji-young (백지영) sex tape erupted in late-2000. The way she was treated by the Korean media was hypocritical and shocking, and confirmed what I’d learned at university: Korea was a deeply patriarchal and sexually-conservative society.

Or at least, as the “Korean Gender Guy,”™ that’s what I’d like to pretend informed my first year in Korea. The truth is, I barely noticed at the time, being rather more concerned with getting into my Korean girlfriend’s pants. But they also say that the best way to learn a new culture is to sleep with the locals, and what I learned about sexual politics that way was no less important for being so base: the books were simply wrong about how prudish Koreans were. I’ve been poking fun at the huge gap between image and reality ever since.

But with a nod of appreciation to the advice of this regular commenter, it’s high time to move on from that extremely simplistic conception of the subject.

Just like it is misguided to think of, say, all American voters as mere “conservatives” or “liberals,” the reality is that Korean society is both profoundly sexually-liberal in some instances and sexually-conservative in others. For instance: most Koreans have sex before marriage; Korea has one of the largest prostitution industries in the world; Korean teenagers increasingly dance extremely provocatively on television; Korean women are increasingly objectified in advertisements; and, overall, censorship of sexual content in movies is rapidly easing.

And yet that combination by no means implies that Korean men and women are equally able to express and enjoy their sexuality in 2009, let alone that, like almost a decade ago, a female celebrity secretly filmed while having sex with her boyfriend wouldn’t again be ostracized by the Korean media. Indeed, one can argue that to describe Korean society as simply “sexual-conservative” is merely to gloss over its profound double-standards.

One such double-standard is the need for sexually-active women to appear inexperienced and virginal to their partners, and in that vein, this survey of condom use and sexual activity in Korea – probably the most comprehensive of its kind – found that a majority of them did so to the extent that they regarded contraception as entirely men’s responsibility, as I discussed last December. Either they didn’t provide it themselves, they didn’t insist on their partners using condoms, and/or they would even feign complete ignorance of all contraceptive methods.

Again, that’s to be expected from a “sexually-conservative” society. But bear in mind the fact that love hotels are ubiquitous here, and – as that survey demonstrates – are well used. So while this particular double-standard is hardly confined to Korea, it is particularly severe in its effects on Korean women.

In light of that, the fact that rates of oral contraceptive pill usage are extremely low in Korea (3%) shouldn’t have been a surprise to me when I learned it from this recent Korean blog post, which I’ve translated below. But while I was certainly aware of the scare-tactics used – for various reasons – by Japanese medical authorities to dissuade women from using the pill there for instance, and which meant that it was only legalized as late as 1999 (see here, here and here), in hindsight perhaps I was too optimistic about Korean women’s reaction to similar tactics used here in January. So I was taken aback:

피임에 보수적인 여자들 – When it Comes to Contraception, Korean Women Are Conservative

Korean Pill Cartoon 1Mr Kang, reporter: “As women are actively making advances in Korean society, so too are women becoming more open and assertive about sexual matters.”

Korean Pill Cartoon 2a

Mr Kang: “Today, we are going to meet Ms. Kim, a cool, forward-thinking woman with free and open attitudes to love.”

Ms Kim, caption: “I have 900 intimate male-friends…but that’s what happens if you’re as pretty as I. It’s not a crime!”

Korean Pill Cartoon 3Mr Kang: “I will ask about modern women’s opinions on sex and love…Nice to meet you Ms Kim. Ms Kim, I heard that you have very liberal and open attitudes to love. Is that true?”

Ms Kim: ” Yes. I don’t care about men that leave me, and I don’t say no to men that approach me…I’m so cool!”

Korean Pill Cartoon 4Mr Kang: “Since you are old enough, I assume that you have sex with your boyfriends. Do you take the initiative and/or insist on using contraception?”

Ms Kim: “Contraception? Surely that is men’s responsibility, yes?”

Mr Kang (gray text): “I’m surprised that you’re so conservative.”

Ms. Kim (gray text): “It is totally men’s responsibility!”

Granted, a bizarre cartoon, and probably one that detracts from rather than evinces the following points made by the blogger:

이전보다 자유로와진 미혼남녀의 성생활이나 성 담론에 비해 아직도 피임에 대한 인식은 무척 보수적이죠. 게다가 아직까지 수많은 여성들은 ‘피임=남자의 책임’이라는 구시대적 사고방식을 가지고 있는 듯 합니다. 한국 여성 피임 인식 조사에 따르면, 여성의 60%는 성관계 시 피임을 하지 않는 것으로 나타났는데 이는 ‘설마~’와 ‘막연함’ 때문이라고 합니다.

“Compared to the past, people are much more sexually active these days, and talk about sexual matters much more openly. But they are still surprisingly conservative when it comes to using contraception. In particular, many women stick to the traditional line that it is entirely men’s responsibility. According to a survey by the WHO, 60% of Korean women don’t use any contraception at all, maintaining an “it won’t happen to me” attitude.”

International Rates of Pill Usage Korea

물론, 남자에게도 책임은 있겠지만 여성들 역시 능동적일 필요가 있다고 보는데요, 통계에 따르면 남자들의 피임 방식인 “CONDOM”은 피임에 성공할 확률이 85%에 지나지 않는다고 합니다. 반면에 여성들이 준비할 수 있는 ‘먹는 피임약’인 경우, 성공 확률이 무려 99%에 이른다고 하네요.

“Of course men also have a responsibility to use contraception, but it seems that women are not fulfilling theirs. According to statistics, whereas condoms are 85% effective in preventing pregnancy, the use of the oral contraceptive pill is done entirely by women and is as much as 99% effective.”

Korean Pill vs Condom Cartoon

더치페이의 나라 네덜란드에서는 피임에 대해서도 서로를 배려하기 위해 CONDOM과 피임약을 모두 사용하는 이른바 ‘더치피임’이 널리 퍼지고 있다고 합니다. 또한 요즘 나오는 먹는 피임약(야즈)은 피임 뿐만 아니라 여드름 및 월경전불쾌장애(심한 형태의 월경전 증후군)에도 치료 효과를 인정받았다고 하니 여성 스스로를 위해서라도 꼭 한번 고려해볼 수 있길 바랍니다.

“In the Netherlands, when it comes to contraception people combine condoms with the use of the pill in order to be safer, and this is known as “Dutch [Style] Contraception.” In addition, a  new form of the pill called “Yaz” is coming onto the market, which combines a contraceptive function with helping to prevent skin problems and PMT. Women should consider this new product as an option.”

Men Women Gender 50 50And I’m afraid that that is all, although it attracted a great many commenters, most of whom agree that contraception is also women’s responsibility. But they take issue with the blogger’s description of women that don’t use the pill as “conservative,” citing concerns about side-effects, to which my response would be to direct them to this comment.

