Going Solo in Korea

Korea Single Households(Sources, edited: left, right)

Family may be everything in Korea, but by last year more than 1 in 4 Koreans were living alone, beating rates in (supposedly) more individualistic societies like the US and Australia.

While this provides a lot of opportunities for companies, there’s also a dearth of suitable accommodation. And most of those singles are not carefree youth, but either middle-class 30 and 40-something men, or women in their 60s and above living in poverty. With rates set to become 1 in 3 by 2020, this is set to become a huge political, economic, social, and cultural issue in Korea’s near-future.

For a heads-up, see my latest article for Busan Haps, which includes entirely too much information on why I split up with my first Korean girlfriend…

Update: Also see Sorry, I was drunk for a deconstruction — and demolition — of the oft-cited claim that Korean society is more communal than Western societies.

Announcement: Red Maria (레드마리아) Screening Saturday, December 8

I’ve been asked to pass on the following:

★ YOU MUST RSVP via Email: womens.global.solidarity@gmail.com ★

In Korea, Japan and The Philippines, there are many women with diverse jobs and her stories. Among them, this film focuses on women who are called housewives, sex workers, dispatched workers, migrant workers, comfort women, homeless and so on. The camera tracks them as they go about their everyday lives. These women have never met one another, and their lives look quite different from one another. However, their lives are connected across national borders by the one thing they have in common. That’s their bodies and labor. How can such different forms of labor be linked to the women’s bodies in such a similar way? As we search for answers to this question, we are forced to confront another question: ‘the meaning of labor’ as an ideology that is reproduced in society.

* Entrance Fee: by donation at the door

* Languages: Korean, Japanese, Tagalog and English with English subtitles

* Naver map: http://me2.do/GDOEbSP

Facebook: https://www.facebook.com/events/370272919729052/

The screening will be held at the Colombian Mission Center.
Please note the center is very close to exit 4, and not on the University’s campus.

To get to the center:
1) Take line 4 to the Sungshin Women’s University Entrance 성신여자대학교입구) stop.
2) Go out exit 4 and a building with a traditional Korean roof (hanok) will be in front of you.
3) Go into the building and up to the second floor.

★ Due to a limited number of seats, you must RSVP to womens.global.solidarity@gmail.com and you will receive confirmation when your seat has been reserved.

From the Archives: Bagel Girls, Banking, and Babies!

(Source)

…[the character of] Chi-Yong’s mother sees marriage as a way to achieve social advancement and material prosperity, as it was in the Victorian era. These ambitions have come to the forefront in Korea since the 1970s, due to rapid economic development and consequent aspirations to class mobility and consolidation during the last thirty years. This novel [Marriage/결혼 by Kim Su-hyeon, 1993] is a good illustration of how, given the pace of change of change in Korea, everybody has a different point of view on marriage, depending on their gender, class, and generation. The issue of communication across generations has become a serious matter. Generation is an important attribute of identity in Korea, like race in the United States. (My emphases.)

(So-hee Lee, “The Concept of Female Sexuality in Popular Culture” in Under Construction: The gendering of modernity, class, and consumption in the Republic of Korea, ed. by Laurel Kendell, 2002; page 146 of 141-164)

With apologies to So-hee Lee for variously attributing that quote to either her editor, to Hyun-Mee Kim, or to Nancy Abelmann over the years, it still very much applies 10 years later. It’s also why studying and living in Korean society can be so exciting sometimes.

For someone who’s been writing about the place for over 5 years though, it means that many of my posts need updating. Let alone mercifully deleted as reader feedback, further research, and greater use of Korean sources have exposed gaping holes in my knowledge and confident preconceptions. And from a practical standpoint too, links will die, embedded videos will get deleted, and my theme will always highlight recent posts at the expense of older ones, no matter how good they may be after going through my culling process.

