Please see here for more information and links for registering.
If you reside in South Korea, you can donate via wire transfer: Turnbull James Edward (Kookmin Bank/국민은행, 563401-01-214324)
Please see here for more information and links for registering.
If you reside in South Korea, you can donate via wire transfer: Turnbull James Edward (Kookmin Bank/국민은행, 563401-01-214324)
Estimated reading time: 25 minutes. Image source: KpopStarz.Imagine for a moment, there’s a bona fide reason to open a post about Korea’s female sea divers, known as haenyeo, with this image of iconic K-pop group Girls’ Generation promoting Gangnam.
Many of you will immediately recognize its age: Jessica, in the center, left the group in September 2014, two and half years after they were appointed as honorary publicity ambassadors for the district. Yet still their aura of stylishness, cosmopolitanism, and confidence remains so vivid, and district officials’ desire to link that aura to Gangnam so powerful, that this eight year-old advertisement can still be seen in airports even today.
Now imagine if, at the same time it was produced, it was an open secret that the Seoul Metropolitan Government had begun collaborating with a foreign government to set up brothels in Gangnam. Not necessarily K-pop themed, but brothels nonetheless. That by the time Covid-19 struck, the majority of overseas visitors to the district would not be the starry-eyed hallyu fans you’d expect from the sub-heading on the ad, nor medical tourists. Rather, they’d be stressed businessmen from that foreign country, encouraged by both their government and their companies to let off steam by going on sex tours to Gangnam. For some of the more high-ranking among them, their liaisons with Korean sex workers would even be arranged by Seoul government officials themselves, to better facilitate trade and investment deals.
That sexing-up of Gangnam’s image with Girls’ Generation? One hell of a coincidence. Whatever your feelings about sex work, you could ask serious questions about what choices the members had in their image being used to promote it. So too, if they ever made any profit from doing so, rather than all of it going to SM Entertainment.
You can guess where I’m going with this.
A sex tourism industry really was developed throughout Korea in the 1960s and 1970s, but especially on Jeju Island.
On the mainland, its history is complicated by that of the parallel sex industry set up for the USFK, and complicated further still by the earlier industry for (primarily) Japanese officials and male tourists in the 1930s, as we’ll delve into later. But on Jeju, the story after the establishment of diplomatic relations between Korea and Japan in 1965 is relatively simple.
There, according to Dr. Caroline Norma of RMIT University, prominent Japanese businessmen, private companies, and even the Japanese Ministry of Infrastructure, Transport, and Industry were directly involved in the setting up of tourist facilities and infrastructure in the 1970s—all for the explicit purpose of gambling and sex tourism for Japanese businessmen, and all with the full support of Korean president Park Chung-hee who wanted to develop the island as a tourist resort. Certainly, there was opposition in both countries. Yet by 1986, over 1000 women would be working in the 4 ‘kisaeng houses’ established, and the industry would come to be so integral to the island’s economy that the Jeju prefectural government would ask to be exempted from the anti-prostitution law of 2004—and saddled with swathes of abandoned buildings when that request was refused.
You can also guess that Jeju’s tourist brochures from the 1970s would be replete with glamorous photos of youthful models posing as Jeju’s haenyeo. For example, this one below, which at least features realistic outfits for the time (as I’ll explain in detail later):
Source left, cropped: hansoo7007; the highest quality image I’ve been able to find. Source right: National Folk Museum of Korea via Google Arts and Culture. Unfortunately, the only definitive dating of this image I’ve found is from a 1974 postcard, but it probably dates to at least several years earlier.Here’s another with different models, superimposed over a background of local landmark Dragon Head Rock. This photo was likewise featured on the cover of a tourist brochure, on postcards, and on souvenirs:
Source: Prof.dr. R.E. Breuker, Leiden University, Marginalia on Northern Korea. Used with permission.But forget about the burgeoning sex tourism industry behind the scenes for a moment. So too, the affected poses. Besides those, what is “off” about about these photos exactly? Which isn’t off about this one below, of genuine haenyeo from the early-1960s?
Source: Jeju Provincial Self-governing Haenyeo Museum via Google Arts & Culture.Recall that I described them as “glamorous.”
It’s true the word can have many meanings, including—ironically for our titular subject—“busty” in Korean. But in this particular case, the first two photos are glamorous because their emphasis is on the models as women, not as haenyeo. It’s on their femininity. That’s why they still look like models, despite the authentic outfits and the equipment. Whereas in the last picture, all but one of the haenyeo are too busy to care less about the photographer, which is a good indicator they’re the real deal. If there’s any emphasis in the photograph at all, it’s on the profession.
If stressing femininity was the purpose in the former photos however, this raises the question of why it was necessary to use a haenyeo theme. Even on the added justification that the haenyeo symbolized Jeju, whereas, say, generic bikini models wouldn’t, there were significant numbers of haenyeo on mainland coasts who would have begged to differ.
Source: Dolga Dolga@YouTube. This statue of a Busan haenyeo is located in a popular drinking spot in the summer, and gets a lot of attention (and damage) from drunks.The answer is that the decision was merely the continuation of a long, preexisting history of marginalization, exploitation, othering, and sexualization of Jeju haenyeo, as I’ll discuss later. But it was indeed from the 1970s when this stress on their femininity began in earnest.
Writing in 2013, Shin-Ock Chang from the Department of Sociology at Sungkyunkwan University described the result of four decades of that:
…femaleness is the most mobilized and utilized aspect of women divers in order to please visitors to the island. Women divers’ femaleness has taken the forefront in the island’s tourism development. The femaleness is pervasive in tourism related materials including magazines, posters, basalt sculptures, FRP (Fiberglass Reinforced Plastics) materialized caricature sculptures, and souvenir items. Indeed, the feminine character of women divers is what one comes across most in traveling on the island, and is particularly pervasive in places where tourists are expected to pass through such as hotels, restaurants, museums, shopping centers, coastline car driving roads, and beaches.
Left: K-pop singer Ivy in 2017, via enews24. Source right (cropped): leesangtaek.Lest this sound like what some would disqualify as typical feminist overreaction over, say, taking harmless funny pictures in front of a couple of statues (a Jeju vacation ritual), consider that “pervasive” means precisely that. For instance, as of 2010, there were 33 haenyeo statues along the coastal roads of Jeju. Thirty-one of these, Chang notes, were the A to C types in Figure 4 below which emphasize and exaggerate the haenyeo’s “female body lines such as breast, hip, and legs.” Also striking was that 19 were of the A type, which she notes bears a strong resemblance to the 1972 photo of a model in a rather inauthentic and impractical bikini in Figure 5 (but still, as indicated through the picture title and equipment, an ostensible haenyeo):
Source: Chang, p. 24.Moreover, with ubiquity comes familiarity and normalization, and the Korean public, mainland tourists, and foreign visitors alike tending to regard such objectifying as only natural. For example, also consider that last year, the Jeju Women and Family Research Institute released its 2019 Gender Impact Assessment of Jeju Tourism Contents Report (2019년 제주특별자치도 관광 콘텐츠에 대한 특정성별영향평가) in which it identified problematic gender and sexual stereotypes in those contents, and made recommendations on how to correct them. Among the many mentions of haenyeo, one example given was the unnecessary use of those sexualized statues of them used in the background of a video for children shown in the Jeju Dialect section of the Jeju Education Museum (pp. 55-56):
시청각 영상물에서 해녀의 이미지 가성적으로 표현됨. 유두, Y존, 섹슈얼한 포즈 등 지나치게 여성의 신체 일부를 드러냄으로써, 해녀의 신체 에대해 성적인 이미지를 강조하고 있음. 아울러 단어와 문장에 맞지않 은이미지를 사용하고 있음. 해녀에 대한 섹슈얼한 이미지 활용에 대한 문제제기는 이미 많이 진행되어 왔고 개선되고 있는 상황임. 이러한 변화에 맞추어 개선 필요. 특히 어린이/청소년 대상 전시물의 경우 미래 세대에 미치는 영향에 대한 고민 필요
☞ 특정성, 특히 여성에 대한 외모를 강조하는 이미지 활용은 지양. 이미지 개선 필요.