Meanwhile, if you haven’t already read my earlier post on condom use and rates of sexual activity in Korea then I strongly recommend you do so to place this new information in context, and you may also be interested in the recent appointment of a minor Korean-American celebrity being named “goodwill ambassador for the Korean Association of Obstetricians and Gynecologists to promote a campaign teaching young Korean women about sex and reduce abortions.” This has many positives of course, but I’d echo Brian in Jeollanam-do’s concerns that this may be “a product of, and will contribute to the perpetuation of, the belief that Americans and Westerners alone can be open about sex,” to which I’d add the stereotype that Westerners and especially Caucasians are overall much “more sexual” than Koreans. Finally, for a very frank discussion from the front-line as it were (an American woman dating Korean men), make sure to check out Doing it Korean Style!

Update: Apologies for not mentioning Dating in Korea also.

Sex, Sensibility and the Bottom Line: Evolving Images of Women in Korean Soju Advertising

Cheoum Cheoreom Cool Breasts Buttocks 168

Watching one of Lotte’s commercials for its new Cheoum Cheoreom Cool (처음처럼 쿨) soju dozens of times…as one does…then many thoughts come to mind, but that it is being effectively marketed towards women isn’t one of them. Yet weren’t they the main reason low-alcohol soju brands were launched in the first place?

As those objectified breasts and buttocks helpfully remind us, Cheoum Cheoreom Cool’s alcohol content is 16.8%, so take the examples of the two closest brands in terms of alcohol content for instance: Daesun’s Bom Bom (봄봄, 16.7%) launched in April, and Muhak’s Joeunday (좋은데이, 16.9%) launched in November 2006 (see here for a helpful graphic comparing all three), and both of those were indeed aimed towards women.

Of the two, Bom Bom’s marketing is the most of interest because Daesun took the very rare step of using a young, photogenic male in its advertisements. But while Muhak’s own campaign was ultimately unsuccessful (commercials released after early-2007 are difficult to find, and Joeunday’s website is no longer available, although the drink is still being produced), its use of then 28 and 36 year-old female and male entertainers Chae Yeon (채연) and Jung Jun-ho (정준호) respectively was also significant as a partial, albeit somewhat ambiguous attempt to appeal to a much older female demographic than all the other campaigns considered here.

Joeunday Soju Chae Yeon Jung Jun-ho( Source: Muhak )

 

Combined with the knowledge that only 30% of soju drinkers are women then, it would be very tempting to interpret the introduction of increasingly weaker soju drinks over the last decade in terms of a women-centered advertising narrative, with all the changes to Korean drinking culture, gender relations, and Korean women’s body-images that that would imply. But that would be quite mistaken however, as simply saving on costly alcohol is just as powerful a motivator for soju companies, and actually the vast majority of new brands are still exclusively targeted towards men (take Bohae’s Ipseju (잎새주; 19.5%), which I wrote about in April). In particular though, there is the fact that Lotte and Jinro take up 12.6% and 78% of the country’s soju market respectively, and so regardless of the innovations of other companies, it is the logic behind the marketing campaigns of these companies that is the most important.

In that vein, the case of Jinro’s J (제이, 18.5%) is very interesting: launched in October last year, I praised it for its original marketing, but it was still definitely aimed at 20-somethings of both sexes. In June this year though, a new marketing campaign specifically aimed towards getting women to associate the brand with staying slim was launched. In addition, when Lotte bought Doosan’s liquor arm in January this year (after an unsuccessful attempt to buy Jinro in 2005), it inherited a contract with Lee Hyori (이효리) from November 2007, and the logic to her commercials for Cheoum Cheoreom (처음처럼) was similarly getting (female) consumers to associate the brand with her slim body.

Which is what made this latest effort from Lotte so confusing:

Vodpod videos no longer available.

In hindsight, it’s actually a little derivative of Jinro’s original effort, in which “1032” refers to the depth from which the water used to prepare the drink is taken from the sea:

Vodpod videos no longer available.

Granted, Lotte’s video briefly objectifies men too. Not that that somehow justifies the objectification of women in it of course…or that I’ll feign offense at either. Rather, it aroused me my interest because it reminded me of this:

…some advertisers, aware of the objections of the feminist movement to traditional images of women in ads, have incorporated the criticism into their ads, many of which now present an alternative stereotype of the cool, professional, liberated women…Some agencies trying to accommodate new attitudes in their campaigns, often miss the point and equate ‘liberation’ with a type of aggressive sexuality and very unliberated coy sexiness.

Dyer, G. (1982) Advertising as Communication, pp. 185-186, quoted in Strinati, D. (1995) An Introduction to Theories of Popular Culture, pp. 187-188)

Is that what is occurring here? Deciding to investigate then, I was stuck by the Korean media’s interest in the marketing campaign also, albeit for two entirely different reasons.

Cheoum Cheoreom Cool Bicep

First, having an alcohol content under 17% means that commercials can be screened on television after 10pm, and hence that the alcohol content of soju drinks would eventually reach that level has long been predicted by industry analysts. Even more presciently though, back in March one said:

…if you go under 17% you blur the boundary with low-alcohol drinks. Because you gain the ability to have TV ads at less than 17%, you could be promoting drinking cultures and exposing teenagers to it, so the authorities may stop you.”

And as this Korean source reveals, last week the rules were indeed changed. But Joeunday’s commercials wouldn’t have been particularly corrupting of Korean youth, nor Daesun’s commercial below with Kang Dong-won (강원도), on Korean screens since August 1, so this was probably a direct reaction to the launch of Cheoum Cheoreom Cool in late August.

Vodpod videos no longer available.

Only Daeson suffered though, as in anticipation of the negative publicity and the government’s intentions, spokespeople for Lotte said that they never decided not to make television commercials (see here and here). Which brings me to the second reason for the intense media interest in it: Lotte deciding not to use Lee Hyori to endorse the drink, despite her still easily being Korea’s biggest sex-symbol, and notorious for always sexing-up advertisements and pushing the limits of Koreans’ supposed Confucian reserve (see here and here). Apparently, in nearly 2 years promoting Cheoum Cheoreom, she hadn’t brought around the turnaround in fortunes expected (update: these statistics dispute that).

 

Lee Hyori Curls 2007 But in fairness to Lee Hyori, Doosan was in the midst of reorganizing itself into a holding company centered around heavy industries when it hired her, and in hindsight the same company that had just bought the world’s biggest maker of construction equipment earlier that year was not necessarily the best one to transform the image of the drinks in the eyes of 20-somethings: see here and here for the ensuing advertising disasters. Hence the consternation caused earlier this week when it was revealed that while she would continue to promote Cheoum Cheoreom, relatively unknown UEE (유이) would be used for Cheoum Cheoreom Cool instead (but not replacing Lee Hyori, as this blog naturally but mistakenly stated), and with the combination of the two Lotte hopes to bring their market share up to 15%.

