Korean Sociological Image #61: Stereotypical Gender Roles in Pororo

Source

I know, I know: trust me to nitpick about something as universally popular and adorable as Pororo. However, just like the classic How to Read Donald Duck (1972) revealed a pervasive imperialist ideology then propagated by Disney in that universally popular and adorable cartoon, so too does Pororo begin reveal some issues once you’re prepared to look past the cuteness. In this case, because of the stereotypical gender roles contained therein.

Just ask any parent in Korea, one of whom *ahem* first noticed these problems with the show *cough* over two years ago. But, with thanks to Marilyn for translating this article at Ildaro Women’s Journal, it’s always good to have a reliable Korean source, especially when one critiques something that usually only attracts glowing reports about its success overseas:

Source

“뽀롱뽀롱 뽀로로”에서 루피의 역할은? 애니메이션 속 전형적인 남녀캐릭터 설정 아쉬워

Loopy’s role in “Pororo The Little Penguin”? The set-ups of typical male and female characters in the cartoon is a shame

모 방송사의 예능 프로그램에서 강호동씨가 미션으로 곰인형 100개의 눈을 붙이는 장면이 나왔다. 담당VJ는 그에게 집에서 아이들과 잘 놀아 주냐고 질문했다. “나보다 뽀통령을 더 좋아해. 뽀통령 있으면 아빠 아는 체도 안 해.” 강호동씨의 답변에서 알 수 있듯이 지금 아이들 사이에서는 뽀로로가 최고의 인기 캐릭터이다.

On X network’s entertainer program, there was a scene in which Kang Ho-dong had a mission to attach 100 bear dolls’ eyes.  The VJ asked if he was good about playing with his children at home.  “They like President Po more than me.  If President Po is there, they don’t even acknowledge Dad.”  What we can know from Kang Ho-dong’s answer is that Pororo is the most popular character among children now.

아이들 세계를 지배하는 뽀로로의 영향력 / The influence of Pororo, who rules the world of children

<뽀롱뽀롱 뽀로로>는 2003년 (주)아이코닉스 엔터테인먼트에서 탄생하여, 교육방송 EBS를 통해 아이들에게 알려지기 시작했다. 12개월부터 미취학 아동 대상으로 방영된다. 현재는 3탄까지 제작됐으며 앞으로 4탄이 방송을 탈 날을 기다리고 있다. 1탄부터 3탄까지 전 시리즈는 세계 82개국에 수출됐으며, 특히 프랑스에서는 시청률 57.2%라는 놀라운 기록을 세웠다고 한다.

“Pororo The Little Penguin” was born at Iconix Entertainment in 2003 and began to become known among children through the educational channel EBS.  It was broadcast to a target audience of preschoolers from the age of 12 months.  Currently, the third season has been produced [aired] and the day the fourth will be aired is awaited.  The first through third series have been exported to 82 countries around the world, and are said to have set a surprising record in France, especially, of 57.2% viewership.

Source

뽀로로 캐릭터 상품으로 연간 벌어들이는 수입은 추신수 선수의 3배, 박지성 선수의 2배에 달하며, 2010년까지 누적합계 8천3백억 원에 달하는 것으로 알려졌다. 현재 소녀시대를 누르고 음반판매율 1위를 지키고 있는 것도 뽀로로이다.

The yearly income of Pororo the character as a product is three times that of [baseball] player Choo Shin-soo and reaches twice that of Park Ji-Sung, and it has become known that his accumulated earnings as of 2010 come to 830 billion Won [about $790 mil.].  The one currently defeating Girls’ Generation to remain number one in album sales is also Pororo.

어린이가 다쳐서 울 때 뽀로로 밴드를 붙여주면 울음 끝, 치아 닦기 싫어하는 아이에겐 뽀로로 치약 한 번 올려주면 반짝반짝 이를 닦는다. 이렇게 유아들의 세계를 지배하는 뽀로로의 영향력은 대단하다.

If a child who is hurt and crying is given Pororo bandage, the crying stops, and if a child who hates brushing her teeth is given Pororo toothpaste, she will brush until her teeth sparkle.  The influence of Pororo, who rules the world of small children like this, is enormous.

성역할 고정관념 드러내는 등장인물들 / Characters who reveal gender-role stereotypes

하지만 <뽀롱뽀롱 뽀로로> 애니메이션 속에선 한 가지 아쉬운 점이 발견된다. 바로 만화에 등장하는 캐릭터의 특징이다.

However, there is one way in which the animated program “Pororo The Little Penguin” is discovered to be lacking.  It is the characteristics of the characters who appear in the cartoon.

연등회에 등장한 뽀로로 캐릭터들. 뽀로로의 국민적 인기를 실감케 한다.

Caption, right: Pororo characters who appeared in the Lantern Festival.  One can feel the national popularity of Pororo.

뽀로로, 에디, 포비, 크롱은 남성캐릭터이다. 루피와 패티는 여성캐릭터이다. 주인공 뽀로로는 궁금한 걸 못 참고, 도전과 모험에 앞장서는 호기심 많은 펭귄이다. 에디는 발명가를 꿈꾸는 꼬마여우이고, 포비는 마음 넓게 항상 다른 이를 도와주는 화가를 꿈꾸는 착한 곰이다. 패티는 명랑 활달하고 운동을 좋아하는 털털한 펭귄이며, 루피는 수줍은 많고 여성스럽고 요리 솜씨가 뛰어난 비버소녀이다.

Pororo, Eddy, Poby, and Crong are male characters.  Loopy and Petty are female characters.  The main character Pororo is a penguin who can’t stand not knowing something, who leads the way into challenges and adventures, and is very curious.  Eddy is a little boy fox who dreams of being an inventor, and Poby is a friendly bear who always generously helps others and dreams of being an artist.  Patty is an easy-going penguin who is bright, outgoing, and likes exercise, and Loopy is a very shy, feminine little beaver girl with excellent cooking skills.

<뽀롱뽀롱 뽀로로> 만화에 등장하는 남성캐릭터들은 ‘꿈꾸는 이상’이 있다. 모험가, 과학자, 화가를 꿈꾸며 노력하는 모습을 보인다. 타고 난 재능도 가지고 있다. 그러나 여성캐릭터인 루피와 패티는 앞치마를 두르고 맛있는 쿠키를 구워서 친구들에게 대접하는 꿈을 꾼다. 여성캐릭터를 꼭 ‘요리’와 연결시키는 이유는 무엇일까?

The male characters have “something more that they dream of.”  They present themselves as working hard [to achieve] their dreams of being adventurers, scientists, and artists.  They also have natural gifts.  However, the female characters Loopy and Patty dream of putting on aprons and making delicious cookies to serve to their friends.  Why must female characters be connected to “cooking”?

21세기의 여자아이들은 더 이상 부엌에서 요리하고, 다소곳이 앉아 바느질하는 것을 강요받는 사회에서 자라지 않는다. 남자아이와 동등한 자격으로 공부하고, 자신의 뜻을 펼칠 수 있다고 교육 받는다. 그러나 사회에서 요구하는 현실은 여전히 만화 속에 등장하는 전형적인 여성캐릭터인 것일까? 이런 애니메이션을 보고 자란 남자아이들은 당연히 여성이 요리를 해줄 거라고 기대할 것이고, 여자아이들은 그 모습에 자신의 모습을 비추어보며 살게 될 수도 있을 것이다.

Source

21st century girls no longer grow up in a society that forces them to cook in the kitchen or sit modestly and sew.  They study on equal terms with boys and are taught to speak their minds. But is the reality that is demanded by society still the one portrayed by the typical female characters in cartoons?  Boys who grow up watching this kind of animation will naturally expect females to cook for them, and girls might grow up to reflect that image.

이런 캐릭터 설정은 어린 시절부터 성역할 고정관념을 아이들에게 심어줄 수 있다. 특히 만화 속 패티와 루피는 서로에게 질투를 느끼거나 오해를 해서 감정싸움을 만들기도 한다. 물론 실제로 아이들이 그런 감정에 빠질 수도 있다. 그러나 어린이들이 보는 프로에서 꼭 여성캐릭터 간의 감정싸움을 부각시켜 보여주면서 어릴 때부터 성별에 관한 편견을 가지게 할 필요는 없지 않을까.

The settings [of characteristics] of this kind of character can indoctrinate children into gender role stereotypes from a young age.  In the cartoon, Patty and Loopy especially feel jealous of or misunderstand each other and so start emotional battles.  Of course, in reality children can have those feelings.  However, is there really a need for programs that children watch to make them have prejudices about gender from a young age by playing up and showing emotional battles between female characters?

미취학아동들은 그나마 사회시스템 속에서 길들여지는 고정관념으로부터 비교적 자유로운 시기이다. 그런데 만화에서 뽀로로는 항상 용감하게 도전하고, 에디는 우주선을 만들고 외계인을 만날 때, 루피는 예쁜 머리핀을 자랑하고 싶어 하고, 백설공주와 같이 되길 꿈꾸며 사과를 먹어야 할까?

Pre-schoolers are at least at an age that is relatively free from the taming stereotypes of the social system.  But in the cartoon, while Pororo is always bravely challenging and Eddy makes a spaceship and meets an alien, does Loopy have to want to boast about a pretty hairpin and dream of becoming like Snow White while eating an apple?

아이들이 TV 속 뽀로로에게 열광할 때 나는 한편으로 걱정이 된다. 내 딸에게서 “엄마, 난 뽀로로 같은 용기 있는 남자와 결혼해서 맛있는 쿠키를 구울 거야.” 라는 말을 듣게 될까봐.

Part of me is worried when I see kids going crazy over TV’s Pororo.  Worried that I may hear, “Mom, I’m going to marry a brave man like Pororo and make delicious cookies!” from my daughter. (end)

Source

After revealing in my introduction that there’s more to Pororo than meets the eye, it was extremely tempting at that point to go on to discuss how what is actually a multi-million dollar industry has some curious, if superficial, parallels to some elements of K-pop. Wisely I demurred, but if you’ll indulge me here instead for a moment, then, with it being exported to over 110 countries, it is arguably just as much a part of the “second Korean Wave” as say, KARA or Girls’ Generation. Moreover, just like those groups are redoing most of their songs into Japanese for the sake of better marketability, diluting what Koichi Iwabuchi deftly calls their products’ “cultural odor” in the process, so too does the creator of Pororo refuse to incorporate more Korean elements into the cartoon, lest foreign audiences be put off. On top of that, there are even glowing accounts of Pororo’s popularity amongst overseas Koreans too, which—correct me if I’m wrong—were often considered (or at least portrayed) as important precursors to and/or agents in K-pop’s subsequent popularity amongst non-ethnic Koreans.

And having raised all those tangents, then it behooves me to also mention Pororo’s North Korean connections for anyone interested, which you can read about here and here. Also, in the interests of full disclosure, I should point out that a friend’s friend’s wife provides the voice of Harry, the humming-bird sitting on the wing above. Apologies for the ensuing lack of objectivity in the post!

(For all posts in the Korean Sociological Image series, see here)

If you reside in South Korea, you can donate via wire transfer: Turnbull James Edward (Kookmin Bank/국민은행, 563401-01-214324)

Korean Sociological Image #60: “Beautiful” Female Athletes

Noticed playing on the televisions on the KTX train, on my trip to Seoul on Wednesday.

Granted, technically it’s only one female athlete being described as a “beaut(iful) bird” (미녀새) here. And arguably that – or rather, beautiful soaring bird – is indeed an apt metaphor for any pole vaulter. Let alone Yelena Isinbayeva, “widely considered the greatest female pole-vaulter of all time”.

But still, can you imagine it actually being applied to a male pole vaulter? Or a male athlete of any sport ever, first and foremost, being described as “handsome”?

Definitely a gender binary to keep an eye on as the Daegu 2011 IAAF World Championships approach!

Update 1: Here’s a similar recent example from the US Yahoo! Sports website.

Update 2: @TheSocyCinema and @landrist discuss another example from Adidas.

(For all posts in the Korean Sociological Image series, see here)

Share

Newsflash: Korean Idol NOT Starving Herself!

It’s said that the fashion industry has favored skinnier and skinnier female models over the years because it’s dominated by gay men, right?

But since when are all, or even most gay men attracted to such androgynous figures? In reality, their tastes are just as diverse as heterosexuals’, and you don’t need my own experience of living with gay prostitutes to know that. Or that one’s sexuality doesn’t preclude an aesthetic appreciation of healthy curves either.

On the other hand, it’s also true that there’s a price to be paid for challenging the waiflike norms for models in the fashion industry, the corollary of which would be that it attracts people who share those norms. But how did those norms arise in the first place? And again: why the trend towards thin?

Taking for granted a symbiotic relationship between fashion and consumerism, then a better explanation for both is the constant financial imperative of related cosmetics, clothing, and dieting companies to create false needs in the minds of consumers, all the better to sell new products to them that (supposedly) help them fulfill those needs.

(Source)

I concede that that may sound simplistic, even conspiratorial. But take the classic Korean example of the “X-line” for instance: a body-shape completely impossible outside of Photoshop, but which creators Amore-Pacific will sell products to help you attain nevertheless, aided by articles like this from the Korea Times that cheerfully reported that the X-line was hugely popular among young Korean women.