My translation:
The video includes likenesses of haenyeo. But those likenesses are in sexual poses and show off female body parts such as nipples and crotches, stressing an overly physical and sexual image of the haenyeo. Moreover, they are completely unrelated to the words and phrases of the Jeju dialect that are the video’s focus.
There have been many improvements made in the use of overly sexual imagery of haenyeo, and [this museum] needs to improve in line with these changes. In particular, in the case of exhibitions aimed at children and teenagers, it is advisable to consider the impact of such imagery on future generations.
☞ Special attention needs to be given to the rejection of imagery that emphasizes women’s bodies. Improvements to this imagery are necessary.
Yes, that is indeed unfortunate shading on the second statue, but it’s no fault of the video. It’s hardly prudish to wonder why the sculptor(s) were instructed to take that particular creative direction with it either, when everyone would balk at them doing the same for other professions.
But in addition to their shared stress on haenyeo’s femininity, there are two more common themes to be aware of.
Let me explain them by posing you a question. Do you think a 30-something haenyeo should have been chosen as the face of a tourism competition last year to win round-trips to Korea? When 9 out of 10 haenyeo are now over 60 years old?
Screenshot (cropped): Korea Tourism Organization.There were good reasons. The Korean Tourism Organization promoted the competition through painfully scripted videos of young influencers in Korea waxing lyrical about literally everything, which automatically excluded all those too old to care less. Also, essentially the same role was envisioned for the eventual winners: a miserly 2 days and 3 nights of hotel accommodation were only provided if they chose to meet with the 1 of 30 Korean “friends” available they’d selected upon entering, of whom Go Ryeo-jin above was one. Realistically, very few young hallyu fans would have opted to spend such a limited time with a more representative haenyeo their grandmother’s age. In fact, in that sense, claiming in her own video that Go was the youngest haenyeo of all may only have further added to her appeal. It’s not like any hopeful competition entrant would have quibbled that it wasn’t actually true.
In fairness, the competition did offer the opportunity to meet elderly “friends” in other professions. But this (mis)representation of haenyeo is all too common. For example, when Go played a similar role the year before:
Source: The Traveller. The Korean subheading at bottom literally says “Jeju Naturalism Travel,” but probably “Travels Among Jeju’s Nature” is closer to the intended meaning. Note the anachronistic rubber flippers.Hey, no-one’s blaming Go for her side-hustles. But Traveller‘s glamorous representation of haenyeo in particular is problematic. Not because feminists are natural spoilsports, but because, in addition to her relative youth, Go’s wearing one of the much flimsier traditional diving outfits like you saw in those glamorous photos earlier. Which were taken precisely when haenyeo stopped wearing such outfits in favor of wetsuits.
Yes, no working haenyeo has actually worn those for nearly 50 years.
So, unless explicitly set before the 1970s, any modern representation of haenyeo that doesn’t convey the reality that 9 out of 10 of them are elderly women in wetsuits, is misinformed at best and a deliberate misrepresentation at worst. And, again, begs the question of the agendas—or at least stereotypes and cultural baggage—of those choosing the representation.
Left: Her Kyungsuk, Hamo Jeju, 2014. Right: Lee Okyong, Gosan Jeju, 2013. Photos by Hyung S. Kim via BuzzFeed.
Source: Noby Leong@Flickr (CC BY-NC 2.0)The logical outcome of the stress on haeneyo’s femininity is then, a stress on their youth. And the flimsy traditional outfits are best at highlighting both themes, which is why we encounter them far more often than wetsuits.
For example, in this fashion show as part of a haenyeo festival in October 2008, which—make of it what you will—I first found pictures of on the misogynistic, alt-right site Ilbe, where members usually post pictures of women only to ridicule or ogle them:
Source: Hankyung.In fairness, young women have already been performing as haenyeo in various capacities for a very long time. Here are two examples from the 1960s:
Source: e-영상역사관, 1969 & 1966.I would have loved to have continued with more examples here. In particular, of all the instances of haenyeo in Korean pop culture from the last 70 years that I’ve collected these past two months, as all those were surely both strongly influenced by and strong influences on this sexualized positioning of haenyeo. Through their sheer weight of numbers alone, I felt, it would have been obvious to anyone that this combination of femininity, youth, and overabundance of traditional outfits in them has always been a thing.
But that long list would have rapidly snowballed. Better then, to provide you with the tools to judge such representations of haenyeo for yourselves, wherever you may find them.
That’s our cue to discuss the traditional outfit in detail.
A screenshot from the 2009 TV series Tamra, the Island, with Seo Woo playing a haenyeo. Naturally, it prompted many “news” articles about the topless myth, and a great deal of speculation as to how much of her chest viewers would be treated to. (See my first impressions of the series when it came out here.)Joo-Young Lee and Hyo Hyun Lee, both from the Department of Textiles at Seoul National University, offer a refreshingly simple guide to the traditional outfit in their 2014 examination of the loss of haenyeo’s physiological adaptions to the cold due to adopting wetsuits (p.4.):
Jeju haenyeo wore a bathing suit made of cotton-broadcloth in white or black (100% cotton with 30 counts, about 0.5 mm thick, and 8.5% water absorption at a dry condition) until wetsuits were supplied. Before the broad cotton cloth was imported from Japan [a 99.6 percent monopoly by 1919—James], the bathing suit was originally made of muslin (thin cotton cloth). Haenyeo preferred the broad cotton to the muslin bathing suit because the broad cotton was relatively thicker and stronger in salty water than the muslin cloth.
I’d add that according to the Jeju Weekly, the difference between the white and black outfits is that the former were made from muslin, woven from traditional looms, while the latter were made from broad cotton cloth that was machine-woven, then dyed black. I doubt this difference in material and method of manufacture continued until the 1970s however.
Source: Lee and Lee, p. 4.From bitter experience, different romanizations can lead to considerable confusion. So, please take note of the original Korean:
Next, here’s a more detailed breakdown of the mulsojungee from a (Korean) 2013 article by Kim Hyun-mi and Jang Ae-ran of the Department of Beauty & Art at Cheju Halla University and the Department of Clothing and Textiles at Jeju National University, respectively:
Source: Kim and Jang, p. 359. Source below: Zum.Very confusingly, Kim and Jang mention a jjokiheori/조끼허리 at the top rather than a muljucksam. But that length of it above, indicated by the dotted line extending into the mulsojungee, seems to be mistaken. A
jjokiheori is a waistcoat-like covering that is so short it almost looks like a bra (see right), and is most commonly used with hanbok. However, much more commonly used on top of both men’s and women’s hanbok are jeogori (저고리), of which the women’s is usually as short as a jjokiheori, but has large loose sleeves that the jjokiheori lacks; indeed, the muljucksam has been described as a kind of jeogori, albeit with much narrower sleeves to prevent them dragging in the water. As I’ve only been able to find a single additional reference of jjokiheori being used by haenyeo then, and no pictures, there’s no reason to consider it further.
Besides which, it’s the maechin/매친 shoulder strap that’s crucial. This ensured that only the upper chest—but not the breasts—would be exposed if the muljucksam wasn’t also being worn. That, plus the fact that the mulsojungee seems to have come in black just as often as white, sharply distinguishes haenyeo from Japanese ama (海女):
Source, cropped: TheStoryBut “crucial”?
Fixating on breast exposure may seem very childish. Not least, because as you can probably tell from the examples below (and as many readers with breasts will already have been well aware), it is obvious that the thin material would have hidden little, and that the functional side-slits for easy adjusting and removal, plus the practicalities of the job (including infant childcare), would in practice have meant frequent breast exposure. It’s also true that the haenyeo would have been working well away from the prying eyes of most men. And even if men did see them—such as fishermen in passing, handlers of the haeyneo’s boats, or men on their shore unloading the haenyeo’s catches—breast exposure was still routine outside of cities in Korea, even as late as the 1950s.