Which is why it is UEE that graces the front page of all Korean portal sites as I type this, and as it turns out, what I’d seen was merely one of many pre-launch commercials and advertisements based on the theme of “168 ,” most of which were rather inane. Here then, is the commercial Lotte really wants you to remember:

In it, UEE begins with “오빠 나 쿨해, 내가 진짜 처음이야?”, which roughly translates as (to the guys she’s dating) “I’m cool…am I really your first?”. After that, the first guy just mutters nonsense, and later she says “쿨하게 생각해!” or…er…”Think Cooly,” and she finishes with “원샷. 어! 상쾌해!”, or “One shot! Oh! It’s sweet!”.

Consider these accompanying advertisements also, released at the same time:

UEE Soju Cool Honest( Source: Naver )
UEE Soju Cool Love(Source: Naver)

The text in the first reads: “Q: Honest. 남친이랑 여행할땐, 솔직히 말하는게 Cool 할걸까? MT 간다고 뻥치는게 Cool 할건까? A: Think Casual”, or “When you travel with your boyfriend, which is cooler: admitting it to your parents, or lying and saying you’re going on a trip with your university friends?”. And in the second: “Q : Love 키스할때 눈을 감고 하는게 Cool 하니? 쳐다 보면서 하는게 Cool 하니? A : Think Casual”, or “When you kiss, which is cooler? With your eyes closed or staring at your partner?”. In addition, many bottles of the drink will be sold with blue or pink bottletops, with the above messages or similar ones printed on the labels (see the video here at 0:31 to see those). And despite the former ostensibly being directed towards women, one might speculate that the message with the blue text might actually appeal more to men, and only with the pink or red more to women.

And so considering: the bicep in the prelaunch advertisements and commercials; their kissing scenes (albeit no longer remarkable in Korean advertising); and now these, with the intention of showing “how cool women behave,” then of course the marketing campaign is also aimed towards them. Even possibly the de rigueur “sexy dance” below too, as even though UEE was chosen because of her popularity among 20-something men, such dances are often used to advertise products to women also:

As an aside,  several sources describe the dance as simultaneously sexy and pure and innocent, but without any apparent trace of irony: something that won’t surprise Brian in Jeollanam-do, who has often criticized the bastardization of the word in the Korean language. I wonder though, if that adds to the argument that it is intended for both female and male consumption? Regardless, here’s a video of the making of it also, and although I find personally find that they ruin the fantasy element to commercials myself, they are also important elements to marketing campaigns these days (and I speculate more popular among women than men):

By this stage then, you will probably not be surprised to find that most of the Korean sources I’ve linked to do in fact mention that the drink was aimed at both sexes (although one adds that it would have been more logical to exclusively aim it towards women). But rather than simply provide that information at the beginning, I decided to roughly replicate the process by which I came to find that information for myself, hopefully providing a good overview of the current state of soju advertising in the process (but which should definitely be read in conjunction with this one from June).

And also to resist my temptation to merely assume that the marketing campaign with UEE both reflects and/or is the harbinger of more sexually assertive images of women in Korean advertising. After all, considering that: the recession has already forced advertisers of all stripes to rely on consumers’ basic instincts; soju companies have nothing but the profit incentive in mind; and if they don’t see (hyper)objectification of women for a male gaze as incompatible with the commensurate goal of selling soju to women, confirming the suspicions that first came to mind as discussed, then that doesn’t bode well for reducing Korean women’s excessive worries about their appearances.

And yet regardless of the motivations behind them, one still can’t help but reflect on all the changes to women’s images in soju advertising in recent years, not all of which have been negative. Granted, I have often exaggerated the depth and positive impact of those changes in the past. But let me leave you with the fact that this alternate image of women was the norm less than two years ago:

Vodpod videos no longer available.

At the very least then, we can all agree on the pace of change…just one reason why Korean sociology is so interesting!

Share

Korean Sociological Image #18: Sexualizing Caucasian Women

Sexist Korean advertisment caucasian women(Source: Busan Metro, 2 September 2009)

An image that simply begs commentary. But what is noteworthy about it exactly?

One thing is the tendency to use women’s bodies to showcase vehicles, well satirized here by replacing women with men in a similar photoshoot. But that is hardly unique to Korea, nor particularly strong here, whereas my general purpose with this series is to highlight interesting features of Korean society. So it’s the use of Caucasian women that I want to discuss here, as they’re so common in Korean advertising that sometimes there’s even more of them than Korean ones.

Before I began writing though, I had a thought: can’t Korean advertisers ever use non-Korean models without overanalysis, and — yes — perhaps implicit criticism from myself for doing so? No, of course they can. And, serendipitously, earlier this week Lisa at Sociological Images provided a fuller response to that charge, indeed an overall rationale that will inform this series in the future also. Here it is, but adapted to this blog:

korean-boy-looking-up-caucasian-womens-skirtI often present a single example of a cultural pattern. If you’re a member or observer of the relevant culture, that single example might ring true.  That is, you might recognize it as one manifestation of something you see “out there” all the time.

But it’s still just one example and it’s not very convincing to someone who is skeptical that the cultural pattern exists, especially if it’s subtle.

But one advantage of being a niche blogger is that posts on one’s subject(s) are cumulative.  I can even put up single manifestations of a cultural pattern and, even if it’s not very convincing at the time, the other evidence on the blog (and the evidence yet to come) may sway even some skeptics.

It is in that spirit that I offer the opening advertisement.

The choice of the models ethnicity may be random, but I am going to suggest that it is not…

And yet there are so many examples of Caucasians in Korean advertisements on this blog to provide, and so many factors involved in the choices of them, that to simply provide dozens of links at this point would be to confuse rather than enlighten readers. Therefore, my purpose with this post is to provide a single definitive guide to the subject that people can refer back to in future, not least myself!

To begin then, consider the empirical evidence for the disproportionate numbers of Caucasian women in Korean advertisements. Surprisingly given their seeming ubiquity though (something I’ll return to), there have actually been very few English-language studies of East Asian advertisements that have incorporated race as a main factor of their inquiries, and I am aware of only three that have done so of Korean ones. Here they are in chronological order of publication, with very brief summaries of their findings and links to the posts where I discuss them in more detail:

• Hovland, R. et.al. “Gender Role Portrayals in American and Korean Advertisements”, (Sex Roles: A Journal of Research, December 2005; open access copy no longer available).

Using various 2000 editions of selected Korean and American women’s magazines, Hovland  et. al. found that 30% of Korean advertisements in them featured Caucasian female models, whereas only 1.9% of US advertisements showed Asian female models. Of particular note here, both Korean and US magazines for middle-aged women showed more Korean and Caucasian models than their counterparts for younger women respectively; see here for the details.