Despite the only “evidence” for that coming from Amore-Pacific itself.

Also, the thinner models are, then all the more dieting products and services that are needed to reach their weights. Which is not to say that Korean consumers are any more or less likely to follow anonymous models’ examples than you or I are, but when 65-75 % of Korean advertisements feature celebrities, with a demonstrable influence on media narratives about body ideals, then the potential is certainly there.

(Sources: left, right)

Enter Girls’ Generation, who have 12001500 calorie a day diets despite one member being 9kg underweight, and probably Yuri on the left above too (Brave Girls‘ Seo Ah’s pictures on the right speak for themselves). Or T-ara’s Hyomin being anorexic and weak, yet repeatedly showing off her body to endorse a swimming resort. Or actor Jeong Ryeo-won endorsing Giordano while looking like this. And so on.

Are these women both personification and culmination of the trends mentioned above? It’s certainly tempting to think so (and just between you and me, I do). But it’s also true that while Girl’s Generation, for instance, have indeed endorsed beauty products, even going so far as to prominently display one in a music video, they’ve also endorsed pizzas and fried chicken. So if there is a relationship between those celebrities’ weights and consumerism, in Korea it’s clouded by management companies relying heavily on endorsements – any endorsements – to make profits.

In the meantime, Korean women are already the slimmest in the developed world, to the extent that 1 in 5 are undernourished, and fully half of teenage girls are too anemic and malnourished to donate blood. If you’ll forgive the pun, such exacting standards for women don’t magically appear out of thin air.

Nor are they often challenged, let alone by celebrities themselves.

Which is why it was so exceptional last week for Uee of After School to not only reveal that she was eating enough, but to also pass on the common-sense that:

Many people starve themselves when they are on a diet, but that doesn’t help. You have to eat well in order to lose weight more easily.

(Source)

Seriously, I’m at a loss to recall anyone else in K-pop making such a, well, revolutionary statement(!), so I’ll certainly forgive her complicity in the objectification of her body by the media (it does go with the job after all). Korean speakers, see roughly 4:30 of this Youtube video to hear her for yourself, or the Dailymotion video if you find that unavailable in Korea for copyright reasons (I’ve saved it for posterity).

And on that note, hopefully you can appreciate why I felt some context was necessary before passing on the news (UEE EATS FOOD! READ ALL ABOUT IT!). But is she indeed the first celebrity to speak out like that? Or can any readers think of any others? By all means, please prove me wrong!

Update 1 – While she’s not quite as well-known, I forgot about the example set by Koyote’s Shin-ji last year (see #7 here).

Update 2 – With thanks to xtristessa for passing it on, R&B singer Hwayobi recently confessed to having suffered from bulimia.

Update 3 – And to Seri, for mentioning Hwang Jung-eum. She’s not exactly my favorite celebrity, as she’s endorsed Sketcher’s completely useless  “Shape-ups”, but I suppose that’s no worse than UEE reveling in the attention given to her “honey thighs”.

Update 4 – YG Entertainment’s exclusive trainer, Hwang Sung Chan, briefly discusses Park Bom’s diet here. While it’s good that he mentions how the media often distorts information about celebrities’ diets, widely reporting that she only ate watermelon rather than a lot of watermelon for instance, unfortunately he doesn’t give any details about what she does eat.

Should the Sexualization of Teens in K-Pop be Banned?

(15 year-old f(x) band member Sulli {최설리} in February 2010 Oh! Boy Magazine; source)

In short, “yes, but…”(!), as I explain in this opinion piece I recently penned for the Korea Herald. It’s pretty faithful to the original, for which I’m grateful, but unfortunately two crucial sentences on boy-bands got edited out at the beginning of paragraph 4. It should read:

This is why this discussion is overwhelmingly about girls. However, owners of boy-bands too have been affected by the ensuing pressure to make them stand out from their competitors. Add in Korea’s notoriously high levels of illegal downloading, ensuring that profits in the Korean music industry are overwhelmingly from concerts and commercial endorsements (and which explains why 75% of Korean commercials feature celebrities), then courting controversy with ever more provocative performances is a no-brainer really.

Still, only 800 words long even with those inserted, at best the article only gives an introduction to some of the issues involved really. For any interested new readers and old readers that haven’t already then, please read my post Reading the Lolita Effect in Korea, Part 2: The role of K-pop and the Korean media in sexual socialization and the formation of body image for a much more comprehensive discussion of those, and for the many caveats I would have liked to have added to the generalizations in the article!^^

What did Depraved Oppas do to Girls’ Generation? Part 3

(Source)

This translation of part of this Korean article follows directly from Part 1 and Part 2. If you haven’t already, please read those first, as the author didn’t intend for any section to be a stand-alone post:

‘비정규직 세대’의 이중착취 / The Double-Exploitation of the “Irregular Generation”

아이돌 바람을 일으킨 기획사 대표들에게는 몇 가지 공통점이 있다. 스스로 연예계에서 활동하며 발을 넓힌, 중장년층의 남자들이라는 것이다. 이들은 경제위기 이전에 사회에 진출해 상당한 부를 축적한 기성세대면서도, ‘비정규직 세대’와 취향을 공유할 수 있을 만큼 젊은 경우가 대부분이다.

The representatives of management companies that gave rise to the idol boom have many points in common. First, they are middle-aged men who developed their careers within the entertainment world by themselves, before the Asian Financial Crisis. Also, while they are an old generation with accumulated wealth, most are still young enough to share the tastes of the “irregular generation”.

다시 말해, 아이돌 기획자들은 무력한 남성들의 욕망을 이해할 만큼 젊고 영악한 ‘동료 남자’들인 동시에, 이 수요를 가공해 상품으로 내놓을 수 있을 만한 돈과 연줄을 지닌 사람들이다. 반면에 대다수 젊은 세대가 지닌 건 욕망과 (아르바이트로 모았을) ‘미니앨범’을 겨우 살 주머니 푼돈뿐이다.

In other words, management company representatives are young and shrewd enough to understand powerless men’s tastes, and have the money and connections to produce manufactured goods (idols) on demand. On the other hand, the thing which most of the young generation have is desire, but only enough pocket money (or money gained from part-time jobs) to buy mini-albums.

한국의 현재 청소년들은 꿈을 꿀 수 없는 불우한 세대다. 유치원 시절부터 학교, 학원, 과외로 이어지는 가혹한 경쟁체제 속에서 고통 받지만, 이들에게 준비된 미래는 없다. 소수의 ‘좋은’ 대학을 갈 경쟁력은 돈으로 길러지고, 운 좋게 입학 기회를 얻는다 해도 돈 없이는 학교에 다닐 수도 없고, 살인적인 ‘스펙’ 경쟁도 불가능하다. 졸업생을 기다리고 있는 것은 차별, 실업, 비정규직으로 이어지는 잔인한 현실이다.

Korean teenagers now are an generation of misfortune, which can’t have dreams. From when they’re in kindergarten, to attending school, hagwons, and receiving private tutoring, they suffer greatly from the competitive system into which they’re placed, yet despite that have no future to prepare for. They can use money to increase their chances of getting into one of the very few “good” universities, but even if they [are indeed] lucky enough to gain a place to one they may be unable to afford the fees, and [besides which] it would still be impossible to get killer “specs” [James – a good background]. Graduating students now face a merciless reality in which they have nothing but discrimination, unemployment, and/or irregular, unstable work to look forward to.

(Source)

아이돌 그룹은 이 가엾은 세대에게 두 가지 의미의 ‘위안’을 준다. 하나는 암울한 현실을 잠시 잊을 수 있는 오락이고, 다른 하나는 ‘나도 아이돌이 될 수 있다’는 꿈이다. 하지만 이 ‘위안’은 기획사가 비정규직 세대를 피라미드형 착취구조로 이끄는 미끼에 지나지 않는다. 젊은 세대는 아이돌 음악을 사는 소비자인 동시에, 오디션에 참여해 ‘아이돌 예비군’인 연습생 자리를 채워주는 ‘인력풀’이다.

Idol groups give comfort to this hapless generation in two ways. One, is through giving some pleasure that allows them to forget their miserable reality for a moment, why the other is through fostering the belief that they too can become idols. But this “comfort” is nothing but bait for a pyramidal exploitation structure of them. [As] while the young generation purchase music as consumers, at the same time they also audition to become a labor pool of “idol reserves”.

이들은 기획사에 수익과 인력을 댈 뿐 아니라, 열광과 환호로 아이돌에게 매력적인 지위도 부여한다. 결국 ‘아이돌의 꿈’을 구성하는 부, 인기, 명성은 모두 비정규직 세대 자신들이 공급하는 것이다. 하지만 꿈의 주인공이 되는 것은 오직 기획사를 통해서만 가능하다.

While these idol reserves represent profit and a labor pool to the management companies however, to them themselves they are given an attractive position through widespread public adulation and passion for them. In the end, everything that an idols’ dreams are composed of – wealth, popularity, fame – are things that they provide for themselves. But although they are the central character in their dreams, these are still only possible through management companies.

(Source)

Caption:  걸그룹 기획사가 가장 중요하게 여기는 것은 의도된 노출에 적합하고 손쉽게 대체될 수 있는 획일화된 신체다.

Image Caption: [When it comes to idols], The most important thing for management companies to consider are standardized bodies suitable for skin exposure and easily replaced (end).

James – My apologies in advance for any mistakes in the translation, which I admit that I (and then my long-suffering wife) struggled with much more than I did the first two parts. Much of my confusion though, stemmed from – to my mind – Kang’s abrupt shift here from talking about the “irregular generation” in the first half of the article (i.e. the target audience of girl groups), to the “young generation” that the girl-group members belong(ed) to in the second half. However, it does serve as a good introduction to Part 4’s discussion of their exploitation with the Korean music industry, which you can find here.

What did Depraved Oppas do to Girls’ Generation? Part 2

(Source)

This translation of part of this Korean article follows directly from Part 1. If you haven’t already, please read that for the background:

An ‘Oppa Industry’ Founded on Powerless, Frustrated Men’s Desire / 무기력한 남자의 욕망에 기초한 ‘오빠 산업’

‘오빠’ 노래가 최근 처음 등장한 건 아니다. 하지만 여자 가수들이 약속이나 한 듯 동시에 ‘오빠’를 불러대는 모습은 과거에도 보기 드문 장면이었다. 대체 어떤 연유로 ‘오빠 강풍’이 불기 시작했을까?

This is not the first time that there have been Oppa songs. But, just as you’d expect, it was rare to find female singers [actually?] saying the word in past songs. [So] what on Earth was the origin of this Oppa Craze?

물론 ‘오빠’ 소리를 듣고 싶은 남자들이 많기 때문일 것이다. 걸그룹에 열광하는 남자팬들의 다수가 연애조차 하기 힘든 비정규직 세대라는 점을 기억할 필요가 있다. 이들이 걸그룹에 환호하는 이유는 소위 ‘초식남’이 만화주인공과 사랑에 빠지는 이유와 비슷하다. 그들에게 걸그룹은 ‘망가걸’의 실사판인 셈이다.

Of course, the reason is that there are many men that want to be called “Oppa”. We need to remember that the majority of enthusiastic male fans of girl-groups are a generation of men who work hard at irregular, [dead-end] jobs, and [so?] have difficulty even getting a date. The reason they cheer girl-groups is similar to the reason so-called “Herbivore Men” fall in love with the main characters in manhwa comic books: to them, girl groups members are like real-life versions of “Manga Girls”.

James: jumping ahead to a point I’ll make again in the conclusion, things like this mean we should be very wary of such sweeping statements about the demographics of K-pop fans, not least those made by myself. But I do find Kang’s arguments compelling overall.

한국 걸그룹이 외환위기 이후에 등장했다는 사실은 의미심장하다. 특히 한국 경제가 장기침체로 들어선 2000년대 후반 등장한 원더걸스나 소녀시대는 1990년대 후반의 에스이에스(S.E.S.)나 핑클 등의 ‘1세대 걸그룹’과 구별되는 특성을 보인다. 훨씬 어리고, 노출 정도가 크고, 몰개성적이며, ‘리드보컬’ 개념이 매우 약하거나 존재하지 않으며, 대규모 오디션과 ‘연습생’ 제도에 의존한다.

It is telling that Korean girl-groups first appeared after the Asian Financial Crisis of 1997-98. And [in turn] the Wondergirls and Girls’ Generation that appeared in the second half of the 2000s, after years of economic stagnation, can be distinguished from those “First Generation Girl-groups” such as S.E.S. and Fin.K.L. in several ways: they were way too young; they exposed their bodies a great deal more; they were de-indivualized, with the “lead vocal” concept not existing at all; and they depended on intensive audition-processes and practice and training-sessions.