Source: Jeju Special Self-Governing Province
Caption: “Haenyeo at work while wearing muljeoksam” by Yang Ha-sun, 1966. Source: Haenyeo Museum via Google Arts & Culture.
Source: 에뜨랑제(Etranger)나그네의 길
Caption: “Haenyeo warming themselves up in groups after just leaving the water/공동물질을 마친 해녀들이 삼삼오오 짝을 지어 불을 지펴 언몸을 녹이고 있다 (1968년).” Source: I Love Jeju Magazine.
Source: Whimoon Alumni Association. Multiple NSFW images follow.And yet the mulsojungee would rarely have naturally ridden down below the bust, nor the thick maechin shoulder strap come off, without the wearer quickly fixing them when able. Let alone a haenyeo forgoing wearing a mulsojungee entirely.
In other words, there’s a world of difference between photos like these, taken in passing while the haenyeo were too busy working to care less about the photographers, with photos of haenyeo openly revealing their breasts to them.
Rest assured there are multiple alleged examples from English and Korean google searches to be found of the latter. Armed with this knowledge of the outfits though, now you can instantly tell that a good, say, 95 percent of the nude images are actually of ama, whatever their captions may claim. And it is highly likely that those 5 percent that are indeed of haenyeo were staged.
Knowing this last to be a fact is a good basis on which to investigate why.
Source: @WhoresofYore.When doing so, there’s three potential factors to consider.
The first is the influence of sexualized representations of ama. Frankly, I am unfamiliar with their traditional outfits, and can not speak to how realistic Yoshiyuki’s Iwase’s (influential) depictions of them topless were—while most are clearly glamorized and staged, many others seem to be little different from those we saw of haenyeo working, albeit with much less clothing.
Regardless, given Japan’s much more liberal media environment in the postwar era, ama were much more intensively and rapidly sexualized than their counterparts in Korea. For instance, their fetishization in film goes back at least as far Michiko Maeda’s Revenge of the Pearl Queen (1956), which tellingly also contained Japanese cinema’s first nude scene. By the 1970s, there were numerous soft-porn films centered around ama.
Source: film.ru.This is important, as it’s plausible to argue that the glamorized depictions of haenyeo from the early 1970s were simply due to timing.
Which is ultimately quite mistaken. But still plausible.
In particular, and somewhat inconveniently for branding Jeju as a cishet man’s sexual paradise, that period saw the beginning of the most authoritarian phase of Korea’s military regime. This included a harsh crackdown on burgeoning youth culture, including on its attendant challenges to conservative standards of dress and restrictions on nudity in art and the media. If that likewise affected advertising, then using models in genuinely skimpy haenyeo outfits would have served the same glamorizing purpose as bikinis. Being authentic, they would have helped deflect potential criticism and charges of hypocrisy that using models in bikinis might have incurred.
Military regimes are not well-known for suffering public opinion however. It’s also unlikely women’s movements would have raised such trifling matters when so many of their members were routinely being brutally beaten by factory-owners and police.
Alternatively, many older readers may recall the very successful James Bond movie You Only Live Twice had been released just a few years earlier. While it was set in Japan, and only featured ama characters, the similarities in tone with the glamorized depictions of haenyeo we saw are obvious, particularly the 1972 example of a model in a white bikini (but the existence of which slightly contradicts the military crackdown rationale). Indeed, at least one former Peace Corps Volunteer admits the movie was very, very much on his mind upon his arrival on the island in 1973.
Mie Hama as Kissy Suzuki in You Only Live Twice (1967). Source, cropped: ScreenMusings. Source above-right: Anastasia Ashman.But information about the movie’s (unlikely) popularity in Japan itself is hard to find, and regardless, Japanese businessmen traveling to Jeju for sex would undoubtedly have been much more influenced by ama characters in homegrown soft-pornography films. It’s also reasonable to assume that despite the outlawing of pornography in Korea, and despite official restrictions on direct cultural imports from Japan specifically, Japanese sex tourists’ stereotypes and objectification of ama would still have filtered across to the Korean public through various means, and influenced their preexisting notions of haenyeo.
This would have been especially true after Korean films and photos featuring semi-nudity became widely available in Korea, most notably after President Chun Doo-hwan’s “Sex, Screen, Sports” policy began in 1980. These haenyeo-themed examples from the Kyunghyang Shinmun newspaper for instance, which have a very similar feel to Japanese examples from 10 or even 20 years earlier:
Source, left(1987), right(1979; cropped): Moreska@Flickr, used with permission. The red box on the right very helpfully explains that that model is “Film actor Kim Min-jeong symbolizing the haenyeo style. A woman with the sea and sky, radiating a pure warmth”Meanwhile, Japanese pornography itself had become much more explicit by that stage. I’ll leave interested readers to find ama-themed examples themselves however, confining myself here to passing on the trailer of the (comparatively mild and amusing) Nympho Diver: G-String Festival (1981) instead. Partially, because of its conspicuous Korean subtitles, which title it as Lustful Haenyeo, and partially because it’s quite typical of the sort of adult movies I’d find playing on very late-night Korean television in the 2000s.
Lest I have come across as too critical and prudish in this post, for the record I’m actually a strong supporter of ethical pornography produced in safe environments, by and for consenting adults, and which focuses on women’s pleasure just as much as men’s. Yet I’m hardly ignorant and naive either, and am well aware that most pornography presents women as all too eager to have sex with just about any cishet man who bestows his gaze upon them. So I’m not surprised then, that the aforementioned Jeju Women and Family Research Institute’s 2019 report on tourism materials found numerous cases of voyeurism being normalized as both completely natural for men and just clean harmless fun, which I’m astonished haven’t been torn down yet in the wake of angry protests against Korea’s spycam epidemic. One of these examples (p. 58), from Jeju Loveland, depicts a haenyeo in all but name:
Incongruous Caucasian man in Victorian-era clothing aside (a whole other topic), I’ll leave readers to connect the dots to earlier, pre-internet examples.
The next factor to consider is that the 1970s weren’t the first time haenyeo had been used to sex-up the island for the tourism industry. One prior attempt comes from the 1950s:
Source, top-right: KRpia. Source, all others: 유자향내를 따라서.Clearly, these photos are part of a series, of which more are available at the single source. Frustratingly however, no extra information about them is provided (my bad for not contacting the owner yet). Also, while the one at the top-right is available elsewhere, most notably in the KRPia Database, I lack the institutional access required to see if any additional information is provided there. (I’ll return to this practical issue later.)
An additional source of frustration is that although some of the outfits appear inauthentic, eagle-eyed readers will have noticed that in an earlier picture of genuine working haenyeo from the 1960s I provided, some of them too wore outfits with two shoulder straps.
After spending so much time researching and familiarizing myself with the traditional outfit, I frankly throw my hands up in despair at that observation. (And so miss that they could simply be a kind of tank-top?) Yet the fact remains that those 1950s photos above were obviously completely staged and glamorized, particularly of the bare-breasted woman. But why?
A tantalizing hint can be found through the following photograph in a June 2012 article in the Jemin Ilbo. Not only because it’s very similar to the above (albeit still very uncertain if it’s related at all), but because the caption there claims it was for a tourism shot:
Source: Jemin Ilbo.Again frustratingly, that’s the entirety of the information about it. But if true?
Likewise, what to make of the following photo, which is also very staged, but with authentic outfits? Curiously, an authoritative source dates its production to exactly July 21, 1958, but doesn’t say on what that date is based. Nor indeed, any other information about it:
Source: Hankook Ilbo.Considering Jeju had just seen 10% of its population killed in a brutal repression of an uprising in 1948-1949, and Korea was one of the poorest countries in the world in the decade after the war, then the very notion of producing tourism photos for the island seems absurd, let alone such titillating ones. And yet they stubbornly exist.