• Kim, Minjeong & Lennon, Sharron “Content Analysis of Diet Advertisements: A Cross-National Comparison of Korean and U.S. Women’s Magazines” (Clothing and Textiles Research Journal, October 2006; open access copy no longer available).

As discussed in the second half of this post, the advertisements in the various 2001 editions of selected Korean women’s magazines examined actually had more Caucasian women than Koreans: 52.3% vs. 47.7% respectively, compared to 84.9% Caucasian women in advertisements in U.S. magazines.

• Nam Kyoungtae, Lee, Guiohk & Hwang, Jang-Sun “Gender Role Stereotypes Depicted by Western and Korean Advertising Models in Korean Adolescent Girls’ Magazines“, Paper presented at the annual meeting of the International Communication Association, TBA, San Francisco, CA, May 23, 2007; downloadable here.

whisen-air-conditioner-advertisement-han-ye-seul-song-seung-hun(Source: Korea Times)

Of the total of 644 female models found in selected advertisements (one page or bigger and showing full adults) from selected Korean women’s magazines from 2002 and 2003, 57% were Korean and 43% were Western. Of 299 male models counted, 59.2% were Korean and 40.8% Western. And of particular interest, as I wrote here:

…Western women were more likely to be depicted in revealing clothes and or nude than Korean women, but at the same time they were also likely to be portrayed as independent, self-assured, and assertive than them too, and by no means just in a sexual sense. Again, this finding is true of Western and Korean men too…

To be fair, this at least in part echoes the the hypersexual state of Western advertising today. And rather than supporting the artificial dichotomy between chaste Koreans and oversexualized Caucasian (or Westerners) that at the heart of this post, the internal dynamics of the Korean magazine industry reveal that Korean women are active and willing consumers of the cultural and sexual norms that such advertisements literally embody, the incorporation of which into patriarchal Korea is not without friction. Not to imply that all positive changes in Korea are Western-derived of course, but regardless there are certainly a lot of advertisements with Caucasians out there.

lee min-ho cass jessica gomes( Source: Naver )

Or are there? I’d wager that many heads would have been nodding with that last statement, and, granted, some Korean clothing labels for instance – Beanpole and Hazzys come instantly to mind – do seem to use exclusively Caucasian models. But then appearances by Caucasians in Korean-made television commercials like the above, for instance, are actually the exception rather than the rule. And with the proviso that White privilege is very much alive in Korea (the existence of which I take for granted that readers agree on), and, without implying that Koreans want to look White,  that this still has a strong influence on both Koreans’ preferred cosmetic surgery operations and their huge numbers, in hindsight I’d be hard pressed to think of any segment of the Korean advertising industry that used Caucasian models to the extent researchers found in women’s magazines.

Unless of course, a great many of them were for lingerie that is.

As long-term readers will well know, it turns out that the reason for this is because before the restrictions against the use of foreign models in advertising was lifted in 1994, lingerie modeling in Korea was often done by pornographic actors (update: to be more precise, nude models) This gave it a negative image among Korean female models, the enduring strength of which was revealed recently by these ones who did model lingerie but nevertheless felt compelled to literally disguise themselves while doing so, and all quite ironic considering how willing many are willing to objectify their breasts otherwise (see here, the video here, and here for some notorious examples). Case closed then?

Yoon Eun-hye Vivien's Summer CollectionNot quite. Consider what I wrote a few months ago on the subject:

…lingerie advertisements are ubiquitous in Korea, and it’s a rare commute when I don’t have the slightly surreal experience of seeing ones featuring scantily clad Caucasians in one subway car, then seeing others with fully-clothed Koreans like [these] in another when I transfer (sometimes, you can even see both in the same car). Seriously, it’s no exaggeration to say that Koreans’ convoluted and often contradictory notions of sexuality and race literally stare me in the face everyday, and in a form that means that I’m particularly likely to sit up and take notice.

Yes, that is indeed a lingerie advertisement on the right (source). And regardless of the actual reasons for a phenomenon, once we think we’ve found the reasons for it, those shape the filter through which we take in new data. Personally then, I originally thought the use of Caucasian lingerie models demonstrated that Korean women had Caucasian body ideals, which prompted me to write this post on the subject last April. Once the stigma attached to lingerie modeling came to light that June though, then that link I had made was no longer sustainable…but not the Caucasian body ideals themselves, which there’s still a wealth of other evidence for (and see this post again). In that vein, while 4 years ago Michael Hurt was also mistaken in his proffered reasons for the numbers of Caucasian women in lingerie advertisements, writing in his blog Scribblings of the Metropolitician

One thing that I also notice is that in underwear and other commercials that require people to be scantily-clad, only white people seem to be plastered up on walls in the near-buff. Now, it may be the sense that Korean folks – especially women – would be considered too reserved and above that sort of thing (what I call the “cult of Confucian domesticity”). Maybe that’s linked to the stereotyped expectation that white people always be running around all nasty and hanging out already, as is their “way.” Another possibility has to do with the reaction I hear from Korean people when I mention this, which is that white people just “look better” with less clothes, since Koreans have “short leg” syndrome and gams that look like “radishes.” The men are more “manly” and just look more “natural” with their shirts off. Hmm. The thoughts of the culturally colonialized? Perhaps I’m being too harsh? My hunch is that it’s all of the above. Take a look.

…not only did I heartily agree with his thoughts when I first read them, but I still agree with them, because they are not just based on the numbers of Caucasians in lingerie advertisements. In particular, of the following 2003 advertisement with Ahn Jung-hwan (안정환) he wrote:

A recent favorite, reflecting the relative position of Korean masculinity vis a vis whiteness, specifically white women. I don’t think it’s a coincidence that the relatively greater financial power that has made Korean men an attractive partner – or at least potential plaything – of Eastern European and Russian women, and that many of them now enter the country under the E-6 “entertainment visa.” In any case, this is a fascinating statement on the changing status of “the white” in relation to Korean masculinity. No longer the inaccessible Playboy fantasy held by many men in a developing Korea that had been culturally (and partially symbolically sexually) dominated by the United States – now the tables are turned. The product being sold here is a cream to make/keep one’s skin “white.” Don’t even get me started.