With all that in mind, once a month I’ll be highlighting posts from the corresponding month in previous years. Not all of them of course (hey, I’ll still like some material to work with in September 2013 and 2014), and to some there’s no new news to add; I include them just to draw attention to for new and old readers, especially as they’ve since been slightly edited for this post with the benefit of several year’s of hindsight. Others though, I’m adding a great deal of new news and commentary below, as you’ll see.

Please let me know what you think!

2011

Alas, not really my own article, but about Grace Duggan’s for Bust Magazine. While I’d often criticized the body-labeling craze in South Korea previously, I didn’t realize just how offensive this particular term was until she pointed it out (source, right):

Sexualizing young women for having childlike features sets off all kinds of alarms, regardless of whether or not they are over 18. The “bagel girl” label does more than infantilize women. It compartmentalizes them by applying two irreconcilable ideals: looking like a baby and a full-grown woman at the same time.

Granted, that may make it sound no more harmful than any other “line.” But, as I explain in a later comment, in the context of how it’s actually used it ends up sounding almost pedophilic:

…there’s nothing wrong with looking young per se.

But consider who the label is applied to: not, say, women in their 30s and 40s and older, for whom – let’s be real – wanting to look younger than they are is understandable (hell, for a 35 year-old guy like me too), but rather it’s women barely on the threshold of adulthood that are being praised for looking like children. And, not to put too fine a point on it, what the FUCK is great about a 21 year-old looking younger than she is? And when her body is simultaneously praised for being developed? That is a seriously flawed ideal to aspire to, and, moreover – as I hint at in the post – it’s no coincidence that it occurs in an environment with strong expectations of childish behavior from women too. Indeed, the end result strongly reminds me of child and teenage female manga characters, with personalities appropriate for their age, but somehow the sex drives and physiological development to act on them of women 10-15 years older.

(Source)

Meanwhile, by coincidence just yesterday I finished the excellent An Intimate Affair: Women, Lingerie, and Sexuality by Jill Fields (2007), which explains how the word “glamour” — where the “gul/글” in Bagel Girl comes from — came to be closely associated with large breasts by Hollywood in the 1930s to 1950s. Something I’d previously chalked up to a Japanese and then Korean mistranslation of the word, see the above pages for more on that, or all of Chapter 3 on brassieres at Google Books here.

If I do say so myself, I’m very proud of the way I describe my feelings when child singers do aegyo:

…cutesy aegyo is bad enough coming from a 21 year-old singer, but simply surreal when you see it done by a 14 year-old.

Yes, surreal, not merely awkward and inexperienced: essentially, you’re watching a child pretending to be an adult pretending to be a child.

Thank you very much.

Thanks again to the (necessarily anonymous) reader who wrote about her experiences, and I’ve had dozens of inquires about the Seoul clinic she used since. Please just email me if you ever need to know the details yourself.

(Source)

2010

Once someone points out the “head cant” to you, it just can’t be unseen. Usually inoffensive in itself though, and frequently done simply for photographic and stylistic reasons (which I’ve under-acknowledged in the past), it’s the fact that it’s overwhelmingly women it that makes it problematic. Just one of a number of typical poses for women in ads, ultimately it serves to reinforce gender stereotypes.

Probably, that’s why these recent Giordano ads stood out to me: in the example above for instance, Shin Min-a (신민아) is the one in control, staring at the viewer, while So Ji-sub (소지섭) is distracted (it’s usually the guys that are presented as more focused). And, desperately seeking examples of pro-feminist advertisements for a TED presentation I may be giving next month, in which I have to — grrr — conclude with a positive message rather than just criticize, this made me realize that feminists and advertisers don’t necessarily have to be at odds with each other. Just a sense of balance by the latter would be a huge step forward.

Really about “lewd” advertisements, 2 years later (this June) I translated another article about how their numbers had surged 3 times over the previous 12 months. With no apparent sense of irony, just about every news site that reported on that had so many examples themselves that the text was difficult to read.