(Source)

James: Matt at Gusts of Popular Feeling has two great posts on the differences between the two generations of girl-groups here and here, and Mellowyel at Mixtapes and Liner Notes has an equally interesting post here that deals with those and other differences, including less stress on vocals by later groups. But while I certainly agree with all those differences, and would be the first to admit that many girl-group members are essentially faceless and interchangeable to all but their most ardent fans, nevertheless I think saying that they’re “de-individualized” puts it a little too strongly, masking an important point. Specifically, consider what Philip Vannini and Scott Myers wrote about manufactured Western bands a decade ago (in “Crazy About You: Reflections on the Meanings of Contemporary Teen Pop Music”, Electronic Journal of Sociology, available online here):

Producers’ control extends from songwriting to image-packaging and personality development. Any boy-band act is put together to appeal to various personalities and life outlooks of fans as each band includes a member portrayed as cute and sweet, one funny, one good-looking and mysterious, one creative and goofy, one talented and motivated, one dark and tough, and such. Bands are created with the consumers’ demand in mind…

Then compare what allkpop wrote about Korean girl-groups last year (the first source I could find sorry!):

Osen recently pointed out that cute members of female groups tend to generate widespread interest and bump up a group’s popularity singlehandedly. Every member has their own individual role in the group, and every group has a member in charge of being the ‘cute’ one. In Korea, fans call this certain member “Kui-yo-mi (귀요미),” meaning “the girl with the cute image (귀여운 이미지를 가진 이).”  This member is in charge of garnering fanboy love with her cute/lovable/girly charm, which will result in a bigger fanbase for the group. In this report, Osen identified four girl group members that fit this role.

So sure, while many girl-groups are large, and some are getting larger all the time, who’s who in them does still have some relevance. (AKB48 they ain’t!)

Back to the article:

Caption: 한국 걸그룹은 ‘망가걸’의 실사판 이미지에 가깝다. 리본, 분홍, 천진한 표정이 드러내는 유아적 여성 이미지와 검은 눈썹에 금발을 한 인물의 탈국적성 등은 일본 만화캐릭터에서 보편적으로 발견되는 특성이다.

Caption: Korea girl-group members are close to being real-life Manga Girls. There’s the ribbon; the pink; and the naive, innocent expression, which combine to give an infantile image. Add black eyeliner and blond hair, and you’re left with an figure devoid of ethnicity, i.e. the universal Japanese manhwa character.

나머지는 ‘세대착취’ 부분에서 자세히 다루기로 하고, 우선 ‘어린 나이’와 ‘노출’에 대해 살펴보도록 하자. ‘롤리타 콤플렉스’라 불리는 소아성애는 약화된 남성성과 관련이 있다. 경제적 능력이 남성 권력의 토대인 가부장제 사회에서 경제력의 상실은 곧 남성성의 상실을 의미하게 된다.

I will talk more about the exploitation of this generation in detail later [in Parts 3-5]. First, let’s examine the issue of exposing the bodies of young people. [In short], there is a relationship between this pedophilia called the “Lolita Complex” and weakened male sexuality. And in a patriarchal society based on economic ability and male power, accordingly the loss of economic power equates with a weakening of male sexuality.

한국경제가 장기침체에 들어서며 어린 ‘2세대 걸그룹’이 등장했듯, 일본 역시 1980년대 경기침체를 겪으면서 ‘로리콘(ロリコン) 캐릭터’가 급부상했다. 한국 걸그룹과 일본의 ‘로리콘 캐릭터’의 속성은 동일하다. ‘어린 얼굴에 성인의 몸을 가진, 위협적이지 않은 성적 대상’이다. 약화된 남성들에게 성숙하고 당당한 여성은 감당할 수 없는 위협이기 때문이다.

(Source)

When the Korean economy entered a period of long-term stagnation, the second generation of girl groups-appeared. Likewise, Japan also went through a period of long-term economic stagnation in the 1980s, and “Lolicon” characters quickly appeared. Korean girl-group [members] share many characteristics of these Lolicon characters. With childlike faces with adult bodies, they are non-threatening sex-objects. Because to weakened men, mature and confident women are too threatening.

<게으름뱅이 정신분석>의 저자 기시다 슈도 비슷한 맥락에서 성범죄를 분석한다. 그에 따르면, 성범죄자는 남성성이 넘치는 사람들이 아니다. 이들은 정상적인 교류상황에서는 성능력을 발휘할 수 없는 ‘고자’ 혹은 ‘불능남’이기 때문에, 여성을 위협해 무기력한 상태로 만들거나 아예 저항 능력이 없는 연소자나 장애인을 택해 범죄를 벌인다는 것이다.

Syu Kishida, author of “A Psychoanalysis of Lazy Bastards”, made similar lines of connection with sex-criminals. According to him [her?], sexual criminals are not [exactly] men overflowing with male sexuality. [Rather], because they are “eunuchs” or impotent men who can’t develop sexual ability through normal [life and] interaction, they prefer to threaten or make women powerless, or choose to commit sexual crimes against the young or disabled because those groups are unable to reject them.

스티븐 엡스타인과 제임스 턴블이 잘 정리했듯, 한국 걸그룹은 ‘순진’, ‘애교’, ‘수줍음’, ‘수동성’, ‘도발’ 등의 특성을 갖는다. 얼핏 보면 ‘순진’, ‘수줍음,’ ‘수동성’은 ‘(성적) 도발’과 대치되는 듯 보이지만, 사실은 모두 ‘도발’을 위한 장치일 뿐이다. 무기력한 남성을 도발하기 위해서는 순진하고, 여리고, 수동적인 여성 이미지가 필요하기 때문이다.

Stephen Epstein and James Turnbull summarized this well. Korean girl-groups’ shared characteristics are naivety, aegyo, shyness, passivity and sexual provocation. While at a glance those first personality traits seem to contradict the last, in fact all are simply a device for sexual provocation. To powerless men, a naive, weak, and passive image of women is required for this.

한국에 등장한 ‘꽃미남’, ‘화장하는 남자’, ‘초식남’은 일본이 앞서 경험한 현상이다. 그렇다면 한국 걸그룹이 해외에서 얻는 인기는 경기침체로 인한 ‘롤리타 콤플렉스’ 및 일본 ‘로리콘 캐릭터’의 보편화와 떼어 생각하기 어렵다.

Trends for men that have emerged in Korea, like “Flower-Beautiful-Men” (Kkotminam), “Cosmetics-wearing Men”, and “Herbivore Men” are all things that Japan has also experienced. On that basis, it’s very difficult not to think that there’s something in common with the popularity Korean girl-groups are gaining overseas [Japan surely?] and the popularity of the Lolita Complex and Lolicon characters there that arose with long-term economic stagnation (end).

James: I think Kang’s central point about the economic and consequent cultural parallels between Japan and Korea is valid, and that it’s certainly true that some Japanese men’s liking of the Lolita Complex and Lolicon characters would predispose them to also liking Korean girl-groups. But with this final paragraph, I think he extrapolates a little too much, for two or three reasons (source, right):

1) There are huge differences between Japanese Herbivore men and Korean Kkotminam (I’ve never heard of “Cosmetics-Wearing Men”), the latter of which would by no means be considered powerless. But I concede that Kang may simply have been pointing out yet more similarities with Japan here, rather than making a connection to those particular groups of men and male fans of Lolicon and Korean girl-groups per se.

2) More to the point then, has any actual research been done to confirm these alleged tastes in Lolicon and so on of Japanese male fans of Korean girl-groups? (While it does makes sense, like I said we should be very wary of taking it as a given, particularly considering the next point)

3) And crucially, the vast majority of Japanese fans of Korean girl-groups are in fact girls and young women, as – ironically – Korean girl-groups reportedly provide a much more mature image than their Japanese counterparts. If so, then rather than embracing Korean girl groups, logic dictates that in fact powerless Japanese men would positively reject them.

Which again demonstrates the need for more research into the demographics of Japanese K-pop fandom. Or perhaps it has already been done, and readers can point me in its direction? (Hint hint)^^ Meanwhile, see Part 3 on The “Irregular Generation’s” Double-Exploitation / ‘비정규직 세대’의 이중착취 to continue the discussion!

(Source)

Caption: 일본 ‘로리콘’ 캐릭터. 1980년대 일본 경제침체가 심화되면서 ‘위협적이지 않은’ 어린 소녀를 성적 대상화하는 현상이 두드러졌다. ‘롤리타 콤플렉스’는 무기력한 남성의 정체성을 반영한다. 외환위기 이후 등장한 한국의 걸그룹 현상도 같은 맥락으로 볼 수 있다.

Caption: Japanese “Lolicon” characters. With the deepening economic stagnation in Japan in the 1980s [1990s?], the sexual objectification of unthreatening young girls became noticeable. This Lolita Complex reflected the identity of powerless men, as does the rise of Korean girl-groups.

Sprechen sie Deutsch?

(Source)

If so, then let me direct you to an interview I gave last week for Deutschlandradio, on the economic factors behind the sexualization of minors in K-pop (I’m on at about 3:05).

Meanwhile, English speakers never fear(!), for I should have a newspaper article on the same subject coming out either this week or the next. And Part 2 of my translation of the “What did Depraved Oppas do to Girls’ Generation” article will be up tomorrow.

Update – With special thanks to Curtis for translating it, here is the short article that accompanied the radio report:

Economic Factors: Girlbands

Report by Malte Kollenberg and Fabian Kretschmer

(Girl- and boybands are an important part of the economy in South Korea. Source: plynoi)

South Korean boy- and girlbands are also internationally successful. A general music- and dance-style concept is created and from this concept a look is agreed upon.  To acheive this look, the young band members go under the knife ever more frequently.

Pop music in South Korea is a major economic factor for the country.  In 2009 the industry earned 30 million dollars, and according to government statistics, this number doubled in 2010.  The most important market is the country itself, but Japan and the USA are also markets of interest.  Korea’s largest record label, S.M. Entertainment, currently tours around the world with different bands in a Global-Audition-Tour.

Lavish Choreography

Girl- and boybands who present lavish choreography in large shows are typical for K-Pop – for example, the 13-member boyband Super Junior and Wondergirls.  As is usual in the international music market, the bands are cast, and the musical style and looks of the artists are decided by the record label.  Plastic surgery is generally accepted by South Korean society and is a standard in K-pop.  From this arise greatly deliberated and perfectly coordinated images.

Share

What did Depraved Oppas do to Girls’ Generation? Part 1

(Source)

Yes, the Korean title to the article does indeed say “depraved” oppas, with exactly the same sexual connotations in both languages. But if it’s news of some potential K-pop scandal that drew you here though, then I fear you’ll be disappointed!

Instead, it’s actually about the negatives of the girl-group phenomenon. And, rather than by some sleazy tabloid journalist, in fact it’s written by academic Kang In-kyu, who spoke on Korean internet culture at a recent Korea Pop Culture conference at UC Irvine, which also included Stephen Epstein’s and my own presentation on girl-groups. Sure enough, Kang later refers to — and is clearly heavily influenced by — our work, but he also very much builds upon it, and we’re very happy to learn that the issue is beginning to get an airing in the Korean media.

Practically speaking however, unfortunately the article is also a little long, so I’ve split it into five parts to be put up over the next week or so (please consider this one just the introduction). But for the odd addition of my own words here and here though (indicated by square brackets), I’m afraid that also means I don’t really have the time to work on the style of the translation!

Girls' Generation Oh Opening Image음흉한  ‘오빠들’, 소녀시대에 무슨 짓 한 건가 / What did Depraved Oppas do to Girls’ Generation?

아이돌, 착취사회의 경쾌한 합리화. 강인규 기자

Idols, the light-hearted rationalization of an exploitative society. By Kang In-kyu.

(‘순진’, ‘애교’, ‘수줍음’, ‘여림’ 등은 걸그룹의 주된 이미지 전략이다. ‘오빠’로 대표되는 수동적 여성성의 회귀는 무기력해진 남성의 욕망을 드러낸다. 사진은 소녀시대의 ‘오!’ 뮤직비디오의 한 장면)

(Opening image caption: Naivety, aegyo, timidity, fragility, and so on are girl-groups’ main image strategy. This representative Oppa phenomenon reveals men’s desire for a passive, regressive, and powerless women’s sexuality. Photo: scene from music video to Oh!, by Girls’ Generation)

참 이상한 일이었다. 한국 성평등 지수가 세계 최하위 수준이라는 사실을 몰라서가 아니다. 2010년 세계성평등도 조사에서 한국은 134개국 가운데 104위를 했다. 20대 여성 자살률은 경제협력개발기구(OECD) 평균의 두 배가 넘고, 50대 여성 행복지수는 세계에서 가장 낮다. 한국에서 여자로 태어나는 순간 차별과 불행을 피할 수 없다.

Something a little strange happened [recently]. [I mean, it’s] not that I didn’t already know that Korea has one of the lowest scores in the world for sexual equality. In 2010 [for instance], a survey found that of 134 countries examined, Korea came in 104th. It also had over twice the OECD average for suicides of 20-something women, and its 50-something women were the unhappiest in the world. Indeed, surely to be born female in Korea means it is impossible to avoid discrimination and bad luck.