And lest long-time observers of Korea feel that this particular advertisement has become somewhat iconic and overanalyzed by the Korean blogosphere, it is but one of many examples.

essor-white-advertisement-ahn-jung-hwan( Source: Somang Cosmetics )

Before providing a context for those in the remainder of this post though, I should point out that I don’t think that lingerie advertisements by definition sexualize the models featured, and so I disagree with Michael Hurt’s seeing further evidence of the sexualization of Caucasian women in the ridiculous setting of this advertisement for instance, as regardless of the source of the advertisement and/or the ethnicity of the models, worldwide they can similarly have “folks sitting around in their skivvies [that] could just as well be on the veranda of a bistro in the south of France. Eating strawberries in a bathtub in lingerie, with a towel wrapped around one’s head.” Indeed, rare Korean lingerie advertisements with Korean models are no different, and when it comes to sexualizing lingerie – nay, almost any item of woman’s clothing – it often pays to be subtle. Consider this one with Shin Min-a (신민아) that came out this summer for instance: while it is significant because previously one never saw Korean celebrities wearing the lingerie at all when they endorsed it, and is probably a belated reaction to the fact that discreetly showing one’s lingerie off has actually been the fashion for years now, personally I see much more significance in the fact that it seems designed for a male gaze.

Shin Mina Vivian Bra Lingerie Advertisement( Source: Zziixx )

As you might vaguely recall, the advertisement that prompted this post wasn’t actually a lingerie advertisement. But having Caucasians in the vast majority of those – for whatever reasons – does at least feed into the false dichotomy of chaste Koreans and overly-sexualized Caucasians. And although it’s by no means the most blatant example of its kind, the choice of outfits in it still makes it very much Exhibit A in the argument for the existence of those stereotypes (as an aside, see this post for the issues raised when skimpy clothing is donned for a good cause, like women in bikinis washing only hybrid cars). Let’s now consider the other evidence.

First, there were the recent plans to set up a nudist beach on Jeju island specifically in order to attract foreign tourists, especially Caucasians/Westerners. Apparently, this was because many were already regularly stripping off on Jeju beaches despite local sensibilities, but in the absence of anything to support those claims, and considering that Korean reporters regularly simply make stuff up and/or impose their own opinions on a report while attributing them to others (see here and #1 here respectively for recent examples), then when I heard of the idea I was much more inclined to believe that Jeju government officials came up with it completely independently. And why? Probably based on the conflation of nudity at beaches with sex said Brian in Jeollanam-do, “implying that the point of the former is to stimulate one’s appetite for the latter,” and which in turn points to “a pretty base assessment of the tastes of foreigners and foreign tourists.”

To be fair, in many senses exaggerated notions of foreigners sexuality are merely a method by which particularly older Koreans deal with and account for the uncomfortable reality of Koreans’ own sexuality, and so as Michael Hurt points out here, public displays of affection by young Koreans are often rationalized by certain Koreans by claiming that the couples involved are Japanese. No, really. But for a more tangible “other,” you need the Occident of course, which is why Korean public opinion holds Western celebrities to such different standards to Korean ones.

Lady Gaga Seoul( Source: Naver )

So while it is okay for Korean women to dress up as Paris Hilton in order to promote the Korean airing of her reality show for instance, and she regularly appears on Korean television, endorses Korean products, and literally her every word about Korea is literally lapped up (no matter how inane), on the other hand Korean female’s celebrities careers have been ruined simply for having sex with their boyfriends, or even merely being accused of making a Hiltonesque sex tape. True, Korea’s well-known cultural cringe is very much involved when the attention of Western celebrities – any celebrity – is sought, but the same principles still apply for both less notorious Western stars and Korean celebrities’ less extreme deviations from sexual norms. Hence like Paris Hilton, Lady Gaga above was recently fawned over on her recent visit to Seoul, and yet seemingly every other week: Korean groups are banned from the airwaves for even the most innocuous of lyrics (see #2 here, and the more recent case here); female groups struggle to present female sexuality as something other than dressing and acting like schoolgirls; and international models are criticized for appearing nude in photoshoots (yes, I can admit my mistakes). And that’s just the tip of the iceberg.

But you get the idea. Next then, there is confirmation from the grass roots: Brian provides ample evidence that foreign women in bikinis are heavily targeted by Korean newspaper photographers for instance, and I must also mention that a great many Caucasian female friends have mentioned being groped and otherwise sexually harassed by Korean men to me. Of course, that is merely anecdotal evidence, and not having my blogger’s hat on at the time (I do take it off occasionally), I didn’t think to ask how that compared to experiences in their home countries. Now that I am in that frame of mind though, I’d be grateful if readers could fill me in with their own experiences, and by all means if you haven’t ever faced either problem too, as responders can be somewhat self-selecting sometimes.

But of course Korean women are also frequently photographed at beaches and/or and sexually harassed, and indeed because of that there was a short-lived experiment with women-only subway cars in Seoul a few years ago (but groping is on the rise again). Despite that, there are still good reasons to suppose that Caucasians might be targeted more:  in addition to the stereotypes perpetuated by Western media itself of course, there is the ethnic make-up of prostitutes here.

Korean Prostitution StatisticsIn itself, the Korean prostitution industry is so big, so intimately tied to Korea’s economic development, and with such a pervasive impact on the current low position of women here, it really requires a separate blog devoted to it. Finding a short introduction to point readers towards was a bit of a challenge then, but surprisingly the Wikipedia article on the subject is a good start. Once you’ve read that, I recommend following it up with Matt’s plethora of articles on the subject at his blog Gusts of Popular Feeling by clicking here (if that doesn’t work, simply copy and paste “prostitution site:http://populargusts.blogspot.com/” into Google), and with apologies for not mentioning them myself, other bloggers by all means feel free to promote your own posts on the subject in the comments section. My concern here though, is specifically the fact that it is primarily Russian, presumably Caucasian, women that are trafficked to work in the industry, for which I offer the following links, in roughly chronological order (source right: Korea Discussion Forums):

Humantrafficking.org, which has a basic introduction to the subject and links to archived articles.

Human Trafficking & Modern-day Slavery, with a similar archive.

Michael Hurt’s October 2006 post on the subject, with many links itself.

• A May 2007 article from the JoongAng Daily.

• Robert Koehler’s January 2008 post at The Marmot’s Hole on the fact that a US Congressional Research Service report on human trafficking labeled Korea a major destination for sex tourism.

• GI Korea’s post at ROK Drop a week later on Korea being taken off that list.

• An editorial in The Hankyoreh in February of this year on the fact that it is the victims of human trafficking that are often persecuted for engaging in prostitution, despite being tricked and/or forced into it.

• Finally, a post by Robert Koehler in April on the busting of a brothel in Gangnam, which had several Russian prostitues.

Korean Charisma Man(Source: Gusts of Popular Feeling)

Last but not least, no post on the title topic would be complete without the related subject of the Korean media’s portrayal of Western, Caucasian male teachers as sexual predators, for which I recommend this post by Matt and the links I provide at #1 in this post for getting a grip on. Apologies in advance to Matt in case I’ve covered any of the same material that he does, who also looks at the portrayal of Caucasian women as sex objects in that post.