One of my most popular posts, anybody (especially men) who thinks street harassment isn’t a problem should just reflect on the opening cartoon, let alone female readers’ comments about their own negative experiences.

(Source: unknown)

2009

A short, harmless commercial for Shinhan Bank at first glance. But, once you take the time to analyze it, it has a clear message that men do the thinking at Shinhan while the women simply look good. Indeed, it’s such a classic example of gender stereotyping that I’m still using it in presentations today.

Here’s the slide I would present after providing that analysis:

But in the next presentation, I’ll be updating it with the recent news that the banking industry still has the largest gender pay gap in Korea, with women making an average of only 57% of what men make.

Not that I’m against skin by any means. But these remain very sweet ads!

Again one of my most popular posts, ironically soon after writing it trends in the Korean entertainment and music industries meant that Koreans would replace Caucasians in many of the modelling roles that sustained those Occidentalist stereotypes. Also, in my own (admittedly limited) experience, there’s far fewer Korean male – Western (invariably Caucasian) female pairings in popular culture now, after a spate of them in the years after Misuda first appeared. (There were never very many of the opposite.)

However, of course many of the stereotypes still do remain.

(Sources: left, right)

2008

When I read on Yahoo! Korea this week about pregnant Hollywood star’s “D-lines”, for a moment I did try to hold my tongue about seeing the label.

After all, this, for example, is just an advertisement for an event for expecting mothers (albeit one where likely body-shaping products are promoted); these D-line fashion shows were surely perfectly harmless; many of those Hollywood stars were indeed glowing, as was pregnant Moon So-ri (문소리) in Cosmopolitan last year; and finally, yes, I can see the humorous side — it is often applied to extremely obese men.

But although the Western media too promotes pampered celebrity mothers-to-be as ideals to follow, and I can certainly accept that pregnant women overseas may likewise feel under some indirect pressure to watch their weight, that post is about how pregnant Korean women were dieting as early as the late-1990s. One can only shudder at what things are probably like now.

Suddenly, talk of D-lines sounds a lot less funny.

One of my first attempts to grapple with the origins of the kkotminam phenomenon (꽃미남; lit. flower-beauty-man), which culminated in this piece by friend and ANU professor Roald Maliangkay 2 years later.

By coincidence, both of us will be quoted in a related news article to be published next week. Watch this space! (Update: and here it is!)

2007

And indeed there was. Unfortunately however, attitudes didn’t change with it, so fathers feel compelled by management to either ignore it entirely or to come back to work early, despite it only being 3 days (source right: unknown).

Note though, that the “paternity leave” in the original article I translated was a bit of a misnomer, it really meaning time off for a child’s birth. “Real,” paid paternity leave has been available since 2001 (or possibly 1995), but sources vary on specifics. Sung So-young in the Korean Joongang Daily, for instance, wrote in April 2011 that:

According to Korean law, all employees with a child under the age of 3 are eligible to take a year off to care for their children. Up to 1 million won ($919) in salary is provided monthly.”

But that is contradicted by a slightly later report in the Chosun Ilbo, which states that:

…those on leave can get up to 40 percent of their salary, or a minimum of W500,000 and a maximum of W1 million, and parents can take leave until the child is 6 years old.

And both in turn are contradicted by Lee Hyo-sik’s earlier report in the March 4 2011 Korea Times, which says:

Regardless of income levels, both male and female salaried workers are currently given 500,000 won per month during parental leave. This is expected to go up to one million won next year.

As for the maximum age of the children in order to be eligible, the same article states that it was 6 rather than 3. This is confirmed by an earlier February 2010 article by Kwon Mee-yoo, again in the Korea Times, which stated:

The Ministry of Labor passed a revision on Wednesday to the Act on Equal Employment and Support for Work-Family Reconciliation, or the Employment Equity Act for short, which will expand the range of workers eligible for parental leave. Now parents with preschoolers under six years old can benefit.