I apologize that the pictures raise more questions than answers. But I’m on much firmer ground with the final factor to consider, to be considered when viewing images 20-30 years earlier from the colonial period: that generally, Japanese colonial representations of Korean women were used to dangle the possibility of sex with locals, to present them as primitive and in need of civilizing, or both.
Source: Moreska@Flickr. Used with permission.Alas I can not possibly do justice to the extensive literature on the development of the sex industry in colonial Korea driving that, let alone dare to publicly take a stance in the politically-charged debate on its links to wartime comfort women. So, I will confine myself to making two points about its scale, as this was a big factor in why postcards and posters of Korean women were so prolific.
First, among colonial empires, the Japanese one stood out for the number of men from the home country working in its colonies. To give a specific example: according to politics and international affairs Professor Atul Kohli of Princeton University, “there were 87,552 government officials in Korea in 1937, 52,270 of whom were Japanese, whereas the French state in Vietnam (relatively large itself compared to British colonies in Africa) only had 3000 French officials. In other words, for geographically-similar sized colonies the Japanese had fifteen officials for every French one.”
I don’t mean to imply that Japanese officials were the bulk of the clients, which wasn’t the case at all. But those numbers do suggest that, per capita, the sex industry catering to such a colonial presence would have been comparatively large. Also, secondly, why regularly visiting sex workers was considered completely normal and unremarkable.
Yet for Japanese living in the Home Islands, why travel to Korea for that?
“The most famous gisaeng during Japanese colonialism, Jang Yeon-hong.” Source: zixundingzhi. Note the accompanying prominent placing of the Japanese General Government Building, completed in 1926.One reason was the relative ease, both because of the geographical proximity and because a huge industry for Japanese tourists was developed in the interwar years. Another was the persuasiveness of the ensuing extensive advertising. Also, as Hyung Il Pai of the University of California explains (p. 73), there were “millions of train schedules, pamphlets, and guidebooks estimated to have been distributed at major piers, train stations, and department stores throughout the empire.” Unfortunately, being designed to be disposable, very few of those have survived. But it’s unlikely their contents would have differed much from the sturdier pocket-size guidebooks and attractive postcards that do remain, and these had consistent themes. As Okpyo Moon from the Department of Anthropology at the Academy Of Korean Studies explains (p. 151):
While actual places visited by Japanese travelers concentrated on urban centres and newly constructed modern colonial facilities, many of the postcards printed and circulated during the Japanese colonial period emphasized images of pre-modern exoticism. For instance, most of the tourist postcards of the time depicted Korea with images of rural rather than urban, female rather than male, elderly people or children rather than lively young men, passive and static rather than active and moving, traditional and past-oriented rather than progressive and modern. The continuous reproduction and wide distribution of these images helped Japanese travelers to perceive colonial Korea as something to be conquered, enlightened, modernized, desired, and consumed.
In the last two decades, a big online market for these postcards has developed, driving up costs and making access more difficult. Also, most of the universities and museums with digital archives of the postcards, and, presumably, as much verifiable information about them as is available, either require institutional access or visits in person—and most are in the US. Add that such painful, emasculating depictions of Korea may not be a favorite subject of Korean historians, so the vast majority of scholarship on the postcards appears to be Japanese (which I don’t speak), then unfortunately it feels extremely difficult, here in Busan, to pursue the subject in as much depth as I’d like.
The January 1927 cover of Chang Han (長恨 Enduring Bitterness), a very rare examination of the colonial sex industry written by the sex workers themselves. Source: Adan Mun’go.An informal survey of what material is publicly available however, demonstrates that the overwhelming majority of glamorous pictures of Korean women in them are of kisaeng. It would be very hypocritical and misleading to perpetuate their own stereotype that they were largely sex workers; however, the colonial (male) tourist gaze didn’t discern their internal distinctions and artistry, stressing their alleged sexual skills and availability instead. This context should be borne in mind when you see examples like those two a moment ago, and Moon (pp. 153-4) notes their obvious similarities with later tourism materials:
An apparent continuity can be observed between the pre-war and the post-war Japanese perception of Korea and in the ways in which tourism was later promoted in Korea. The tourist posters printed and distributed by the Korean government in the 1970s, for instance, invariably depicted women in Korean traditional dress either dancing or playing musical instruments such as [12-stringed Korean harps]. The continuity with kisaeng images in the postcards of the colonial period cannot be missed.
This depiction of Korean women in traditional outfits, accompanied by the tools of their trade, but in which it’s ultimately their femininity that is being highlighted, does sound somewhat familiar.
Meanwhile, of the other colonial postcards featuring women, many of the others were like that of the somewhat wizened-looking rural woman with exposed breasts. In an era when the adoption of Western dress was rendering breast exposure increasingly taboo in the cities, and covering them a signifier of (Japanese-led) modernization and civilizing, then the intention of the photographer was clearly to shame. For this reason, many Korean historians and the public have—not unreasonably—refused to accept that breast exposure was nonetheless still routine in the countryside then.
But because of what we know about the traditional outfit, we know that it was indeed for shaming purposes that the haenyeo below was told to pull down her mulsojungee to expose her breasts, in this, the single verifiable postcard featuring a haenyeo I’ve been able to find:
Source: Moravius@Flickr. Used with permission.My source, to whom I’m eternally grateful, gave a little more information about its origins in their message to me:
[This] is part of a set of eight postcards which I bought from a Chinese dealer some 15 years ago. As you will know, postcards produced by Japanese businessmen in Korea for sale mainly to Japanese tourists and collectors are an important—and very often the only—source of photographic material of the colonial period. They often came in sets of several cards held together by a colourful printed envelope. The Cheju-do set also includes an explanation sheet (in Japanese, of course). These are the only Cheju-do postcards in my collection, so it seems Cheju-do was not popular with Japanese tourists at that time.
Actual tourists aside, it has been argued that glamorized posters and postcards of young, nude Jeju haenyeo were also produced, but I have yet to find any actual examples. Also, for readers’ interest, another similar, shaming depiction of topless Jeju haenyeo can be found in a Japanese newspaper from 1934 (p.24).
◊
(Update) And then the following appeared. Alas, not from a Japanese postcard, but intriguing nonetheless:
With my considerable thanks to historian JiHoon Suk for passing it on, this topless, alleged Jeju haenyeo comes from the cover of the June 1928 edition of the Korean literary-intellectual magazine Donggwang (동광), with the caption:
“濟州道 海女들이 감(柿)를 드린 바지를 입고 潛水질하는 거슬 海邊에서 볼ᄯᅢ에는 꼭 南洋에 간 感이 잇다. 女子들은 어찌나 健康한지 젖가삼이 쑥쑥 나오고 血氣잇게 다니는 그 女子들은 陸地의 男子보다 몃배의 힘이 잇을 것이다. 市長에는 女子뿐이고 巨里에 낭구(木) 팔러 오는 사람도 女子이고 심할 것은 牛馬의 力으로 回轉시킬 돌방아까지 女子 3, 4人의 힘으로 도는 것을 보앗다. 陸地의 女子들이 濟州島 女子들의 하는 活動을 볼 때에는 참 놀랠것이 만흘 것이다. (寫眞은 濟州에서)”
Suk explains that, basically, “the intention here is to emphasize how strong and healthy the women of Jeju (including haenyeos) are compared to (even) men of the ‘mainland’,” and that specifically “when the caption mentions ‘젖가슴이 쑥쑥 나오고’ (Their breasts are well-built and protruding),” he is “quite positive that this is alluding to the common complaint that the Korean (mostly male but some females as well) intellectuals were talking at that time that Korean women lacked healthy postures and development and [were] thus inferior to more healthy (i.e. ‘Western’) bodies.”
Indeed, this was a common complaint at the time in China, Taiwan, and Japan, too, and I’m looking forward to covering the topic in more detail in the next post in my series on that.