In closing, again please feel free to link to and/or discuss any related subjects and posts that you think should be included here (my aim is to make the post as inclusive as possible), and I’d be especially grateful for readers passing on any of their own practical experiences with the issues raised in it. And apologies to everyone for the delays to writing this post and responding to comments and emails, as on Wednesday the wifi on my laptop completely stopped working…only to miraculously turn back on the instant the repair guy walked through my front door on Friday!

(For all posts in the “Korean Sociological Images” series, see here)

Korean Photoshop Disaster #2: Somewhat Less than a Woman (Updated)

Yun In-yeong Yongpyong Peak Island Advertisement Photoshop

Photoshopped advertisements are a pervasive feature of modern life of course, but it’s surprisingly rare to find their originals online (or at least close equivalents). Perhaps that’s all the better to hide advertisers’ mistakes though, as a single glance reveals that Yu In-yeong (유인영) looks much more appealing unaltered than in the advertisement on the left. A “disaster” in the sense that YongPyong Resort’s advertising budget might have been better spent then?

To be fair, the advertisement may have looked more rather better in August the 5th’s MetroSeoul itself: strangely, its website only provides rather garishly-colored versions of what goes in the print editions. And although In-yeong’s elongated neck is what first drew my attention to the advertisement’s photoshopping in the first place, it turns out that its rather long in real life too. But naturally I soon noticed her rather sculpted-looking breasts also, followed by her over-defined face, her thin right arm, and finally the absence of her navel. It took the photo above-right though, for me to realize what had been done to her waist.

Granted, she’s in a slightly different stance in the photo, and her finger resting in her shorts makes a big difference to its greater appeal (people tend to subconsciously point to what’s on their minds, which is why models tend to pose with their hands on their waists {source, right}). But this begs the question of if the photoshopping in the advertisement was really necessary in the first place, as I seriously doubt that many busy commuters would have had either the time or the inclination to have paid much attention to the space between her breasts and her crotch. This may well explain why that area is covered by text in the advertisement then, but in the process of also removing the “kinks” on her side, the advertisers went overboard and removed all definition from her front too, which for all the exaggeration of her breasts, ironically leaves the rest of In-yeong’s body looking somewhat like a cardboard cutout. Contrast this to her more curvaceous figure in the photo, which the unlike the advertisement prompts many second (and third, and fourth…) glances by heterosexual men.

(As a side issue, some time in the near future it will be interesting – and yes certainly, also rather pleasant – to investigate the ways in which swimming resorts and so on are advertised in Korea. As one might expect, the vast majority use women’s bodies to do so, but I vaguely recall that at least one commercial this summer featured buff men and women mutually checking out each other’s bodies, and I’d be grateful if readers could pass on the name of the resort if they know. Regardless though, in hindsight that this should be exceptional is really rather strange given that half of the customers at resorts would be female, and besides which I seriously doubt that they are quite the “meat markets” that they’re portrayed as considering their popularity with children and families)

Unfortunately the logic behind those excessive changes made in the advertisement is likely to remain a mystery, but personally I would perhaps have chosen to move the text up and right a little, killing two birds with one stone (I’m not so naive as to pretend that some people wouldn’t be put off by the kinks). I accept that that may have necessitated big design changes though.

Faith Hill Redbook Cover July 2007 Photoshop( Source: Hany Farid )

In the meantime, for anyone further interested in the subject then I recommend here for more on the photoshopping done on magazine covers, here and here for a guide to the differences between the original image of Faith Hill and the July 2007 cover of Redbook above, and finally here for a potted guide to many famous historical cases of photo manipulation.

Update, September 10: Following up on my plans to research the ways in which swimming resorts are advertised, Commenter Zhi Zhi drew my attention to the following commercial for California Beach, part of GyeongjuWorld. Note the last few seconds especially:

Vodpod videos no longer available.

Such commercials are par for the course in Japan of course, but lest that give any overseas-based readers the wrong impression, I should point out that it’s probably the most blatant case of sexual objectification I’ve ever seen in a Korean commercial. One small redeeming factor it has though, is that it also features men literally performing for a female sexual gaze (although of course objectification of men is also problematic), but unfortunately that is not quite the message one gets by visiting California Beach’s website:

Swimming Resort Sexualized Advertisement California Beach

(For more posts in the “Korean Photoshop Disasters” series, see here)

Share

No Skin Required: Healthy Images of Couples in the Korean Media

Han Ji-hye So Ji-sub Bang BangMuch as I’d like to always present a sophisticated and hard-hitting persona on the blog, I’d have to admit that the following two commercials from Bang Bang (뱅뱅) are very sweet and endearing, and put big smiles on my wife’s and my faces.

More to the point though, they also provide a timely reminder that if presenting healthy images of couples is the deliberate intention, and (much needed) ones of romantically assertive women in particular, then you don’t need to have them lounging around in their underwear or “accidentally” falling into awkward sexual poses to do so. Ironically however, the first two commercials in this series with Han Ji-hye (한지혜) and So Ji-sub (소지섭) featured precisely that, which makes one wonder if Bang Bang mixed the order up.

Here’s what was said in the first video, a little stranger than it looks:

용감한 데님

[Her] Brave Denim Jeans

난 아직 그녀를 안아줄 용기가 없습니다.

Ji-sub: I haven’t had the courage to hug her yet.

이때 그녀의 데님이 내게 속삭입니다.

But this time, her denim jeans whispered to me.

대신 나를 살짝 잡는거예요.

Ji-hye’s jeans (to Ji-sub): Instead, [you should] softly grab me (the jeans).

그녀의 친구는 나보다 용감합니다.

Ji-sub: Her friend [the jeans] is braver than me!

Be my best, 뱅뱅

Be my best, Bang Bang.

And in the second one from Ji-hye’s perspective, which came out at the same time:

친절한 셔츠

[His] Friendly, Warm-hearted Shirt

이 남자, 아직 내 손도 잡지는 못해요.

Ji-Hye: This man, he hasn’t [even] been able to hold my hand yet...

이때 그의 셔츠가 내게 말합니다.

But then, his shirt spoke to me.

“먼저 내 소매를 잡아봐요.”

Ji-sub’s shirt: First, try grabbing his sleeve.

그의 친구는 내게 친절합니다.

Ji-hye: His friend [the shirt] is very friendly to me!

“Be my best, 뱅뱅”

Be my best, Bang Bang.

So Ji-sub Han Ji-hye Bang Bang(Image Sources: Paranzui)

All together now: awwwwwww! But seriously, are any readers aware of any earlier Korean commercials featuring couples in which the woman…or her clothes…took the lead in becoming (slightly) more intimate with her partner, like in the first one here? Not that it’s that radical of course, nor – even if it is the first of its kind – that by itself it will make serious dents in Korean social expectations of romantically meek and passive women. Hopefully it is the start of a trend though, and that would indeed make a difference.