The leave allows employees to take a certain number of paid days off from work to care for their children. The parents can also take unpaid leave if they use up all of their paid days. This includes maternity, paternity and adoption leave. Currently, at private firms only workers with children 3 years old or less qualify for the leave.

Surprisingly, parents with adopted children weren’t eligible before this revision, and still, “only those who gave birth to or adopted children after Jan. 1, 2008 [were to be allowed] parental leave,” despite those (then) 2 to 6 year-olds obviously being of age. Which all sounds very tight-fisted, although logical during the worst of the financial crisis.

Kwon Mee-yoo also notes that it was in 2008 that the government increased the age restriction for (only) public servants, allowing them “to take time off for parental purposes if their children were under 6 years old.” I’ll assume that it previously only applied if their children were under 3 years old, like Kwon notes was the case for employees at private firms.

Finally, quibbles over details aside, Sung So-young’s and Lee Hyo-sik’s articles in particular remain excellent discussions of why Korean fathers are forced to avoid taking paternity leave, despite wanting to spend much more time with their kids. Against that though, just like in most other countries there’s still a pervasive attitude that childcare is primarily women’s work, with insidious manifestations in our daily lives.

(Source)

And on that note, have a good weekend, and the Korean Gender Reader post will be up on Sunday!

What’s Wrong With Marrying First-born Sons?

(Source; edited)

As every Korean woman looking for a husband knows, hapless first-born sons are best avoided. After all, customarily moving in with — or very close to — his parents, she would just have too many responsibilities for their care, let alone arguments with his overbearing mother:

The old lady often follows her daughter-in-law around, criticizing every bit of housework. They compete for the attention of their son/husband. In addition, because the old lady went through the same process when younger, she feels entitled to make her daughter-in-law’s life miserable. (Here is an old post touching upon this subject.)

Of course, not all eldest sons’ households would be so bad, let alone that of Ask a Korean’s who wrote that. Or would they? In Japan at least, with very similar living arrangements to Korea, they’re so stressful that married Japanese women living with in-laws are three times more likely to suffer a heart attack than those just living with their husbands.

(Source; edited)

Perhaps it’s no wonder then, that “not a first-born son” was one of the common “specs” (스펙) for a husband in this recent list I translated?

But, despite everything I’ve written above, I’d always thought that their extra responsibilities were simply a cultural preference, and one rapidly eroding at that. So, it came as a real surprise to learn they were so formalized as to be enshrined in the government’s social welfare policy, as explained in passing in this recent Hankyoreh article about an elderly woman who committed suicide after losing her eligibility for benefits (my emphasis):

…According to the Ministry of Health and Welfare and Geoje City Hall in South Gyeongsang province, Lee was stripped of her National Basic Living Security assistance qualification because a confirmation study of recipients conducted in June revealed that her son-in-law’s income had increased.

This is to say, the “sustenance allowance” in accordance with support obligation standards (lineal blood relatives or spouse) had been exceeded [James - by a grand total of 7000 won (US$6.18)]. The recently increased income of her daughter and son-in-law, who work for a subcontractor of a major corporation, was about 8 million won a month.

The “mandatory sustenance allowance” is computed by taking the income of the lineal blood relative or spouse, removing a total equal to 130% of the minimum cost of living for a family obligated to support a relative, and multiplying that by 15% in the case of a daughter (30% in the case of a son)…

…When beneficiaries lose their qualification, they also lose their housing assistance, stipend and medical benefits. The standards determining family members who must provide support is tied to a contrived system that dumps the state’s responsibility onto the family.

(Source)

If any readers familiar with the Korean social welfare system could elaborate on this, or any other gendered aspects of it, I would be very grateful. Unfortunately, all I can further bring to the discussion is my copy of The Politics of Social Welfare Policy in South Korea: Growth and Citizenship by Myungsook Woo (2004), a very top-down and theoretical overview that lacks mention of anything at the grass-roots level, let alone of gender. But of course it does still have some insights though, which I’ll pass on in a later post!