I stress only alleged haenyeo though, as she’s clearly not wearing the traditional haenyeo outfit, and her bottoms closely resemble those of the ama featured in Iwase Yoshiyuki’s photographs taken 30 years later. We also only have the caption writer’s say-so that the woman was a haenyeo (there was no related article), and the editors were probably not all too concerned about accuracy when they were conjuring up a rationale for putting a nude woman on the cover. So, I’d wager that she was indeed an ama—or a least a haenyeo working elsewhere in the Japanese empire, of which there were many. Alternatively, the adoption of the ‘traditional’ outfit in the 1920s may have been much more piecemeal and gradual than I suggested. Either way, it just goes to show haenyeo’s long history of being sexualized, and my thanks again to Suk for passing it on.
◊
But frankly, it’s high time to move on from (over)analyzing tantalizing, but ultimately very frustrating single examples the further back in time we go. Let’s conclude instead, by addressing four elephants (whales?) in the room.
The first is that simple geographical isolation meant that Jeju residents were inevitably marginalized and othered throughout Korean history. And Jeju haenyeo in particular, about whom most mainland Koreans would have known very little beyond that they dived and wore skimpy outfits, would have been very easy to conjure exotic, sexualized narratives about. An internal Orientalism, if you will.
The isolation driving this was significant until surprisingly recently. As the island is just a quick, cheap flight away today, it can be difficult to appreciate how difficult it has been to get to for most of its history, and that what later became the standard practice—flying to Jeju for honeymoons—only really began in the mid-1980s. In stark contrast, when the glamorized pictures of haenyeo were being produced in the early-1970s, the Seoul-Busan highway had only just been completed. Only 1 in 100 Koreans had cars then. Also, consider Koreans’ abject poverty at the time: still less than 1 in 10 had washing machines, refrigerators, phones, or televisions. Not for nothing would the Minister of Education in 1973, in a rare moment of candor, publicly praise sex workers for bringing in so much foreign exchange “with their cunts.” (Which is not to imply the sex workers weren’t still treated appallingly by the government, and aren’t still awaiting compensation even today.)
Source: Measured Excess: Status, Gender, and Consumer Nationalism in South Korea by Laura Nelson (2000), pp. 87-88.Next is the stereotype of Jeju women as feminist Amazonians, which does not jibe well with much of what you’ve read so far. By all means, gender relations on Jeju have long been much more complicated and interesting than on the mainland, and today at least Jeju women do indeed generally have more equitable gender relations compared to their mainland counterparts. But I also invite you to read this journal article from 1976 for an academic perspective on those from the time, in which the author Soon Young-yoon bluntly concludes “Jeju martriarchy does not exist.” This assessment has not changed over time, Dr. Norma also noting that Jeju women were not particularly empowered in the 1970s (p. 417):
Even with [the income from tourism]…the island was still significantly poorer than the rest of South Korea. Women living on Jeju were, therefore, even more vulnerable to the demands of the Japanese men who traveled there in large numbers in the early-1970s.
Nor were haenyeo in any more of a position to challenge the sexualized narratives being written about them by the Korean and Japanese governments. Consider that even while celebrating haenyeo history and culture for instance, this short 2016 Arirang video also features the now elderly women themselves describing the realities of their dirty, difficult, and dangerous job. In particular, they point out that it was not at all their choice to do the work, and that they were always looked down upon for doing it:
I highly recommend Joey Rositano’s blog about haenyeo for many more in-depth interviews in that vein, and his recently released book Jeju Island’s Haenyeo, A User’s Manual. (And if you’ve just read 6000 words on haenyeo, how can you not buy it?). Full disclosure: I am especially grateful for his giving me time for an interview, and regret that so little of what we talked about made it into this post. But one thing we did talk about, and which was also mentioned to me by my other friends living on Jeju, leads me to my third point: that the image of haenyeo held by most actual Jeju residents is much more folksy than sexualized. Moreover, that haenyeo are far more concerned about increasingly severe pollution and other existential threats to their livelihoods caused by Jeju’s tourism industry, than about nipples on a few statues.
I am happy to defer to his and others’ experience of Jeju, let alone of the voices of haenyeo themselves, and look forward to hearing readers’ own impressions and stories as visitors or residents. I also acknowledge that most of the sources used here are somewhat old, and that there have been important developments in the last decade or so in the preservation of haenyeo history and the amplification of their voices.
And yet, while their modern image may indeed be moving well beyond the sexual stereotypes discussed here, their lack of control and profit from it sounds depressingly familiar. As a young haenyeo explained in an interview on Rositano’s blog in 2017 (my emphases):
Q) Nowadays there are a lot of touristic items such as jewelry, statuettes and other items featuring the women divers’ image. You’ve become a symbol of the island.
A) I think that it is good and realize that it is also due to the push for Unesco designation. It is good that we are recognized and I guess the outside world has the image in their mind that we are tough because we are divers. But we don’t seem to benefit from these touristic items. The people who make them are the ones who benefit. The ama…are more well-known in the world than we are, and in their villages the divers receive money for the touristic items they sell. This is not the case on Jeju Island. They (the local government) could make a certain item particular to each village and give us a cut of their revenue, but they aren’t doing this.
Q) How about when you are photographed?
A) That, too, doesn’t benefit us. It benefits the photographer….
Source: The Jeju Weekly. Caption: “Tamna Sullyeokdo,” painted in the early 1700s by artist Kim Nam-gil at the order of County Magistrate-cum-Navy Deputy Commander Lee Hyeong-sang, depicts haenyeo wearing white clothes as they dive near Yongduam Rock in Jeju-si. Inside the white circle, you can see the haenyeo working under water. (Photo: Korean Maritime Museum Webzine)Two months ago, I was inspired to start writing this post by reading that in fact, the haenyeo had been topless over a century ago, our final elephant in the room. Frankly, my choice of title is a little misleading (sorry), but I was just too attached to the double-entendre to give it up.
The Chosun Ilbo, August 2015. For a discussion, see Korean Sociological Image #92: Patriotic Marketing Through Sexual Objectification, Part 1.A century is a long time though, and realizing why the image of topless divers endured nonethless, and who it was for, I couldn’t help but recall Seungsook Moon’s must-read below. For it was from her that I first really grasped how the Korean government, military, and industry has long used, and literally even broken women’s bodies for nationalist and developmentalist ends. All too often, with little to no input or agency from women themselves, and over their desperate opposition.
It’s very difficult now, not to place the sexualization of haenyeo on the same continuum.
Right: From 207, then 17-Year-Old K-pop star Tzuyu being indirectly presented as “A Special Gift for [those] Korean Men” who have completed their military service.With that, I am absolutely not saying every young, attractive woman in a traditional haenyeo outfit you’ll see will have been placed there with ulterior motives. But the next time you do encounter one in a tourist brochure, webtoon, talkshow, television series, or movie, I urge you to consider who chose to represent haenyeo that way, and ask why exactly.
Or indeed, to always ask who and why about any cultural text. Especially when you’re not entirely sure the people in them are the ones calling the shots.
Thanks for reading.
(Many thanks to Joey Rositano, ResearchProjectKorea, Hyung-Gu Lynn, Prof.dr. R.E. Breuker, Moreska, Moravius, and JiHoon Suk for their generous assistance and advice.)
Related Posts:
If you reside in South Korea, you can donate via wire transfer: Turnbull James Edward (Kookmin Bank/국민은행, 563401-01-214324)
Estimated reading time: 7 minutes. Screenshot source (edited): YouTube.No offense Kim Sa-rang, but why would W-Angle hire a professional golfer to model its men’s clothes, but an actor for its women’s?
Just kidding—I know it’s because most Korean female golfers just don’t have the “right” bodies to appeal to the Korean public. This, despite Korea producing far more elite female golfers than male ones, and the South Korean women’s tour drawing many more spectators than the men’s equivalent.