Or am I projecting too much from Koreans’ sexual behavior onto their dating behavior? It is true that many Korean women are so concerned about maintaining virginal appearances as to make them feign lack of knowledge of contraception for instance, and so either not provide nor insist on their partners using it, so it seems reasonable to suppose that this passivity would also be the case at earlier stages in their relationships. But this is a generalization of course (which didn’t even apply to my own wife and former girlfriends), and I haven’t actually dated in 9 years either (sigh), so I may be a little out of touch. I’d appreciate it then, if more experienced readers could pass on their own impressions!

Korean Sociological Image #17: Deconstructing the Ass Dance

Han Hyo-Joo VLUU Sexy Dance

A both compelling and rather confusing marketing campaign from Samsung, difficult to avoid on the Korean internet at the moment:

The dancer is actress Han Hyo-joo (한효주), very popular because of her role in the drama Shining Inheritance (찬란한 유산), which finished last month with record ratings. The products being advertised are the VLUU Wink, which features a WIreless liNK for uploading to a computer, and also a small lens in the top-corner of the camera that conceivably looks like an eye, and then the VLUU Mirror, so called because it has an additional small viewing-screen at the front next to the lens for taking pictures of yourself more easily (known as selka {셀카}, from “self-camera”).

I say it’s “compelling” because of the combination of the soporific music from o:13 to o:29 (and then again from 0:55 to 1:19) and the slow motion dancing, albeit both of which actually become rather grating after viewing them the numbers of times I’ve had to for this post. Of course, I grant that Han Hyo-joo is an attractive woman also, and that this sparked an interest in it that a male actor (hopefully doing different dances!) wouldn’t have. But as it turns out, I only know of the single example below of an advertisement of recent years that demonstrated how an electronic product or service could make a man a better dancer, and this discrepancy means that the latter would have been far more deserving of attention:

Vodpod videos no longer available.

But in particular, far from a rare sexy side to Han Hyo-joo being a compelling factor, literally my very first thought upon seeing the the video was that it looked surprisingly similar to “Virtuagirl” screensavers and desktop widgets and so on readily available on the internet, all by definition somewhat seedy. I wouldn’t recommend watching the following example at work:

Now, some translations of the text from the first half of the VLUU video for comparison:

Han Hyo-Joo VLUU Ass Dance 1a

“Be Smart. Hyo-joo’s Ass Dance.” Notice the highlighted “S,” which I’ll discuss in a moment.

Han Hyo-Joo VLUU Ass Dance 2a

“Step 1: Swing/Thrust-out your ass hard! But move your hips softly~”

“Warning: Be careful of moving excessively, or you might expose yourself.” Also note that the word norchool (노출), is one that almost invariably pops up as a suggested search term if you type Korean female celebrities’ names into Korean search engines.

Han Hyo-Joo VLUU Ass Dance 3a

“Step 2: While giving seductive hand gestures towards the viewer, step to the right~”

Han Hyo-Joo VLUU Ass Dance 4

“Step 3: Quickly but smoothly squat and then stand again”

“Warning: People with big asses can fall/collapse easily”

Han Hyo-Joo VLUU Ass Dance 5

“Step 4: Do this one more time!! Hip-hop success Yeah~~~”

Han Hyo-Joo VLUU Ass Dance 6( Source: Paranzui )

“Take a picture, send it wirelessly. Samsung VLUU WINK”

Now, of course an “ass dance” on a virtual stripper and on Han Hyo-joo are going to look pretty similar. But that’s my precisely my point: replace the text in the commercial with something more appropriate for a male gaze (“I’d like to spank that” is my helpful suggestion for #1), and the video would be almost indistinguishable from a Virtuagirl screensaver; indeed, the video is available as a screensaver from the VLUU website. What ultimately makes watching the VLUU marketing campaign a simply surreal experience though, is not because of its blatant use of sex to sell a product, but rather because of its clearly trying to present itself as something more sophisticated…and failing miserably.

Hence my confusion with what Samsung was exactly trying to achieve with the marketing campaign, and with whom were the intended audience exactly. Having women doing sexually-arousing dances or wearing skimpy clothing is nothing new in advertising targeted towards women of course, with the logic that men want the women and women want to be them, but even the most vacuous of consumers would soon realize that the products would clearly do nothing whatsoever to help anyone learn the dances. Yet the choice of Han Hyo-joo – by no means known for sexual dances and clothes previously – and the childish imagery of most of the print advertisements suggest that the target audience was indeed women:

Han Hyo-joo VLUU Mirror

Update: I should mention though, that feigned childishness by Korean women also plays a role as an indirect but socially-acceptable means for them to express their sexuality (see here, here, here, and here), so possibly the dance and imagery like the above are not as contradictory as they may at first appear.

Naively, I thought that the following television commercials that went up earlier tonight (Saturday) might help with answering those:

Vodpod videos no longer available.

The voiceover and text, in the rare event that you were paying any attention, say that “There are now 2 Han Hyo-joos. The answer why will be revealed in 15 seconds.” I’ve only seen these online actually, so presumably they’d be back to back on television, or in the same commercial break.

Vodpod videos no longer available.

Alas, all I learned was that this was a commercial for the VLUU Mirror phone, and that in Korean “VLUU” is written as “블루,” which sounds like and would normally be written in English as “blue”: a mistake, or some rare creativity perhaps?

Regardless, it is true that this is ultimately just one…let’s say misguided marketing campaign, so what makes it notable in a sociological sense? Well, with the proviso that it shouldn’t be used in isolation to as an example of any of these, I identify at least 3 (and I invite readers to suggest any more):

• First, the discrepancy between the number of male and female dancers represented in advertisements, as noted earlier. Surely men are just as active dancers at Korean nightclubs as women, and just as in need of technological solutions to help improve their technique? Presumably, but outside of nightclubs women dancers are ubiquitous as either “narrator models” (나레이터 머델) for promoting new stores, as are costumed women known as doh-00-mi (도우미, or “assistants”), used to promote even the most humble and mundane of products  at supermarkets, so there is the context of the much greater utility and objectification of women’s bodies in Korea. See the introduction to this post on the militarization of daily life in South Korea for more links on that, including this series on the phenomenon’s foundations in Neo-Confucianism.