그래도 이해할 수 없었다. 별안간 ‘오빠’ 바람이라니. ‘오빠 나 좀 봐’, ‘너무 부끄러워’, ‘몰라몰라’, ‘처음이야’, ‘떨려와요’, ‘동생으로만 생각하진 말아’, ‘난 울지도 몰라’, ‘나는 바본가 봐요’, ‘난 다 믿었어’. 아니, 믿을 사람을 믿어야지, 가정에서는 폭력, 사회에서는 차별을 재생산해 온 오빠를 믿는다니. 이 척박한 야만의 땅에서 한국 여성들은 차별과 고정관념에 맞서 끈질기게 싸워오지 않았던가. 내가 보기에, 이 난데없는 ‘오빠 바람’은 명백한 퇴행이었다.

Still, I didn’t understand. But then suddenly there was this “Oppa craze”. “Oppa, look at me”, “I’m so embarrassed”, “I don’t know, I don’t know”, “This is my first time”, “I’m light-headed”, “Don’t just think of me as a little sister”, “I don’t know if I’ll cry”, “I think I’m so foolish”,”I believe everything”. No, how dare you believe those oppas, who perpetuate sexual discrimination and domestic violence. Haven’t women been struggling tenaciously [for a long time] against prejudice and discrimination in this barren, barbarous land? In my opinion, this sudden Oppa craze is a clear regression.

(James – With thanks to the reader that made it and passed it on to me, above is a collection of segments from various girl-groups’ songs that show just how common the phrase “I don’t know” really is.  Also, he poses the interesting question of if it’s usually the groups’ designated cute and innocent members that actually sing it)

대체 언제부터 오빠가 이렇게 믿음직스런 존재가 됐을까? 한국여성의전화 2009년 조사에 따르면, 데이트를 해 본 젊은 여학생 중 78%가 정서적 폭력을 경험한다. 결혼 후에는 절반이 남편, 즉 ‘옛 오빠’가 휘두르는 폭력과 학대를 겪는다는 게 2011년 여성가족부 ‘가정폭력실태조사’ 결과다(한국 남성이 아내에게 폭력을 행사하는 비율은 영국이나 일본의 다섯 배가 넘는다). 직장에서도 남성에 비해 38%나 적은 보수를 받아, OECD 평균 임금격차의 두 배를 훌쩍 넘는다(‘언니’들이 이런 차별을 지지하는 경우는 많지 않다). 복고가 유행하더니, 젊은 여성세대가 전통적인 ‘의존형’으로 회귀하기라도 한 것일까?

Since when (and how on Earth) did oppas suddenly become so trustworthy? According to a telephone survey of Korean women in 2009, of young [university?] students who had dated 78% had experienced emotional abuse. Also, according to the results of a 2011 “Domestic Violence Status Survey” by the Ministry of Gender Equality and Family (MOGEF),  half of husbands had inflicted violence or abuse [on their wives] (this rate is 5 times higher those of Japan or the United Kingdom). And in the workplace too, women receive 38% lower wages then men, a gap more than twice as large as the OECD average (there are not many “Onnis” that support this!).

This trend of going back to the past, isn’t it just a regression, making a whole generation of young women dependent?

착각하지 말자. ‘오빠’ 바람이 보여주는 건 아저씨들의 욕망일 뿐이다. 어린 소녀들을 고용해 ‘오빠’ 노래를 부르게 하는 기획사 대표들 대다수가 남자고, 이 노래를 쓴 사람들 역시 예외 없이 남자다. 원더걸스의 대표곡 ‘텔미’와 ‘노바디’는 박진영이 곡과 가사를 썼고, 소녀시대의 히트곡 ‘소원을 말해봐,’ ‘오!’, ‘지(GEE)’, ‘훗’의 가사를 쓴 것도 유영진, 김정배, 김영후, 안명원/김영득, 이현규 등 모두 남자다.

Let’s not have any illusions here: the oppa craze just shows men’s desire. And [indeed], most of the entertainment company representatives who hire young girls to sing these oppa songs are men, as are – without exception – the writers. For instance, the iconic Wondergirls’ songs Tell Me and Nobody were written by JYP, and Girls’ Genertation’s hits Tell Me Your Wish, Oh!, Gee, and Hoot were written by Yu Yeong-jin, Kim Jeong-bae, Kim Yeong-woo, An Myeong-won, Kim Yeong-duk, and Lee Hyeon-gyu, who are all men.

(Source)

물론 남자들이 여자 가수의 곡을 쓰는 경우는 흔하다. 여기서 지적하고 싶은 것은, 걸그룹이 외치는 ‘오빠’가 ‘동생’들의 욕망과 아무런 관계가 없다는 것이다. 그들은 중년 남자들이 쓴 남성적 욕망을 립싱크하고 있을 뿐이다. 하긴, 오빠만큼 오빠의 욕망을 잘 아는 사람이 또 있겠는가. 머리만한 리본을 달고 손으로 하트를 그리는, 얼굴은 아이고 몸은 어른인 반인반수 아니, ‘애교 소녀’. 남자들의 욕망은 이렇게 단순하다.

[But] of course, it’s not uncommon for men to write the lyrics to female singers’ songs. What I want to point out is that when girl-group members cry out “Oppa”, it has nothing to do with being a little sister; it is simply lip-synching men’s desire, as written by middle-aged men. [After all], nobody knows oppas’ desire better than oppas. And when girl-group members wear ribbons as big as their head, draw hearts with their hands, and have childlike-faces but the bodies of women, they are not some half girl-half women creature but instead “Aegyo Girl”. Men’s desires are that simple.

(걸그룹 기획사는 어린 멤버들의 신체를 거리낌 없이 사물화한다. ‘지(GEE)’ 뮤직비디오에서 소녀시대 멤버들은 쇼윈도의 마네킹으로 등장한다. 남자 출연자는 이 ‘인형들’을 보고, 만지고, 원하는 방식으로 재배치한다)

(Image caption above: Girl-group entertainment companies have no scruples about objectifying members’ bodies. Here in the music video to Gee, the members appear as mannequins in a shop window, while a male performer looks at them as if they were dolls, and moves them around and touches them however he wishes)

James – And on that note, Part 2 on An ‘Oppa Industry’ Founded on Powerless, Frustrated Men’s Desire / 무기력한 남자의 욕망에 기초한 ‘오빠 산업’  can be found here.

Pin-up Girls as Role Models?

(Sources: left, right)

The first fruits of my lecture last weekend!

Of the two, Ariel Levy’s Female Chauvinist Pigs (2005) is by far the easier to read, taking just the trip home to finish. Feeling much more like a expanded version of the New Yorker article it was based on than a real in-depth examination of the subject though, unfortunately it has little that wasn’t much more thoroughly covered later in The Lolita Effect (2008) and Guyland (2008), and is not readily applicable to Korea. However, it will still be – ahem – a goldmine for pithy quotes, and for 16,500 won (US$15.19) a good choice for those who’ve never read a feminist text before.

In contrast, Maria Buszek’s Pin-Up Grrrls (2006) is a daunting 444 page tome, which in hindsight I am not surprised to have found second-hand for a mere 15,500 won (US$14.27): the cover and frequent photographs belie its rigorous academic approach. Moreover, as Korea lacks a tradition of pin-up girls (although perhaps it does still have a “pin-up culture” nonetheless?), then you’d think that it would be even less helpful than Levy’s book for gaining insights into Korean gender issues and popular culture.

(Source)

But, reading the introduction in the bookstore,  I was already intrigued as soon as page 4:

Contrary to the popular belief – held by many within, outside of, and even against the movement – that a “feminist pin-up” is an oxymoron, it is no more so than “feminist painting” of “feminist sculpture,” or “feminist porn” for that matter” these are all media and genres historically used and appreciated primarily by men, about which nothing is inherently sexist, but which have all been both kept from women and used to create images that inscribe, normalize, or bolster notion of women as inferior to men. While this fact has been recognized by many feminist thinkers – indeed, many such media and genres have been avoided by certain feminist artists for these very reasons – few would deny that the same have been and may be strategically used by women to subvert the sexism with which they have historically been associated. Yet the pin-up – because of its simultaneous ubiquity and invisibility, prurient appeal and prudery, artistry and commercialism – has not been so readily granted a feminist interpretation. The genre is a slippery one: it doesn’t represent sex so much as suggest it, and these politely suggestive qualities have as a result always lent it to a commercial culture of which feminists have justifiably been wary for its need to cultivate the kind of desire and dissatisfaction that leads to consumption.

And on my way to the checkout by page 6:

Freuh has articulated this desire succinctly in her writing on the relevance of sexuality to the feminist movement: “As long as I am an erotic subject, I am not averse to being an erotic object.” The problem with this conflation of subject/object is in constructing and representing a feminist identity that is both subversive and alluring….As Bell Hooks puts this conundrum: “It is has been a simply task for women to describe and criticize negative aspects of sexuality as it has been socially constructed in sexist society; to expose male objectification and dehumanization of women; to denounce rape, pornography, sexualized violence, incest etc. It has been a far more difficult task for women to envision new sexual paradigms to change the norms of sexuality.”

(Source)

While acknowledging that it may indeed be a false dichotomy, nevertheless I too have long maintained that women being sexual objects in the media doesn’t necessarily preclude the models concerned from also being sexual subjects. But still, I simply had no idea how subversive pin-ups could be, or how, often used by the models for their own ends, they could indeed include flaunting their own sexuality.

In that vein, as Korean society continues to grapple with the issue of the increasing sexualization of young women and especially teenage girls in the media, it’s going to be very helpful to have examples of genuinely sexually-empowering images of women to inform critiques of that trend, or at least the intellectual tools to help better understand what constitutes such. Because frankly, for me personally it’s high time to move beyond simply repeatedly pointing out that what is often touted as female empowerment is in fact frequently forced upon unwilling participants, but without ever actually elaborating on what would be a positive alternative.

Meanwhile, has anybody already read either book, or any others by the same authors? Or do you already have some of your own ideas for images of women you’d like to see more of in the Korean media? For a quick introduction to my own thoughts, please see from slide #97 onwards in the lecture!

Share

Cinderella Ate My Daughter (신데렐라가 내 딸을 먹었다)^^

(Source)

Apologies for the slow posting everyone: it’s been a very busy end to the semester, and then I caught a bad cold over the long weekend. Hopefully I should be writing again by tomorrow, but in the meantime I thought readers might be interested in a book I’ve just ordered: Cinderella Ate My Daughter, by Peggy Orenstein.

Like Reading the Lolita Effect by M. Gigi Durham, intellectually-speaking it’s going to very interesting applying it to the Korean context. But with my 5 year-old daughter expressing a desire to be a princess literally every day though, and having constant fights because she always wants to wear her most “princessy” clothes, then this time round I have much more practical and immediate concerns that I hope the book can help me with!

Anybody else read it, and/or have similar problems with their aspiring little princesses? So far, my wife and I have had the most success with persuading her to become a strong confident queen instead!

Share

Female Flesh Under Consumer Capitalism: Meet the Meat?

(Source: Busan Focus, 16 May 2011, p. 13)

Hey, I get it, I really do: ads that make men want the girl, can make women want to be that girl.

Hence the memorable things Lee Hyori did with a hose for Vidal Sassoon back in 2007 for instance. Or indeed this ad, which, despite the English copy, actually says that “the lunch for amazing women has started”, and then proceeds to do no more to sell to said amazing women than simply plonking Kim Sa-rang (김사랑) with a smouldering gaze on it, flanked by Lee Tae-im (이태임) with textbook hair-preening and hand on hip.

Surely there’s no doubt in anyone’s mind that, although being aimed at women, it’s still squarely aimed at a male gaze?

But if that’s what so bugged me about it, then critically analyzing ads would only ever be an exercise in frustration. And I’m not even against gendered marketing per se either: despite the vast majority of it having no biological basis, and also serving to create and/or reinforcing existing gender stereotypes, admittedly it does sometimes have a genuine financial logic.

Rather, it’s the sheer laziness of this ad that gets me: was this really the best T.G.I. Friday’s could have come up with to get women to eat more steak?

Also, it’s amazing how unnatural the ad suddenly appears if you mentally replace the copy with “amazing men” instead (let alone considering how the ensuing male models would pose). When I did so myself, it really hit me just how much gendered marketing is actually aimed only at women, and how many normative advertising categorizations of female consumers (e.g. Alpha Girls, Omega Girls, Gold Misses etc.) completely lack any male equivalents.

Which is an unfortunate association I now have with T.G.I. Friday’s I guess. But then they’re the ones that came up with such a lame ad!

Korean Sociological Image #59: Childcare is (Still) Women’s Job!

(Source)

Do crosswalk lights with only male-shaped figures really discriminative against females? That’s a hard sell on any occasion, let alone when it would cost 21 million dollars to replace them all with both male and female ones instead, and so netizens have rightfully “responded with merciless mockery” to the Seoul Metropolitan Government’s plan. As has the cartoonist Ju Ho-min too, whose humorous extension of the city’s logic needs no translation!