Apropos of that only one woman’s body-size and shape will do attitude, which has driven many female golfers overseas in search of sponsorship, even W-Angle’s advertorial in GolfBiz (I refuse to call it an article) is not shy about stressing that its new, ‘W-Ice’ women’s clothes are all about showing off the wearer’s body, whereas the men’s will help with their game (my emphases):
광고 속 김사랑이 착용한 ‘여성 W-Angle 긴 소매 블록 티셔츠’는 여성미를 강조하는 과감한 절개선과 배색으로 볼륨감 있으면서도 날씬한 몸매 연출을 도와준다. 냉감 기능성 소재를 사용하고 땀이 많은 등 부분에는 통풍이 잘 되도록 펀칭 소재를 적용해 쾌적하게 착용할 수 있다. 긴팔 디자인으로 자외선으로부터 상반신 전체를 보호할 수 있다. 블루와 마젠타(심홍색) 두 가지 컬러로 출시됐다.
The ‘Women’s W-Angle Long Sleeve Block T-Shirt’ worn by Kim Sa-rang in the commercial helps to show off a slim, voluptuous look with bold cut lines and colors that emphasize feminine beauty. Made of a functional, ‘punching’ material that removes sweat from the back through ventilation, it produces a cooling, comfortable feeling for the wearer, while the long-sleeved design protects the entire upper body from ultraviolet rays. It has been released in two colors, blue and magenta (crimson).
홍순상이 착용한 ‘남성 HSS 버티컬라인 냉감 긴팔 티셔츠’는 실제 홍순상 프로의 착용 피드백을 반영해 필드 위 최상의 플레이를 제공하는 ‘홍순상 프로 라인’ 제품이다. 고기능성 냉감 소재를 사용해 땀의 흡수와 건조가 빠르며, 팔 부분에 신축성이 뛰어난 냉감 나일론 소재를 적용해 부드러운 스윙이 가능하다. 홍순상 프로 라인의 시그니처 로고를 활용한 세련된 디자인도 특징이다. 색상은 네이비와 화이트로 출시됐다.
The ‘Men’s HSS Vertical Line Cool Long Sleeve T-Shirt’ worn by Hong Soon-sang is a ‘Hong Soon-sang Pro Line’ item that was developed with feedback from the athlete himself in order to create a product that enables the best play on the field for wearers. It [too] cools through use of a high-performance material that absorbs sweat and dries quickly, and a soft-feeling nylon material with excellent elasticity is applied to the arms to enable a smooth swing. It also features a stylish design that utilizes Hong Soon-sang’s signature logo. The colors are available in navy and white.
Apropos of those “men act and women appear” attitudes, the first half of W-Angle’s latest commercial presents a smorgasbord of gender stereotypical poses. With the advertiser’s determination to cram them all in to just eight seconds however, the result is almost like a satire of sociologist Erving Goffman’s Gender Advertisements, the go-to guide for how women are are subtly diminished vis-à-vis men in ads:
Blink and you’ll miss them though, so let me break those poses down.
First, Sa-rang shows off her profile to the viewer. Nothing wrong with that of course. But if you haven’t noticed it before, the contrast between her demeanor and Soon-sang’s is bizarre. It’s almost like he’s the dominant male gorilla, keeping a wary eye on possible competitors for her affections in the distance.
Having gained the attention of the viewer, she turns towards them and shows her romantic interest.
Yes, I’m getting a definite male gaze vibe too.
Finally, Soon-sang notes a rival mate for Sa-rang is close at hand.
At the same time, Sa-rang signifies both ownership of and protection by Soon-sang by placing a hand on and standing behind him respectively. As in, she’s interested, but you’ll have to prove your worth by going through Soon-sang first. And he makes sure you know it.
I realize a nature documentary seems a lot to read into just four seconds. But how else to describe the blatant cockblocking above, which—once you notice it—is astonishingly common in ads:
As I’ve discussed in more depth in earlier posts, Erving Goffman places this shielding in his—no pun intended—’Licensed Withdrawal’ category, meaning it’s a method by which women are subtly moved into a passive role and/or the background, compared to the men often literally standing guard over them. It’s further emphasized by the women using the safety and security they provide to express curiosity or even romantic interest in the viewer, giving even greater reason for her male partner to be wary:
Ironically, the effect is immediately ruined in W-Angle’s commercial by Soon-sang suddenly warming to his homie in the next shot, begging the question of what purpose the pose served:
Again, such a cross-legged pose is ubiquitous in advertisements and commercials. But this and many others like it are much more awkward than the models make them look (hence Sa-rang’s need for Soon-sang’s support here), and are far more commonly found on women than on men too. For instance, in the “Don’t Worry Mom!” ads and commercials for Remark Vill serviced apartments I recently discussed, which—notice a certain conception of women emerging?—also sell themselves on the notion that their incoming 30-something female residents are so impractical and girly that they haven’t learnt how to adult yet:
32 year-old actor Im Se-mi: “Mom, you’re bringing that up again?” / “I’m taking care of things myself now!” / “I can get lightbulbs changed if I need to, and the toilet unblocked too.” / “I don’t need to call Dad!” Source: YouTube.Erving Goffman places such poses in his ‘Ritualization of Subordination’ category. By which he means that whereas Gong Yoo on the right below, for example, is posed naturally and ready to spring into action, Lee Min-jung on the left will be having trouble just keeping her balance. She is, quite literally, one step removed from being in control of the situation, and is thereby subordinate to Gong Yoo.
Admittedly this is much more subtle than most. But it’s there, and it’s reasonable to ask why it’s far more common for women than men to be posed in stances that would have them falling over in real life, and what the effects of constantly seeing such ads might have on our notions of gender roles.
Finally, as if to further remind the viewer who’s the subordinate partner in W-Angle’s commercial, Sa-rang cants her head onto Soon-sang’s shoulder:
Yes, it probably is more aesthetically pleasing than having both simply standing straight. And yes, she is 10cm shorter in real life. But she just wouldn’t have been hired had she been taller. Moreover, Goffman notes that simply being shorter frequently isn’t good enough—women are subordinated further still by the tendency for female models to be posed to make their bodies as diminutive as possible relative to their male counterparts. Usually, by sitting or lying down while the men stand or sit respectively, or by canting their head like Sa-rang:
On top of that, even though men and women appear much less often together than when Goffman wrote Gender Advertisements in 1979, still the drive to quite literally put women in their place remains. Hence the uncomfortable-looking example by Gong Hyo-jin below for example, despite there being no man in Uniqlo’s ad campaign that she needed to elevate:
That example was from 2010; in all the time I’ve spent researching ads since, it’s been my overwhelming experience that ads that diminish women in some way—especially the minor ones like those showcased in this post—are more due to advertisers’ simple laziness and following of convention than any deliberate sexism.
Yet it’s also true that Korean internet ads are notoriously unregulated, with even advertisers themselves calling for more regulation of sexual content. That women are almost 60 times more likely than men to be wearing revealing clothing in Korean TV commercials. And that the Korea media industry as a whole and upper echelons of ad agencies are dominated by men.
So, change is needed. And this example of digging a little deeper into W-Angle’s commercial hopefully provides some ammunition for that. Shielding, awkward crossed feet, and a female model resting her head on a male model’s are not ‘sexist’ per se, but a knowledge of those cliched poses can help translate gut feelings of distaste into legitimate questions to pose to advertisers. Also, a reminder that where there’s smoke there’s usually fire, and that in 2020 it’s often very possible to find evidence that the people behind problematic ads do really do harbor less than helpful gender stereotypes. Like an advertorial, say, that explicitly says the clothes being advertised are for men to act and women to appear in.
Probably, many of the people behind this commercial would be just fine with that. But I like to think that many others, unable to dismiss criticisms of the clichéd, “feminine” posing and forced to acknowledge their sexism, would be embarrassed enough to try a little harder with their next effort.