• Next, there’s the highlighted “S”s. Granted, it is by Samsung, and given that the title of the next dance in the video is the “S-line dance,” and involves showing off your breasts and buttocks, then it’s by no means the best example of how abstracted the concept has become, what I’ve argued is almost a hypperreal meme now pervasive throughout Korean popular culture and especially advertising, often with little relationship to women’s bodies from which it originally stemmed and yet still highly influential on women’s body images. See here and here for much more on that, and arguably the video is still in that vein, as “smart” and “stylish,” are by no means adjectives that spring to mind when thinking of the phone, and their highlighted “S”s don’t help that much with brand recognition either. But they do remind me of S-lines and/or the meme though.

• Finally, a point brought to mind by the following video, which happened to be just before the two commercials above where I first found them:

Interpark (인터파크) is a Korean internet auction site, and yes, it does indeed open with a line towards Lee Hyori’s buttocks, the text reading “Interpark, do you want to exchange?”. Yes, I too would be prepared to exchange a great deal for access to those, but again the point is that they have nothing to do with the product being advertised:

Lee Hyori Interpark

Lee Hyori has a deserved reputation for sexing-up advertisements, even more so among Korean speakers, so perhaps she isn’t the best example(!) to draw attention to the fact that, like their overseas counterparts, advertisers have been deliberately sexing-up advertisements and commercials recently for the sake of getting consumers’ very limited attentions during the current recession. Given that then, although I disagree with blogger Roboseyo’s take on the alternative representations of Korean women’s sexuality presented by this recent music video for instance, he is correct in saying that the burden of proof is on the person claiming that there is more to any sexualized cultural product, commercial or advertisement than simply the fact that sex sells.

Thoughts?

Update: The attention on Lee Hyori’s buttocks does have a logic in the 30 second version of the commercial below (her shorts are too tight), although it is too long to be played on TV:

Vodpod videos no longer available.

And if you’re interested in that sort of thing, see here for more on Interpark’s reasons to hire her.

(For all posts in the Korean Sociological Images series, see here)

Share

Everything You’ve Ever Wanted to Know About Korean LGBT Issues…

G-Dragon Big Bang Blonde

Being at 8:30am on Sunday morning, then my presentation at the ICAS 6 Conference in Daejeon last weekend wasn’t exactly well attended, but at least I did get to meet Professor Douglas Sanders of the University of British Colombia, a noted author on human rights and LGBT issues, and as it happens also the first openly gay person to speak at the UN. He later passed on a paper he has just written on the development of LGBT issues and activism in Korea in the 1990s and 2000s, and I recommend it for the chronological overview of the subject it especially, and which I wish had been available before I read the rather denser (but also excellent) article on the subject in the Autumn 2005 Korea Journal article “Intersectionality Revealed: Sexual Politics in Post-IMF Korea” by Cho Ju-hyun. Combined, you probably couldn’t ask for a more comprehensive look at the subject, although of course please pass on any more resources if you know of them!

Not to imply that G-Dragon (G-드래곤) of the Korean boy-band Big Bang (빅뱅) above is anything but heterosexual by the way, but that’s certainly an interesting photo of him above (source), and which as someone growing up in the UK in the 1980s instantly reminded of noted LGBT celebrities Boy George and Julian Clary. For the story behind the photoshoot, see here.

Share

Tamna: A Radical New Korean Drama?

Tamna, The Island

With thanks to reader Ezra de Leon for passing the news on, a new Korean drama called Tamna the Island (탐나는도다) appeared over the weekend, and for readers of this blog especially it is noteworthy in many important respects.

The most obvious is for having a foreigner in the lead role, a 24-year-old French model named Pierre Deporte, who has already appeared on Korean screens in the one-off male version of the Misuda (미녀들의 수다; Chatting With Beautiful Women) talk show. Here, he plays a 17th-Century Englishman who washes up on the shores of Jeju Island, and crucially he has some form of love relationship with the local female diver (haenyo/해녀) who finds him, played by teenager Jang Beo-jin (장버진). This is nothing short of revolutionary for Korean screens.

I haven’t found any confirmation of that relationship beyond this Korea Herald article unfortunately, but the first episode did feature an underwater kiss between them, albeit for the sake of giving him oxygen while hiding. But regardless of the ultimate form of their relationship though, Extra Korea! is correct in noting that it will probably be the first non-negative portrayal of a Western male on Korean television in a long time.* In addition, Javabeans, a rare non-tabloidish source on Korean dramas, also appreciates the drama’s reversal of gender roles:

…in Tamna, the women are hard-working and tough, at all ages from moms down to young girls. The men are painted a little more cartoonishly, but I think there’s potential for more than just comic relief in the setup that shows them as the weak ones in terms of the gender balance. They cower and defer to the ladies, who, while not quite Amazonian, have agency over their own lives and families. I hope the drama explores that dynamic a little more — they don’t have to make a big issue of it, but it’s a refreshing change.

Unfortunately I missed the first two episodes, which played on MBC at 7:55 on Saturday and Sunday night. But never fear, for in that above link a description of the first is provided that is so detailed it will surely take as long to read as it would have to have watched the episode itself!

Tamna The Island

Personally, I’ve been more than convinced to watch the 20-episode series in full, and I plan to download the first two episodes from the MBC website and watch them for myself before this Saturday. Admittedly, the descriptions of the “excruciating English” and “very silly, goofy” style of the drama would normally have put me off, but then I’ve recently learned that it’ s also true that “progressive” Korean directors have a habit of introducing radical social themes through comedy, and I’ve realized that I’ve probably been too dismissive of the genre previously. Certainly that may be reading too much into this particular drama though, so I’ll try to watch it with an open mind.

In the meantime, have any reader seen episodes 1 and 2 already? What did you think?

Update: My wife and I watched Episode 1, and we agreed that it was not without its charm: in particular Jang Beo-jin’s character was very cute, and difficult not to take an instant liking to. And I confess, it was difficult not to keep my eye off her lithe body also, which we got to see rather a lot of. Not to imply that the producers sexed her costume up by any means, but presumably a haenyo’s clothes would indeed have been more functional than modest, and so not without reason have generations of (male) Koreans grown up to images of scantily-clad Jeju divers!

Unfortunately though, the Jeju slang used in the drama was so thick and frequently used that explanations were given for mainland Korean speakers(!), and this rendered the drama very bad for studying Korean, which was my other main aim with watching it. I’ll still follow it via Javabeans then, but personally I’m going to switch to Brilliant Legacy (찬란한 유산) instead, which just finished with record ratings.

Update 2: Invariably a mere ploy to create interest in a drama, I usually never pay attention to rumors of its stars dating, but for what it’s worth Jang Beo-jin was rumored to be dating Im Joo-hwan (임주환) before Tamna aired. He’s the third member of its anticipated love-triangle with Pierre Deporte.

*See here for a positive portrayal of a Southeast Asian man on the big screen recently. Unfortunately those are equally rare, and ironically the movie also features the typical negative stereotypes of Western male English teachers.

(Image sources: Naver; Korea Herald)

Share