Instead, a much better candidate for signs to replace would be these ubiquitous reminders that it’s only women that should look after children:

Women do look after children of course, and so technically signs like these aren’t discriminatory in themselves. But as this photo and those below make clear, they’re not just not countered by equal numbers of signs showing men taking care of children, but in fact female figures are only used when a child is also involved:

Lest I sound like I’m singling Korea out for criticism however, note that such images are almost universal, and indeed the above ones look almost exactly the same as those in Dublin airport. Moreover, once you move away from signs to language instead, then, possibly following overseas examples, actually discriminatory English slogans are sometimes chosen rather than making Korean ones, such as with airline Asiana’s “Happy Mom Services”. Or alternatively, consider the 부산국제임신출산육아박람회 that I learned about today, which would simply be “The Busan International Pregnancy, Childbirth, and Childcare Exposition” in English, but which somehow got translated as “The 9th Busan Mom & Baby Fair” instead:

As it’s not just for moms and babies if you can read the Korean though, then accordingly there are many fathers and would-be fathers featured on the website, and actually I was one of them myself back in either 2005 or 2006 before my first daughter was born. I don’t recommend going though, as I recall finding some of the services being promoted there – stillbirth insurance for example – just a little cold and off-putting!

Finally, for some Korean takes on subway signs that I managed to find, see here and here. Unfortunately, they’re a little old (2004 and 2006 respectively), which suggests that no-one’s really thought about them in a while. But on the plus side, the Seoul Metropolitan Government’s misguided plans have at least brought national attention to the issue of (potential) sexual discrimination in signs, so now may well be the best opportunity ever to suggest that something be done about them. Ideally, by using the money earmarked to change the crosswalk ones to change the subway ones instead.

If anybody knows how to go about contacting them, then that would be much appreciated!

Update: On Becoming a Good Feminist Wife has more commentary on the planned new crosswalk signs here.

(For all posts in the Korean Sociological Image series, see here)

Share

Seniors Routinely Sexually Harass Juniors during “Membership Training”?

(Source)

When I first came to Korea in 2000, I soon got used to the notion that people should use nopimmal (높임말; respectful language) to their obvious “superiors”, such as their parents and bosses. But also to friends, even if they were just a year or two older? Call me a cultural imperialist, but I still balk at the notion that such people are genuine friends, and God knows what they’d make of the usually whiskey-fueled language my late friend and I, then twice my age, would use with each other (let alone what we usually talked about).

Still, it came as a real shock to hear students using it to some of their classmates at my university, even though the recipients were only just a few months older (I asked). In fairness, that didn’t happen at all at my wife’s university when she was a student, but suffice to say that I’m no longer particularly surprised when I hear of “seniors” taking advantage of “juniors” in various forms at Korean universities. And especially not on “Membership Training” (MT), which as you probably know involves a lot of drinking and various orientation and initiation rituals, as explained in the following report:

(As translator Marilyn notes, makjang means “extreme, in a negative way”, and is usually used to describe dramas where crazy things happen. Meanwhile, with thanks to SuzyinSeoul, the “OT” in the title means “Orientation Training”, one’s first MT)

(Sources: left, right)

막장 OT? ‘학내 성희롱’의 문제 보아야 / Makjang OT?  The problem of “school sexual harassment” must be considered

성희롱문제의 사각지대에 놓인 학생간 성희롱 / Sexual harassment among students is an unseen part of the problem of sexual harassment

얼마 전 인터넷 상에서는 서울 소재 모 대학의 신입생환영회가 논란이 되었다. 지난달 26일 인터넷 포털사이트 게시판에 “대학교 오리엔테이션, 이래도 되는 건가요?”라며 오른 글이 시작이었다.

Recently, the welcoming ceremony for new students at X University in Seoul has become a controversy on the Internet.  It was started by a post, titled “At a university orientation, is this really okay?” and put up on an Internet portal site’s message board on the 26th of last month [February].

성적 수치심 느끼게 하는게임시킨 선배들 / Seniors who make games that cause [juniors] to feel sexual shame

글 쓴이는 몇 장의 사진과 함께 “오리엔테이션에서 선배들이 후배들에게 성적으로 부담스럽거나, 수치심을 느낄 수 있는 행동들을 많이 시킨다”고 고발했다. 사진 속에는 남녀 신입생들이 몸을 밀착시키고 성행위를 연상시키는 동작을 취하는 모습들이 담겨 있었다. ‘게임’을 명목으로 강요된 것이었다. 글쓴이에 따르면, 술자리에서는 “정말 심한” 벌칙들도 많았다고 한다.

The writer of the post put up several pictures and charged, “At orientation, seniors force their juniors to do sexually embarrassing or shameful things.”  In the pictures, new male and female students press their bodies against each other and make sexually suggestive movements.   This was coerced under the pretext of a “game.”   According to the post’s writer there are also many “really severe” penalties at drinking parties.

(한 포털사이트에 성적 수치심을 느끼게 하는 ‘게임’을 강요하는 ‘신입생 오리엔테이션’ 문화를 고발한 글이 올라와 논란이 일었다.)

(Caption [to above image]: A post charging that a “new-student orientation” culture forces the playing of “games” that cause sexual shame was put up on a portal site and became a controversy.)

(Source)

문제의 사진들은 ‘막장 OT’라는 이름이 붙어 여러 게시판들로 퍼져나갔고, 몇몇 언론에서도 이 사건을 보도하면서 관련 학교와 학생들에게 비난이 가해졌다. 이후 사건은 해당 학교 총학생회가 사과문을 게시하는 선으로 마무리되었다.

The pictures were named “Makjang OT” and spread to several message boards, and as several media outlets reported on this story as well, the school and students involved were subjected to criticism.  After that, the student government at the university brought the incident to a close by posting a written apology.

이 사건은 인터넷 여론이 흔히 그렇듯 사건의 선정성에만 초점이 맞춰져, 관련 대학을 공격하거나 폄하하는 데에만 치중되었다는 인상을 준다. 그리고 논란의 열기는 금방 식었다.

As usual, public opinion on the Internet has focused on the sexual aspects of the story and so given the impression that it has only concentrated on attacking or disparaging the university in this area. Also, the heat of the controversy cooled down immediately.

이 사건이 문제인 것은 건전해야 할 대학 내 행사에서 선정적인 행위를 했기 때문이 아니다. 선배들의 권위를 내세워 신입생들에게 원하지 않는 성적인 행위를 강요했다는 점이 본질적인 문제다. 명백한 학내 성희롱이다.

The problem in this matter is not that there were sexual actions at university events that should be wholesome.  The essential problem is that seniors asserting their authority forced new students to do sexual actions they didn’t want to do.  This is unmistakable school sexual harassment.

(Source)

하늘같은선배 작아지는 신입생들 / New students that shrink in front of ‘god-like’ seniors

이제 막 대학을 들어온 신입생과 ‘선배’들 사이에는 막강한 권력관계가 작동한다. 대학생활에서 선배는 어떤 면에서 교수보다 더 어려운 존재다. 더구나 신입생 오리엔테이션은 이제 막 대학을 입학해 어리둥절하고 동기들과도 서먹할 때 치러지니 1학년들은 선배들 앞에서 심리적으로 위축되기 쉽다. 더구나 ‘전통’이라고 우기니 ‘참아야 되나’ 헷갈리기까지 할 것이다.

These days there is a strong power-imbalance operating between students who have just started university and their “seniors.”  In university life, relationships with seniors are more difficult than those with professors in every way.  Moreover, new-student orientations happen when students, having just started university, are dazed and still unfamiliar with their peers, so it is easy for first-year students to shrivel psychologically in front of their seniors.  Furthermore, seniors insist that it’s “tradition” so students become confused and think “Maybe I have to endure this?”

성희롱은 권력관계 안에서 일어난다. 이러한 속성 때문에 남학생이 많은 과, 권위주의적이고 위계질서가 강하게 잡혀 있는 과일 수록 신입생 환영회 때 이러한 ‘게임’을 즐기는 경향이 강해지고 ‘게임’의 강도도 높아질 것이라 추측할 수 있다.

(Source)

Sexual harassment arises inside power-imbalances.  Because of this attribute, it can be supposed that the more male students a department has and the more authoritarian and the stronger the hierarchical structure in the department, the stronger the tendency to enjoy this kind of “game” and the more intense the “games” are at new-student welcoming events.

시대가 변화한 부분이 있으니, 아마도 이러한 신입생 환영행사는 일반적으로 행해지는 수준의 것은 아닐 것이다. 그러나 아주 극단적인 예만도 아닌 것 같다. 관련 게시물들의 누리꾼 댓글에서도 비슷한 경험을 털어놓는 것을 심심치 않게 발견할 수 있다. 남성에게 구강성교를 해주는 여성의 모습을 연상시키는 동작을 하는 남학생들이 찍힌, 모 체육대학의 신입생 오리엔테이션 사진을 올린 이도 있었다.

Though there is the element of the changing times, this kind of new-student welcoming event probably isn’t common. However, it doesn’t seem to be an extreme example, either.  In the replies of the visitors to the message boards in question as well, it is not hard to find confessions of similar experiences.  There were also pictures from the new-student orientation at X Sport University [a university for athletes and coaches] which show male students making movements suggestive of women giving oral sex to men.

(Source)

대학사회, 성희롱 문제제기 여전히 어려워 / In university culture, making sexual harassment complaints difficult as ever

이번 사건을 문제제기한 학생은 학내 게시판이 아닌, 포털사이트를 이용해 글을 올렸다. 이는 문제의 ‘게임’이 ‘전통’으로 굳어질 수 있었던 배경과 관련된다.

The student who reported this incident used a non-university portal site to put up his/her post. This is related to the setting in which the “game” in question was allowed to become “tradition.”

지난 해 1월, 소위 ‘명문대생‘이 1학년 여학생들을 성추행한 사건이 논란을 일으켰다. 당시 한 피해자가 익명게시판을 통해 문제제기 하자 다른 피해자들이 나타나면서 피해자는 20여명까지 불어났다.

In January of last year, an incident in which so-called “students of a prestigious university” sexually molested first-year female students engendered controversy.  At that time, a victim made her complaint on an anonymous message board; other victims then came forward, until their number reached around 20 women.

왜 20여명에 달하는 피해자들은 성추행을 당하고도 입을 다물고 있을 수밖에 없었을까. 여전히 성희롱‧성폭력은 대학 사회 내에서도 쉽게 공론화하기 어려운 문제이기 때문이다.

Why is it that though the number of victims who were sexually molested reached about 20, they couldn’t do anything but keep quiet?  It is because even in university society, it is still difficult to publicly discuss sexual harassment and sexual violence.

(Source)

‘명문대생‘ 성추행 사건이 문제가 되었던 당시, 취업전문 포털사이트 ‘커리어’가 이틀간 대학생 768명을 대상으로 진행한 설문 조사에 따르면, 전체 여성 응답자 중 33.3%가 대학생활 중 ‘성희롱이나 성추행을 당했다’고 답했다.

When the “students of a prestigious university” incident became a problem, the job portal site “Career” surveyed 768 university students over the course of two days, and found that 33.3% of female respondents said they “have been sexually molested or harassed” during university life.

주된 가해자(복수응답)는 78.0%가 ‘선배’였다. 흔히 학내성희롱의 주된 가해자로 떠올리게 되는 ‘교수’를 지목한 대답은 33.3%였다. 대응방법을 묻는 질문에는 응답자의 66.5%가 ‘그냥 참고 넘겼다’고 답했다. 대응하지 않고 그냥 넘어간 이유는 ‘가해자와의 관계를 유지하기 위해서(66.9%)’가 가장 컸다.

The main perpetrators (more than one response possible) were “seniors,” at 78.0%.  “Professors”, who usually come to mind as the main perpetrators when one thinks of university sexual harassment, were pointed at by 33.3% of responses.  When asked how they dealt with it, 66.5% of respondents chose, “just bore it and moved past it.”  The biggest reason that they just let it go was, “To maintain a relationship with the perpetrator,” at 66.9%.

이렇듯 학생과 학생 사이에 발생되는 성희롱은 학내 성희롱 문제에 있어서 실질적으로 큰 비중을 차지하며 문제제기 하기도 어렵다. 그런데 교사와 교사, 교사와 학생 간 성희롱의 경우 성희롱 관련법의 규제의 대상이 되는 반면, 학생 간에 벌어지는 성희롱문제는 제외되고 있다. 따라서 학칙에 의존할 수밖에 없다.

Though this kind of student-on-student sexual harassment makes up a relatively large part of in-university sexual harassment, it is also hard to make a complaint.  Unlike in the case of sexual harassment between professors, or between professors and students, [public] regulations leave out sexual harassment that occurs between students.  Therefore, there is no choice but to rely on the school’s rules.

(Source)

그러나 성희롱을 ‘전통’으로 미화할 수 있는 대학사회에 이러한 미온적인 처치가 얼마나 큰 변화를 이끌어낼 수 있을까.

However, in a university culture that glamorizes sexual harassment as “tradition,” how big are the changes we can hope to effect to this kind of mediocre situation?