If you reside in South Korea, you can donate via wire transfer: Turnbull James Edward (Kookmin Bank/국민은행, 563401-01-214324)
Estimated reading time: 6 minutesThursday, May 11 2000, was Buddha’s Birthday—a national holiday. An ironic blessing, in hindsight. If I’d arrived any other weekday afternoon, it’s likely my new boss would have demanded I teach the evening shift. As it was, he had to be content with driving me straight to his hagwon from the airport, then lecturing me on minutiae about the textbooks—despite knowing full well I’d just spent the last 18 hours traveling, and had a terrible flu to boot. After putting up with about half an hour of this, even falling asleep at one point, it finally dawned on me that this was no simple cultural misunderstanding. He really was being that thoughtless, and had no intention of letting me shower and sleep in the apartment I’d be sharing with my coworkers first. So, I had to insist. That was when I found out I’d be teaching at 6:30AM the next day, every M-F, rather than 8:30AM as I’d been told by my recruiter, and would only be getting six hours sleep a night for the next year.
My boss thought he was being reasonable. Maybe, in a way, he was. Due to my recruiter’s incompetence, I’d arrived two weeks late. And it was my recruiter who’d lied to me about the horrendous split schedule, he insisted, not him.
So, when my boss broke into my apartment a few months later, and stole all of my female coworker’s underwear, he had a perfectly reasonable explanation for that too.
You see, a few days earlier a new male coworker, who’d arrived in Korea drunk, had wisely fled back to Utah upon receiving his first paycheck. (He still owes me 50,000 won, so let’s call him Alan.) Really, he was no great loss. But you could have tried telling that to our boss. Over the previous month, so thrilled at having the first American to ever teach at our hagwon, he’d lavished Alan with so many gifts, dinners, and assistance that my Canadian coworker and I had been left speechless. (Think of the Durselys’ treatment of their son Dudley compared to Harry Potter.) So, when Alan suddenly left, unceremoniously ending their budding “friendship,” as well as my boss’s dreams of a soon to be all-American hagwon, you could almost feel sorry for how utterly betrayed he felt.
Almost sorry enough even, to forgive him for the 5:50AM walks to class in the snow that Alan and I had endured the previous week, which were the final trigger for his leaving. Almost.
You could almost say it was only natural then, that my boss’s petty reaction would be to use his key to our apartment to sneak in while my female coworker, her male fiance, and I were sleeping, go into Alan’s old bedroom, take all his belongings, then ransom them when Alan inevitably called from Salt Lake City to demand my boss send them over.
That Alan would have taken everything of value, and would not be all that heartbroken over the few tourist maps of Jinju, some odd socks left under the bed, and dirty ashtrays that remained, just never seemed to have occurred to him. Nor, that all the bras and panties hanging up to dry probably didn’t belong to Alan either, but rather to my female coworker taking advantage of the newly-vacated bedroom.
With great reluctance, the next morning my coworker’s fiance and I had to physically restrain her from punching our boss at work, and her underwear was rapidly returned to her. Genuinely confused as to why she couldn’t just laugh it off as a simple misunderstanding though, let alone why she’d scream at him in front of the entire staff and students that she’d beat the shit out of him if he ever pulled anything like that again, the only remorse he could offer was in the form of a gift of a whole can of Pocari Sweat a few days later. Then, by asking her to teach Alan’s classes for free.
I’m surprised I lasted the whole year there, considering.*
Fortunately though, my boss wasn’t the first Korean person I’d met on my travels. That would be the very friendly ajeossi sitting next me on the plane. Who, correctly perceiving that I was completely freaking out over my first solo trip and move overseas, proceeded to warmly welcome me to Korea, told me how delighted he was I’d chosen to teach in his country, and then gave me several warm, affectionate, lingering pats on my inner thigh to make sure I knew it. The first time I’d been touched there by a man, I quickly realized, since my father had dressed me as a child.
Did I mention the plane hadn’t even taken off yet?
Again fortunately though, I’d already read that Korean men were much more physically affectionate than New Zealand men. I’d also just happened to have spent the last 18 months living with stereotypically, flamboyantly gay sex workers, who’d all been convinced I was also gay really, and who constantly vied with each other to prove it (let’s just say this wasn’t the first time I’d woken up to find underwear had gone missing). So, I didn’t need to think twice about giving him the benefit of the doubt. Really. And sure enough, over the next 12+ hours, he gave no other indication that it was meant as anything other than genuine friendliness. Later, at Gimpo airport (no Incheon back then), instead of going straight home to his family in Seoul, he spent well over an hour of his time making sure my zombie-like self got on my connecting flight to Jinju first.
I really regret now not holding on to his business card.
But it would be an exaggeration to say that my experience of meeting him would inevitably lead to this blog 8 years later. I already well knew there were healthier alternatives to New Zealand’s (then?) homophobic, toxic masculinity—that was precisely why I was leaving. Still, it’s a nice story I like to pretend that did, which always gets laughs from students as I use it to break the ice at the beginning of the semester.
The one about my hagwon boss though, which is just too surreal to be made up? I wisely reserve that one until we’ve all gotten to know each other a little better.
Maybe one day, those same students will then feel comfortable enough with me to suggest that my current university photo above, taken for my recruiter in April 2000, is a little out of date? ;)
*Update: Perhaps I should add that it’s only so easy to laugh now, because the break-in was only the latest and most egregious in a series of equally bizarre displays of behavior by my boss. Also, because his shortness and waif-like physique meant that, despite everything, it was still very difficult for any of us find him physically threatening (in particular, while I’m 183cm/6 ft. my female coworker was actually much taller and stronger than me).
But of course, people coming into your home while you’re sleeping is no joke, no matter how familiar they are. And unfortunately, even if the same thing happened to a young teacher today, the particulars of Korea’s teaching visa, which ties you to your employer, mean there’d still be very little they could realistically do about it. Specifically, if we’d quit our jobs back then, even with the required month’s notice, then our visas would have been instantly revoked and we would have been forced to leave the country, not being able to work in Korea again until at least the period of our original contract had expired. And perhaps not even then, considering how often such “uncooperative” teachers got flagged by immigration.
So, we all stayed. But actually things improved a great deal from then on, because we’d well and truly burned our bridges with our boss through everything said and done that morning. But that’s a story for the comments section!
If you reside in South Korea, you can donate via wire transfer: Turnbull James Edward (Kookmin Bank/국민은행, 563401-01-214324)
Estimated reading time: 20 minutes. Source, all screenshots: YouTubeFace-sitting. A woman’s point-of-view shot as Anda kneels in front of her crotch. Women making out in the background. Anda admiring another woman’s vagina, beaming at the viewer in anticipation. The complete absence of any men. Anda lying in bed as another woman appears on top of her. Spinning the bottle. Anda loving all of it, as the MV to Touch relentlessly serves-up its women to its sensual, strikingly objectifying queer female gaze.*
Among self-identified queer female fans of K-pop and allies on social media, I’ve yet to find a critic. And who can blame them? “Queers are generally invisible in South Korean media,” researcher Chuk Tik-sze explained in her 2016 study on their representation, “and lesbians are more completely missing.” As if to prove her point, many viewers didn’t even notice the sex in Touch when it came out in June 2015, so low were their expectations of ever encountering queer content in K-pop.
When people did get what the MV was about though, they really, really got it:
Yet as any lesbian perusing heterosexual porn can attest, simply replacing the sex of an objectifier does not necessarily a queer female anthem make. To many seekers of queer content, authenticity is more important, and in this respect the MV seems lacking. The lyrics are gender-neutral. Live performances lacked any sapphic elements. Before it came out, none of Anda’s other songs or MVs had any queer themes, nor have any since. If she is queer, then she’s yet to come out publicly, nor given any other indication of that beyond this MV.
In short, it may have been nothing more than a gimmick, aimed at drawing attention to a catchy but otherwise lackluster song.
I can appreciate that desire for authenticity. In spite of that, Touch is still for queer women’s gazes.
Why? Because queer women said so.