앞서 언급한 설문조사에서 전체 응답자 중 51.3%만이 성희롱 문제해결을 위한 대학 내 전담기관이나 담당자가 있다고 답했다. 대학사회에서 학생간의 성희롱이 사각지대에 놓여 있다는 사실을 이를 통해서도 유추해볼 수 있다. 관련 대책이 시급해 보인다.

In the survey mentioned above, only 51.3% of all respondents said that there was a special organization or officer for dealing with sexual harassment in their university.  Through this, as well, we can infer the fact that sexual harassment between students in university culture is not well-recognized.  Relevant measures appear to be urgently needed.

Writer: Park Hee-jeong (박희정), 3 March 2011.

(Source)

A disclaimer: I’ve never attended MT or even talked about it with students, so, students’ normal proclivities aside, I’m sure many or even most events are perfectly fine, and indeed Joe SeoulMan – ironically the source of one of the above images – has an account of a very nice, almost heartwarming one here. On the other hand, Extra! Korea argues that “it’s well-known among Koreans that sexual harassment is widespread at MTs”, and there’s certainly enough news stories in the Korean media to back that up.

What do you think? Have any readers attended MT themselves? Would you say that sexual harassment is indeed widespread at them, or is that just an impression created by the Korean media and *cough* bloggers, who tend to focus on the negatives?

(Thanks again to Marilyn for the translation)

Share

Reading the Lolita Effect in South Korea, Part 2: Six Year-Old Does KARA’s “Butt Dance” (엉덩이 춤) on “Shabekuri 007″

(Source)

(Update: as YouTube flags me for copyright violations if I post the video there, then please see here or here instead)

Thank you to everyone who’s emailed me about Japanese child star Ashida Mana dancing to KARA’s Mister on a Japanese talk show. For anyone interested in some context, issues raised, and why I think it’s problematic, then please first read Part 2, all of which was written in response to my one of my own daughters doing something similar at her kindergarten. Frankly, it was eerie how much Ashia reminded me of her.

Meanwhile, here’s the “Butt Dance” (엉덩이 춤) being referred to, with handy English subtitles:

Next, assuming that you’re read that earlier post, then consider these additional observations from Meenakshi Durham’s The Lolita Effect, which seem particularly apt here:

…Increasingly, adult sexual motifs are overlapping with childhood — specifically girlhood, shaping an environment in which young girls are increasingly seen as valid participants in a public culture of sex.

In some ways, this is not a new idea: in the 1932 short film “Polly Tix in Washington”, a four year-old Shirley Temple played a pint-sized prostitute. Sashaying around in lacy lingerie and ropes of pearls, she announced “Boss Flint Eye sent me over to entertain you…but I’m expensive!”. Critics have commented on the overt lewdness of this and other films the toddler was case in as part of the “Baby Burlesks” series, which were designed for adult viewers and included frequent scenes of little girls in diapers aping the sexual behaviors and attitudes of much older women. In latter films too, Temple projected an “oddly precocious” sensuality, as the film historian Marianne Sinclair has observed — in fact, the acclaimed novelist Graham Greene was sued for commenting on it a film review. (pp. 115-116)

Indeed, Temple herself later described the series as a cynical exploitation of her childish innocence. Appearing from 3:16 below, you’ll soon see why:

But why is it deeply disturbing when 4 year-old Shirley Temple assumes sexual poses and all but blurts out that she’s interested in having sex with the “men”, whereas it’s supposedly as kawaii as hell for 6 year-old Ashida Mana to do, well, almost exactly the same thing? Granted, some actual kissing is involved in the former, but then I’d argue that the majority of viewers would still find the film at least a little concerning without it. In contrast, I’d wager most of us have much more mixed feelings about Ashida Mana, and I’m curious as to why.

With me, I think it’s through seeing my daughter Alice in Ashida, and knowing that she’s completely unaware of the implications of what she’s saying, instead simply having fun and/or fulfilling her natural urge to mimic the behavior of adults. But which is not quite the same as saying it would have been okay for her dance to the much more sexual Mister rather than Lupin at her kindergarten however, let alone for any child do it on national television simply for our titillation.

But other than that, I’ve pretty much said all I can myself in that earlier 3400(!) word post, so I’d really appreciate hearing your own thoughts!^^

The “Reading the Lolita Effect in South Korea” series:

Perfect Upper Bodies, But “Healthy” Legs: Update

(Source)

Do you think Arirang should have removed its Twist in Figures video from YouTube?

Shocked and outraged at something that castigated healthy, attractive women for not having legs like the manhwa figure above, then my initial reaction was to insist on it. Preferably, the original film burned and the ashes buried too.

However, reading the reaction from the Korea Studies community at the Korea Studies Discussion List later, now I think that actually it may have been more useful had it remained up. Certainly, the issues raised by the video are far more complex than they may at first appear.

Here’s some selected comments from the discussion thread that make that clear. First, from Stephen Epstein:

I don’t usually send out links to the list, but the below piece from Arirang is one of the most absolutely reprehensible items of journalism that I ever seen and deserves wide circulation, as it offers an opportunity to combat the attitudes it reflects. The piece takes examples of female pop stars in Korea with “healthy” legs (yes, “healthy” is their word) but tries to suggest that “healthy” (i.e. anything but very nalsshinhada) is, in fact, bad. The promotion of extremely unhealthy body images and eating disorders is the logical outcome here.

The piece is getting hammered on YouTube (it’s only been up a day so far and running 15 to 1 dislike to like, maybe more, a ratio I’ve never seen, and the comments have all been appropriately scathing.). In any case, for those of you who ever have to teach anything about body image or plastic surgery in Korea, this will be eye-opening for students; you may want to download it as I suspect it will be taken down soon. Hopefully this piece will get wide attention (my own aim in sending this out) and Arirang will be forced into issuing a high-profile apology.

(Source)

A surprising and disappointing reaction from Don Kirk:

Thank you for posting this piece back on you-tube. It’s quite an amusing commentary, actually, on Korean fashion, “girl groups,” models and society. There’s no reason to carry on a crusade about it. Arirang has a right to run such a feature. It seems extremely odd that academics, the first to defend freedom of speech and democratic rights, should attempt, in the name of political correctness, to want to suppress a simple feature piece that has colorful, fun, appealing images, pleasant and interesting commentary and actually something to say about current fashions and thinking.

There are views other than those of like-minded academics, who are not necessarily correct in all their political correctness. Shame on you, in the name of PC, for this disgraceful effort at suppression of free speech, free idea and free reporting.

A reply from Stephen:

I am willing to accept that suppressing the video is perhaps not the right tactic, and may infringe on expression of free speech.  In fact, in retrospect, it probably would be better for the original to be up on the Arirang channel to allow it to take the scathing criticism it deserves and to encourage debate and draw attention to a serious problem in Korean society. I hardly wish to be part of a PC censorship brigade.

I also accept that the piece says something about current fashion and thinking. But it clearly crosses the line into promoting and not just reflecting that thinking. If you or anyone else really believes that this is a ” simple feature piece that has colorful, fun, appealing images, pleasant and interesting commentary”, without real world consequences, then I merely ask that you read some of the comments from YouTube users, hardly “politically correct academics”, on the original post from Arirang (I made sure to save them before the video might be taken down) and reconsider (source, below):

• Since when was being “healthy” a flaw? Healthy legs are not a good thing to have? tons of women would kill to have the women on that list’s legs!! This is disgusting: the girls you mentioned have fantastic figures. Note also that Suzy and Sulli are not even 18 yet! :|

Again, I am highly disappointed in the way Arirang is encouraging UNHEALTHY body images. These girls have nice legs, with well-developed muscles. Why is that so wrong? Are girls supposed to project a helpless, useless image so that men will like them, is that it?

Shame on you, Arirang, for all of these stories. Help promote healthy, positive images for women in Korea and the rest of the world and stop telling them that “healthy” or “sturdy” or “muscular” is a bad thing.

This is dumb. You’re promoting a ridiculous body image that will only make millions of girls insecure. These female celebs are perfect as they are. They don’t need a stick thin legs to support their upper bodies. As a broadcast station that goes international to promote South Korea and its culture, this only shows how ridiculous the standard of beauty and body image in Korea. Please re-evaluate the content of your programs and scripts before airing it. Avoid offensive contents like this.

This is an awful message. Arirang you are promoting body shaming and purporting that healthy body images (actually all of the ladies in this video are probably TOO skinny) are wrong or unfashionable.

As someone who has had to deal with body issues and faced extreme pain over it, I hope you know that this video harms those in it and those watching it. Suzy is only turning 17 this year. As a teenage girl, Arirang, you have disgusted me with your lack of respect to the celebrities and ignorance.

Do you realize how disgusting and twisted and WRONG it is for you to describe what you call imperfections in their lower bodies as “healthy.” If they are healthy, that means that don’t need to improve because they’re already perfect the way they are! The fact that you describe their supposedly imperfect legs as “healthy” implies that if they were to make the improvements you suggest, they would then become unhealthy. It’s this logic that pushes already beautiful women into eating disorders.

(Source: @ornamentity)

Later, another point from Lauren Deutsch:

Thanks, guys, for taking the conversation public. Is it being debated likewise in Korea? Therein lies the clue to why the video and its free-wheeling commodification of women’s bodies are considered enough of a norm to be created and aired at all. It’s easier to study the culture (and others like it) from afar, but to willfully live in country gives this feminist pause for concern about a quality of life.

Then from Michelle Cho:

I agree that it’s important to think about the cultural norms that this video reflects, rather than isolating Arirang as the source of the problem (though I agree that the media should be held responsible for their integral role in circulating these sorts of images and “reports”). Many of the commenters on the Arirang youtube channel reserved their ire for Arirang and its tone-deafness, without mentioning the public’s appetite for the manufacture of celebrity bodies whose “perfection” is precisely not “healthy” because, in many ways, it’s not supposed to be human.

And this seems a good point to mention that, in fact, Arirang gave a very good report on excessively high rates of cosmetic surgery in Korea back in April 2010, as I wrote about (but forgot) here. Stressing how some women wanted cosmetic surgery for a slimmer figure, despite already being slimmer than average, it’s both a pity and genuinely strange that Arirang would post a report with such a radically different message less than a year later:

Continuing with Michelle Cho’s comment:

As a bilingual researcher, I found [the original video] especially illuminating for the sense of estrangement it elicited in me, precisely because the report was delivered *in English*. This makes me wonder whether Arirang international simply translated and rerecorded the narration for an entertainment story that ran in Korean. (I don’t know much about the English language Arirang channel and whether it produces its own content). Stories like this are not uncommon on Korean language television; it’s likely that “healthy” was a poor translation (I can think of a couple words that can connote both “stocky” and “healthy” in Korean). But the main point I’m trying to make here is that the politics of language are certainly at play here and shouldn’t be minimized.

Update: With thanks to commenter dogdeyedblack for finding it, it was indeed originally from a Korean entertainment program, which can be seen (with a Korean transcript) here.

Finally, another aspect of the report that I found quite interesting had to do with the latent discourse of proportionality and phenotype, which came through in one of the “expert commentators” analysis of one of the celebrities’ decision to wear ankle boots with a mini-dress. The commentator explains that it is difficult for East Asian women to pull off this fashion, because of their proportions, so the stakes of the standardization of correct proportions could also be read as an expression of anxiety regarding Western beauty ideals, at the same time that it signifies a desire to erase “East Asian” characteristics. (I hope I won’t be misunderstood here–I’m not suggesting that any of these putatively ethnic characteristics be given any legitimacy, I’m just pointing out the way the discourse seems to be operating).

Echoing Lauren, my thanks for bringing this discussion to the list. I believe it’s far more complex than it may seem at first glance, and I hope we can take this beyond criticisms of Arirang (though I think that was a good place to start.)

(Source: @ornamentity)

From Henny Savenij:

I posted the video on Facebook and the Koreans liked it while the foreigners abhorred it, I guess that says enough.

Finally, from  Tommy Vorst:

Obviously, the piece is offensive to many.  But that’s not a crime.  And it’s certainly not out of step with the entire fashion-celebrity industry, in any country.  I can’t think of one that *doesn’t* consistently send out misogynist, unhealthy messages.  The idea that any of these women were “in need of improvement” is ludicrous, of course. But they have chosen a profession in which such scrutiny is understood, expected and even appreciated.  As a feminist, I cannot suggest that they are unwilling victims of such media criticism: they play the game voluntarily.

Arirang is no different from any other media outlet in its reporting: one need only look at any supermarket magazine rack or entertainment reporting programme to see that.  What is surprising is the (IMO disingenuous) shock some are expressing.  There is nothing shocking about such reports.  Arirang may be the self-appointed face of Korea outside Korea (though I dispute this), but looking at popular Hollywood websites suggests Arirang is more in-step with their western counterparts than it is likely to be ‘an embarrassment:’

http://teens.aol.com/style/celebrity-body-parts

http://www.skinnyvscurvy.com/

This discussion is a valuable one.  One of our duties as academics is to shine the light on the cockroaches.  But let’s not pretend this is anything out of the ordinary: this is an example of endemic sexism, not a shocking outlier.  It’s appalling because of its normalcy.

(Source)

What do you think? Was it indeed disingenuous to be shocked by the report, as Vorst suggests? Or, does the video clearly cross a line into promoting and not just reflecting on a current fashion trend, and a pernicious one at that?

Meanwhile, in the event that YouTube does remove the video again (but with thanks to Roald Maliangkay for reuploading it), please note that it can be downloaded here.

Share

Korean Sociological Image #56: Start ‘Em Young! (Updated)

(Source)

Apologies for the continued slow posting folks, but I have several good excuses, one of which involves spending a lot of time in doctors’ waiting rooms. Unlike most normal people however, that’s actually something I look forward to(!), as it gives me the opportunity to peruse the hundreds of advertisements in the notoriously thick women’s magazines there.

Like Laedygyeonghyang (레이디경향; Lady Trend) for instance, which at 8200 won (US$7.32) a pop, is normally much too expensive to buy just for the sake of a few pictures. But then I saw the February edition, and was hobbling to the nearest bookstore literally as soon as my bandages were changed (the nurses had to call me back inside for my injection).

(Source)

You see, February to March being the start of the school year in Korea, then the first 30 pages or so had 6 full page advertisements for children’s schoolbags. And all of those aimed at girls stressed how attractive or pretty they would make them look, whereas all of those aimed at boys stressed how they could help them achieve their dreams, their appropriateness for rough and tumble play, and so on. Perpetuating gender stereotypes in a manner much more reminiscent of the 1960s and ’70s than something you’d expect to see in 2011, this was really quite shocking, and an indictment of how – in terms of socializing children at least – advertising has definitely regressed in recent years.

Unfortunately, the magazine was no longer available, but as you can see above I did manage to find at least the 2 K-SWISS (케이스위스) ones online later (the other 4 were from HEAD {헤드}). Paraphrasing just a little, the Korean on the girl’s ad reads “What style shall I choose today?!”, while that on the boy’s reads “Through [this bag’s] strength/firmness and lightness, achieve children’s dreams!”. Sigh.

(Source)

Update 1 – Of course, those messages were pretty obvious from just the visuals. And given that, the fact that Caucasian models were used, and that K-SWISS is an American company, then I was curious as to if this was in fact an American ad that had been used in other markets, with just the text translated. A quick check of its main website though, shows that only the Asian branches had kids’ lines, but which still leaves the possibility that they’re generic ads for the East Asian region.

Have any readers based there seen their own local versions? Or – wherever you are – any other children’s ads like these?

Update 2 – With my thanks to the staff of Dr. Lee’s Orthopaedic Clinic, I was allowed to take the magazine home to scan. While my memory had been a little faulty – the advertisements for school bags were in the first 100 pages, not 30; there were also advertorials for them later; and there were 3 advertisements from other companies that were fine –  I’d made no mistake about the HEAD ones:

The title on the left reads “Adventurous Children”, and that on the right “Romantic Children”. In the next ones they (literally) say “Imagining Children” and “Dreaming Children”, which technically speaking is fine I suppose, but then just look at what each child is imagining…

(For more posts in the Korean Sociological Images series, see here. Or, for more on the Korean women’s magazine industry specifically, please see here)

Share

Gender Advertisements in the Korean Context: Public Lecture, Tuesday March 8th 7:30pm, Royal Asiatic Society, Seoul

(Sources: SeoulBeats & personal scan)

See here for the details. Alas, with just 1 hour available then there’ll be little opportunity to do more than summarize what I’ve already written in my “Gender Advertisements in the Korean Context” posts unfortunately (see the right sidebar), but hopefully my very visual presentation will be a much more fun introduction to the topic then reading those tens of thousands of words would be. And it’ll be great to finally meet Seoul-based readers, and to hear your own opinions face to face.

What’s more, it’ll also be my birthday next Tuesday. So you have to come!

Share

Shin Min-a Shows Us How to Pose Like a Woman

(Source)

Yeah, I eat sitting cross-legged on my kitchen bench all the time too.

Fearing they hadn’t already made things quite awkward enough for Shin Min-a (신민아) in their latest entirely unconvincing “slice of regular life” photoshoot however, Giordano decided to go one better with this next shot. But which I have to admit, did at least get my attention:

(Source)

Alas, for all her efforts in keeping that smile on her face despite her right leg cramping however,  So Ji-sub (소지섭) just doesn’t seem interested. But then probably I wouldn’t be either given how loose she seems to be with her affections: she’s so enraptured with Tiger JK, for instance, that’s she’s content to sit perched on a ladder to listen to him playing his guitar:

(Source)

Unlike So Ji-sub and Jung Woo-sung (정우성), who choose to sit more comfortably when they listen to him themselves:

(Source)

But then Giordano relented, finally allowing her to sit normally while listening to Jung Woo-sung. Heck, no wonder she looks so happy:

"Oppa, thanks for talking to the producer for me. My butt was killing me!" "You're welcome. But what happened to all the spaghetti sauce?"
(Source)

Or that she has mixed feelings about appearing in the photoshoot in the first place. Which, in hindsight, is one of the most bizarre I’ve ever seen, as her purpose in it seems not to be so much to model the clothing herself, as to be a validation of the 3 men’s own clothing choices through her sexual interest in them.

Granted, the second shot should have made that obvious, but then the 3 men are widely considered among the sexiest male celebrities in Korea, about whom some female commentators on Omona! They Didn’t, for instance, had few inhibitions describing what they would like to do with them after seeing these pictures.

(Source)

Lest anyone feel I’m reading too much into the photoshoot though, then I’ll finish here by inviting readers to imagine replacing Shin Min-a with a man in the first, third, and fifth images above (and Tiger JK and Jung Woo-sung with a woman in the third and fifth respectively), and would argue that it’s so difficult to – and even harder to find actual examples – because advertisements are overwhelmingly designed for a male gaze. And which, what with seeing 500-1000 a day of them, can’t help but have socialized even the most media-savvy of us into thinking that eating spaghetti while sitting cross-legged on a kitchen bench, wedged between a gas range and toaster, is a normal and appropriate thing for women to do.

For much more on the male gaze, and many more Korean examples, see the “Erving Goffman’s ‘Gender Advertisements’ in the Korean Context” section in my sidebar, especially the following posts:

Share

Korean Sociological Image #55: School Uniform Advertisements

(Source)

Has anyone been paying close attention to teenage girls’ legs recently?

If so, then please answer a question for me, as they’re the darnedest things to find once you actually have a legitimate reason to look: until their recent break, had female school students still been required to wear skirts this winter, while their male classmates got to wear pants? Or did Korean schools show some flexibility because of the unusually cold weather?

Mostly I ask because as my eldest daughter approaches school age, it’s just one of many things to consider as my wife and I decide whether to send our daughters to a Korean school, to homeschool them, or—in our dreams—to send them to an expensive international school. But whatever we ultimately decide, it’s interesting to compare attitudes towards uniforms in the U.K. for instance, where most schools have in practice allowed girls to wear pants for a long time now. On the other hand, they’ve only legally been required to do so as recently as last year, and only then because it was judged to violate the rights of transsexual students.

Which is not to imply that those are unimportant of course. But still, it was surprising that it wasn’t arguments about sexual equality and student’s health that had more impact on legislators:

(Guardian Weekly, July 11-17 2002)

The other reason for my interest is because of what they can represent. First, to the students themselves, many of whom consider them symbols of every hardship and injustice they had to endure at school, which is why they’re going to be ripping them off in public and/or slashing them with scissors upon their graduations next week. And who can blame them?

Next, to someone more interested in gender issues and social trends, they could be seen as something that both physically prepares girls for and/or socializes them into wearing skirts simply for the sake of being fashionable later. But considering that young U.S. women for instance, who don’t wear uniforms at school, still freeze to death outside nightclubs every winter just as readily as their U.K. and Korean counterparts, then that may be making too much of it.

I’m on much firmer ground though, when I say that school uniform advertisements at least, epitomize how Korean girls are socialized to be notoriously obsessive about their appearance:

(Source: unknown)

To be precise, it’s the fact that such advertisements exist at all. For unlike in the UK, Australia, and New Zealand where I went to school, and where parents buy—and can only buy—their children’s school uniforms directly from their schools, in Korea there has actually been a free market for them since 1983. Or in other words, for any specific school there’s a range of companies competing to sell their brand of its uniforms to students, complete with their own individual stores and with sometimes marked differences in quality and price.

One obvious problem with this is that it completely works against one of the major purposes of having a school uniform in the first place, which is to minimize the visible differences between wealthy and poor students.

Another is that school uniform advertisers naturally use the same methods as clothes companies do for most any kind of clothes: buy their brand, and you will be successful both among your peers and with the opposite sex.

(Sources: left, right)

Granted, that latter hardly sounds heinous. And just like everywhere else, many Korean girls will make their uniforms as revealing as possible if they’re too conservative for their liking. Moreover, in this excellent quick guide to the school uniform industry at An Acorn in the Dog’s Food here, Paul Bailey argued in January 2009:

Another thing I noticed from the English-language sites reporting on [this] is that they all feature an advertisement of celebrities promoting a particular line of school uniforms, and this ad always features a girl group. Looking through the first few pages of image results on Naver, it looks like there might actually be more advertisements featuring boy bands — but I guess a group like the Wonder Girls or Girls’ Generation is more recognizable to the average reader. In his write-up, James mentions that it was only by accident that he learned how students buy their uniforms through these retailers instead of through their school. Never having worn a school uniform, that was also my assumption before arriving in Korea, but upon exploring my neighborhood I turned up three school uniform vendors – Ivy Club, Smart and Skoolooks – located within four blocks of my apartment. Between those vendors, one featured posters of only boy bands and the other two advertise with both male and female celebrity models. Interesting, then, to see what images have been used online.

And I’ve no reason to disagree with any of his observations. But with the benefit of hindsight from several years of writing and lecturing about advertisements since, I’ve noticed that the majority of ads featuring boy-bands from back then clearly seemed to be aimed at girls rather than boys, as in the large pink example with boy-band Shinee and an unidentified female model above. Which again, is only natural…but then the ones featuring girl groups seemed to be aimed at girls too.

Take these recent ones with girl-group f(x) for example, in which the group members are almost always the most prominent models in them, even though the ad technically is also selling boys’ uniforms (update: this ad is a good comparison):

sulli-school-uniform(Source)

Sure, in Korea’s overwhelmingly celebrity-driven advertising culture, then of course they’re going to be the most prominent things in the ads. And I also concede that some of the ads in this post are among the most blatant, deliberately chosen to make a point. But whether the models in a uniform ad are exclusively male, exclusively female, or a mix of both, there seems to be a noticeable lack of comparable ads featuring boys getting the approving looks of female admirers. And which, when you think about it, is just plain bizarre really.

As long term readers will recall though, the practice of celebrities endorsing uniforms was actually banned by the Ministry of Educational Science and Technology (MEST) 2 years ago (see #7 here), and indeed I mentioned that a rare positive step in my recent lecture in Boston. I was very surprised and embarrassed then, to find that they’d started again almost literally the day I got back, which is what ultimately prompted this post. As it turns out, not only were they actually not banned at all, school uniform companies merely being asked to stop in order to decrease the burden on consumers during the economic crisis, but my hope that someone within MEST thinking that middle-school girls had better things than their S-lines to worry about now seems particularly naive.

And on that note, let me leave you with the facts on the original decision to temporarily cease star endorsements back in 2009, courtesy of Marilyn:

(Sources: left, right)

교복 광고 속 아이돌 스타들, 이제 “교복을 벗고”

Idols stars in school uniform ads, now “take off the uniform”

새 학기가 시작되면서 강력한 호황을 누리는 의류업계가 있다. 바로 교복업계다. 마치 경쟁이라도 하듯 인기 아이돌 가수들을 광고 모델로 쓰며 학생 소비자들의 시선을 잡아 끄는 교복 광고는 그 동안 10대 팬들에겐 ‘오빠, 누나’의 브로마이드를 한 장이라도 더 받을 수 있는 통로였으며, 스타들에겐 아이돌의 이미지를 더욱 견고하게 할 수 있는 ‘꿈의 CF’였다.

As a new semester begins, there is a clothing industry that is thriving powerfully – the school uniform industry.  As school uniform ads, which, as if they were competing, grab and lead the attention of student consumers while using popular idol singers as advertising models, have been a way for teenage fans to get even one more poster of their ‘oppa, noona’, to stars they have been “dream TV commercials” that could make an idol’s image even more solid.

그러나 최근 들어 TV 광고에서 교복을 입은 아이돌 스타들의 모습을 보기가 힘들어졌다. 어느 채널을 돌려도 이젠 긴 다리로 뛰어 다니며 십대답지 않은 ‘교복 간지’를 뿜어내는 아이돌들을 찾기는 힘들다.

However, it has recently become rare to see an idol star wearing a school uniform in TV commercials.  No matter which channel you turn to, it is difficult to find an idol running around on their long legs while exuding ‘school uniform chic’ that is unlike a teenager.

(Source)

바로 지난 달 1일 교육과학기술부(이하 교과부)와 교복 업체들 간에 이뤄진 간담회 결과, 교복 업체들은 ‘가격 인하 노력 전개’, ‘디자인 변경 자제’, ‘사회공헌 활동 강화’ 등과 더불어 ‘유명 연예인을 동원한 과도한 광고 및 판촉 활동 자제’의 지침을 지킬 것을 요구 받았기 때문이다.

It is because on the first of last month [Feb. ’09], the result of the discussion between the Ministry of Educational Science and Technology (MEST) and school uniform companies was that the uniform companies were asked to follow the guidelines of ‘a price reduction effort campaign’, ‘abstention from design change’, ‘strengthening of social contribution activities’, etc., along with ‘abstention from advertisements and promotional activities that excessively employ famous entertainers.’

이에 교복업체들은 현재 자율적인 협의를 거치고 향후 ‘스타 모델 기용’을 더 이상 지속하지 않기로 결정한 상황이다. 그렇다면 교과부가 ‘스타 모델 기용’을 반대하는 권고안을 내놓은 이유는 무엇이며, 이러한 권고를 수용한 교복업체들의 ‘스타 모델’에 대한 생각은 무엇일까? 또한 이번 교복업계의 결정에 따라 아이돌 스타들의 전유물로 여겨졌던 교복 광고 시장은 어떻게 변하게 되는 것일까?

Following that, school uniform companies recently underwent an autonomous discussion and decided that, from now, ‘star model employment’ will no longer continue.  So, what is the reason that the MEST put forth a recommendation that opposes ‘star model employment’, and what might school uniform companies who accept this recommendation think about ‘star models’?  Also, how might the school uniform advertising market, once considered monopolized by idol stars, change according to this decision by the school uniform industry? (Source, right)

교과부 “빅 모델이 교복값 부추긴다.” VS. 교복업계 “1000원 미만 정도”

MEST: “Famous models drive up school uniform prices” vs. school uniform industry: “Less than 1,000 or so”

교과부를 비롯해 다수의 고객들이 교복 빅 모델 사용을 반대하는 결정적인 이유는 하나다. 스타 모델 기용으로 인해 발생하게 되는 개런티가 교복값에 그대로 반영돼 교복값 상승을 더욱 부추긴다는 것. 그러나 이러한 일반적인 생각에 대해 교복업체들은 하나같이 ‘No’라고 대답하고 있다.

There is one deciding reason that the MEST and a majority of customers oppose the use of famous models for school uniforms: a star model’s fee is directly reflected in the price of school uniforms so it contributes to their further rise. However, school uniform companies, together as one, have answered “no” to this common thought.

최근 매일경제 스타투데이와의 전화 통화에서 업계관계자들이 주장한 ‘스타모델로 인해 추가되는 교복값’은 한 벌당 300원에서 1000원 정도. 그러나 현재 국내에는 제품원가와 관련해 심의를 담당하는 기관이 없기 때문에 그 정확한 비용적 수치를 알기는 어렵다.

Recently, in a phone call with Maeil Kyungjae Star Today, industry sources claimed that the ‘school uniform price additions caused by star models’ are about ₩300 to ₩1,000 per uniform.  However, because there are currently no domestic organizations responsible for the review of the production costs of goods, it is difficult to know the exact figure.

업계 관계자들은 “다른 의류업체들이 스타들을 모델로 기용하는 것과 다를 것이 없고 또 실제로 스타 모델이 교복 가격에 미치는 영향도 미미하다”면서 “오히려 교복 가격을 1000원 정도 깎아주고 빅 모델들을 계속 쓰는 게 우리에게는 더 효과적”이라고 말한다. 브랜드 이미지를 강화하기 위해 스타 모델들을 쓰는 것 보다 더 좋은 방법을 찾기 힘들기 때문이다.

Industry sources said, “It is no different from other clothing industries using stars as models and also, actually, the influence caused by star models on school uniform prices is slight” and, “Instead, it’s more effective for us to discount the school uniform price by ₩1,000 and continue to use famous models.”  This is because it is difficult to find a better way to strengthen a brand image than using star models.

(Source)

교복의 독과점 특성 상 빅 모델은 신생업체의 중요 진입 통로

Because of monopolies in the school uniform industry, using famous models is an important way of entry for new companies

그러나 스타모델에 대한 보다 구체적인 효과와 관련해선 교복업체들마다 조금 다른 의견을 보이고 있는 것도 사실이다.

It is also true, however, that each school uniform company expresses slightly different opinions concerning the more specific effects of star models.

1995년 송혜교를 시작으로 자사 광고에 스타들을 모델로 기용한 스마트는 “회사 내부적으로 빅 모델들 때문에 특별히 큰 효과를 본다고 생각지는 않는다”는 입장을 가지고 있다. 스마트 마케팅팀의 손정주 대리는 “스타 모델 사용의 목적은 직접적인 수익 창출이라기 보다 우리 브랜드의 이미지 형성을 위한 것”이라며 “또 워낙 스타 모델들을 쓰는 것이 일반화된 교복 광고계에서 타 경쟁 브랜드와의 차별성을 두고 스타와 브랜드 간의 연상작용을 위해 하는 측면이 크다”고 말했다. 예를 들어 샤이니를 보면 스마트를 연상케 하는 이미지적 과정을 중요한 마케팅 수단의 하나로 보는 것이다.

Smart, which started using stars as models in its advertisements with Song Hye-kyo in 1995, believes that, “Within our company, we don’t believe that we see especially big results because of famous models.”  Smart marketing deputy section chief Sohn Jeong-joo said, “The goal of using star models, more than the direct creation of profit, is the development of our brand,” and added, “Also, using star models in a school uniform advertisement differentiates us from competitor brands, and the aspect of doing it for the association between the star and the brand is considerable.”  For example, the visual process of being reminded of Smart when one sees Shinee is seen as an important marketing tool.

(Source)

하지만 업계에 처음으로 발을 디디는 신생업체의 생각은 다르다. 교복업계에 진입한 지 4년여 만에 메이저 기업으로 성장한 스쿨룩스 측은 “사용하지 않는 것 보다는 훨씬 낫다”는 입장이다. 스쿨룩스의 한 관계자는 “물론 빅 모델 기용 이외에 다양한 영업, 마케팅 기법들이 혼합되면서 수익이 창출되는 것이므로 스타 모델이 수익적 성과를 결정한다고 단정지을 수는 없다”면서도 “브랜드 인지도를 높이는데 효과적인 것만큼은 사실이다”라는 의견을 밝혔다.

However, the opinion of a new business first entering in the industry is different.  The position of School Looks, which has grown into a major business in the four years since it entered the school uniform industry, is that, “It’s a lot better than not using them.”  A source from School Looks said, “Of course, because in addition to using famous models, diverse sales and marketing techniques are blended while creating profit, we can’t conclude that star models determine our revenue results,” but, “it’s a fact that it raises brand awareness enough to be effective.”

스쿨룩스는 업계에 처음 진입할 때부터 장근석, 유아인 등의 아이돌 스타들을 광고 모델로 썼고, 2007년부터 현재까지 빅뱅을 전속 모델로 쓰고 있다. 이와 관련해 스쿨룩스의 관계자는 “특히 빅뱅의 경우 대중들에게 잘 알려지지 않았던 데뷔 시절부터 써왔는데, 브랜드 이미지를 강화하려는 교복 광고주와 대중들에게 얼굴을 알려야 하는 아이돌들에게 교복 광고는 특히나 효과가 큰 윈윈전략의 하나로 통한다”고 말했다.

Since it entered the industry, School Looks has used idol stars like Jang Geun-seok and Yoo Ah-in as advertising models, and from 2007 to the present they have had the exclusive use of Big Bang as models.  A School Looks source involved with this said, “Especially in Big Bang’s case, we’ve used them as models since their debut when they weren’t well-known to the public; a school uniform ad is known as an especially effective win-win tactic for a school uniform advertiser that wants to strengthen its brand image and idols who need to make their faces known.”

(Source)

교복업체들 “국민정서 따르겠다.”

School uniforms companies “will conform to public sentiment”

그러나 결과적으로 교복 광고의 빅 모델들에 대한 국민 정서가 좋지 않고, 나라 경제가 전체적으로 악화되고 있는 상황에서 교복업체들은 교과부의 권고를 수용하고 스타 모델을 더 이상 쓰지 않는 방향으로 가닥을 잡을 예정이다. 실제로 지상파 교복 광고도 지난 달 들어 모두 중단됐으며 팬 사인회 등의 프로모션도 현재 끊겨있는 상태다.

However, in the end public opinion about famous models in school uniform ads is not good, and in a situation in which the country’s economy is worsening on the whole, school uniform companies plan to accommodate the MEST’s recommendation and move in the direction of no longer using star models.  School uniform ads have actually ceased since last month, and promotions such as autograph signing parties are currently suspended.

그렇다면 학생들을 소비 계층으로 하는 교복의 특성상 아이돌 스타들이 광고료를 대폭 낮추고 광고를 찍을 수는 없을까? 이와 관련해 소속사들 측은 “아이돌의 이미지 상 교복광고를 긍정적으로 볼 수도 있겠지만, 결과적으로 수익을 창출해내는 한 기업의 광고라는 점에서 가격붕괴를 시키면 다른 광고에서 분명히 문제가 발생할 것”이라는 의견이다. 따라서 추후 광고 방법에 관련된 구체적인 논의는 업체별로 계속될 것으로 보인다.

(Source)

So, because students are the main consumers of school uniforms can’t idol stars sharply lower their fees and shoot the commercials?  About this, star management agencies’ opinion is, “We might have a positive view of school uniform ads as far as the idol’s image goes, but in the end, if we drop our advertising appearance fees for one business that needs to make a profit, there will obviously be a problem with other advertisements.”  Thus, in the future we will continue to see detailed discussion in each company about advertisement methods.

이렇게 브랜드 교복 업체들의 주장대로 교복 한 벌에 들어가는 비용이 ‘단 몇 천원’에 불과하다 하더라도 몇 억대에 이르는 광고 모델료와 지상파 광고를 위해 지출되는 10억대에 이르는 거품이 사라질 수 있다면 서민들의 부담을 조금이라도 덜어줄 수 있다는 것만큼은 확실한 것이 아닐까? 교복광고와 관련된 권고안이 실행된 지 한 달 남짓, 시장의 자유 경쟁을 저해하고 교복 광고에만 유난히 날카로운 잣대를 들이댄다는 일부의 불평 속에서 사라질 스타 모델 교복 광고가 광고 시장과 교복 시장에 어떤 바람을 불러 일으킬 지는 더욱 두고 볼 일이다.

Even if the added cost to one uniform is ‘only a few thousand Won,’ as brand school uniform companies claim, if the advertisement model fees that reach a few hundred million and the extra billion spent on TV advertisements disappeared, isn’t it certain that would be enough to lift, in however small a way, the burden on ordinary people?  Star model school uniform advertisements will disappear as a result of complaints like facing the hindrance of free market competition and especially strict standards just for school uniform advertisements.  At over one month since the recommendations were carried out, it even more remains to be seen how this will affect the advertising market and school uniform market (end).

(Source)

So, it looks like celebrity endorsements will continue. Do you think they have an influence on what we wear later in life? Was, or is, cost ever an issue to you or your parents? Alas, not having worn one since 1993, then I’ve had a lot of catching up to while writing this article, and so would really appreciate any more recent information!^^

(For more posts in the Korean Sociological Images series, see here)

Korean Sociological Image #54: Sex & Drugs

(Source: Focus {Busan ed.}, 08.12.2010, p. 17)

As we all know, if you’re a real man, then you couldn’t care less about what painkiller to use.

But to be precise, the ad actually says dansoonhan men (단순한남자). Which usually translates as “simple” in English, but probably best would be “straightforward” in this case.

Forgive me though, for still considering myself just as smart (dokdokhae;똑똑해) as the woman in the ad. After all, I too wear glasses sometimes.

How am I supposed to choose a painkiller then? Or – heaven forbid – straightforward women for that matter?

Alas, the ad gives no clue:

Methods of choosing a painkiller – Men vs. Women

Straightforward men [choose] without thinking.

As for smart women…because it’s a liquid, its effects are fast. This is EZN6.

Liquid Form…[They need to] think about if it will decrease the burden on the stomach or not

[They need to] carefully think about if it contains caffeine or not

And at the very least, it certainly doesn’t discourage the notion that looking after one’s body is really something only women should do. Unlike most products that are marketed very differently to each sex though (see here, here, here, here, and here for more Korean examples), the irony here is that there’s now a wealth of evidence to suggest that painkillers that work on one sex can be ineffective or even increase pain on the other. In the near-future, there may well be completely different painkillers developed for men and women.

And when they are, then yes: I’d wager that they’re going to be pink and blue too.

You’re in for a world of hurt Neo! (Source)

When that day arrives though, do you think Daewoong Pharmaceutical (대웅제약) will simply come up with 2 versions of the ad, each only featuring one sex? Or will ads for men continue to emphasize simplicity, but those for women stressing how they’d have even more things to consider?

My money’s on the latter…!

(For all posts in the Korean Sociological Images series, see here)

Share