Touch would be no hit. But the reaction from queer women, of which the above represents just the tip of the iceberg, was overwhelmingly positive. Whereas any haters were remarkably silent for the internet.
That doesn’t mean queer women seeing it for the first time have to like it. It’s sweaty, it’s crude, it’s bush league compared to guaranteed queer female film classics like Carol and A Portrait of a Lady on Fire. But as a cishet man, I don’t need to think twice about prioritizing the feelings and reactions of the queer women who have actually opined on it. So, no matter however shallow it may be, it is still on the same spectrum as those. It’s there.
I wasn’t content with simply relying on fan reactions to determine if any future queer-looking media text spoke to the queer female gaze or not though. I wanted some sort of framework anyone could apply, or a list of questions to ask. So, I googled.
I wasn’t completely naive when I did that. I did expect there to be much less out there than for the heterosexual male gaze (henceforth, “male gaze”).
I definitely didn’t expect that discussions about the heterosexual female gaze (henceforth, “female gaze”) had only really taken off in the last few years though, not that on the queer female gaze (or lesbian gaze) still barely at all. That over forty years after Laura Mulvey got the ball rolling with the men, that writer and director Jill Soloway could plausibly claim that “[M]edia that operates from the nexus of a woman’s desire is still so rare. We’re essentially inventing the female gaze right now” (my emphasis). And especially not that, during that process of invention, Soloway and just about every other commentator on the female gazes would be so concerned about stressing that women are all about the feels, that they would forget that women do also like looking too, whether at men or at women. Let alone that men who look at women can also have feelings too.
If only I was exaggerating. Ultimately, I had to come up with those questions myself. (Skip to the end if you’d like to read them now.)
*Update: It’s been pointed out to me that my notion of the term ‘queer female gaze’ perhaps has some issues. To clarify then, my specific meaning by it is “the gaze of all people who identify as women, who are (not necessarily exclusively) sexually attracted to people who also identify as women.” I hope that clears up those issues, but am happy to be educated as to if any remain, or if my clarification has inadvertently raised new ones.
Photo (edited) by Ike louie Natividad from Pexels.Extraordinary claims require extraordinary evidence, and I’ll provide truckloads throughout this series. But what am I claiming exactly? So that there’s no confusion, let me devote this opening post to outlining the gist of my arguments, and provide some definitions.
In so doing, I repeatedly accuse commentators on the female gazes for making sweeping generalizations…only to lay myself wide open to the charge that I’m doing exactly the same about them. So, I will provide some examples here as I go along, which may mean some some repetition in later posts. But that’s no biggie: I encourage readers to take absolutely nothing of what I say at face value, and I am happy to provide dozens of links in the comments now for anyone who doesn’t want to wait for them until later posts.

First, it can be a surprise to learn that commentators on the female gazes often devote a lot of time to the male gaze first. But it makes sense: the male gaze is much better known, and it helps in forming a contrast. Unfortunately, that also means there’s already a natural tendency to stress differences rather than similarities.
Next, it turns out there’s actually two male gazes evident in many of those discussions.
First, there’s the literal male gaze, which refers to how cishet men look sexually at women, and the perspective which is prioritized to the exclusion of almost all others in the media. In my experience, this is what the overwhelming majority of people think of as the male gaze, unless they’re educators or writers, and is the definition of male gaze I’ll overwhelmingly be using too.
(Yet another use of the term is to refer only to that domination of cishet male perspectives in all forms of media. Like when Lady on Fire director Céline Sciamma said that “Ninety per cent of what we look at is the male gaze,” for example, or when cinematographer Natasha Braier argued it’s so inseparable from cinema, that a female gaze is simply not possible.)
Next, there’s the abstract, academic male gaze (henceforth, “Male Gaze”). To explain what it means, consider the source: Mulvey’s book chapter “Visual Pleasure and Narrative Cinema” in 1975, which I’m sure you’re all of aware of and many of you may even have read too.
But, if you are one of those who’ve read it, then I’ll wager…only once or twice perhaps? As a freshman, many years ago?
Because even if I’m really only just projecting, please do check out it again now, and admit it—it’s dense. Despite what it’s best known for, it’s mostly devoted to extremely esoteric, psychological topics like ‘phallocentricism’ and ‘fetishistic scopophilia.’ Colleagues of mine, who’ve assigned it as tutorial readings at the beginnings of their careers, have learned the hard way from their student evaluations to avoid it later.
Frankly, most of it is entirely above my head, as is much of the voluminous scholarship it’s given rise to.
That is not necessarily a criticism, or even a problem—we all use many concepts to understand the world without understanding all their nuts and bolts. As Lindsay Ellis diplomatically puts it below (2:44), the chapter really shouldn’t be considered “so much as a holy text as a jumping-off point.”
However, it does mean there’s a very abstract, academic Male Gaze of all that scholarship out there. And in my experience, one that’s frequently used interchangeably with the literal male gaze by non-academic writers. This leads to a lot of confusion, and, given the authority with which the Male Gaze comes, can easily come to dominate our understanding of the former.
Or, in other words, something about the abstract concept that may sound—and indeed be—perfectly reasonable in a Film or Gender Studies journal, but absurd if it was spoken of in a non-academic context about living, breathing, flesh and blood cishet men, nonetheless easily can and often does get done so anyway.
Take queer feminist critic Rowan Ellis‘s very first line on the subject in Bitch Flicks for instance, that it means “(t)he sexual objectification of passive female characters.” She doesn’t follow my m/M convention, so which gaze was she referring to? If her comment is about the Male Gaze, then that sounds very plausible—it sounds very much like something a Gender Studies scholar would say, and which I’m not knowledgeable enough to critique. But was that the type of gaze Ellis was referring to? Only by specifically asking ourselves that question and looking can we determine, indirectly through her saying the concept under discussion “can
be seen literally as a gaze,” can we resolve that she was indeed referring to the Male Gaze—and realize just how easy it would be to take away from her original comment that men’s literal sexual gaze is inherently objectifying.
Or take the panel above from M.Slade‘s cartoon in Everyday Feminism entitled “Am I a Queer Woman Looking Through the Male Gaze?”. Again, I think it’s the Male Gaze, but it’s much more unclear this time.
Either way, it’s true that perhaps most readers wouldn’t need reminding of Suzannah Weiss‘s rare caveat, also in Everyday Feminism, that the Male Gaze “is not necessarily the perspective of most men, but rather, society’s notion of a ‘normal’ man’s perspective” (my emphases), and it’s patronizing of me to imply they would. I hope so. Given my professed ignorance, I’m not going to claim that Ellis or Slade are necessarily wrong about the Male Gaze either, or that a hell of a lot of men do indeed negatively objectify women. And yet somehow, a hell of a lot of commentators on the female gazes genuinely do seem to believe that cishet male desire is nothing but that overwhelming urge to objectify. The Male Gaze is the male gaze as it were. And again, because as I’ll demonstrate, I’m only confident in making that accusation because they literally say so. And/or, indirectly by outright denying that women can objectify too.
Perhaps they arrive at that position because, as Alina Cohen explains in The Nation, much like ‘white privilege’ and ‘heteronormative,’ the term ‘male gaze’ is “utilized mostly by those who seek to destroy the phenomenon it identifies.” I’d put it even stronger: absolutely no-one reading this has ever used it in a positive or even neutral sense until now, myself included. Indeed, it comes across as so utterly tainted in my readings, that I completely understand why commentators would feel compelled to distance female desire from it—and to ignore, dismiss, or vilify those women who exhibit the “male” traits they associate with it, as I’ll give an example of a little later below.

À la The Onion’s classic article about “empowerment,” further adding to all the confusion is that the female gaze has recently become somewhat of a catch-all buzzword. As Cohen puts it, the term “simply functions according to its users’ needs,” to the extent “when women direct films, take photographs, make sculpture, and even write books or articles, they’re often said to be harnessing [it].”
Just about every link in this post leads to many examples of the many fruits of all the discussions now being had about what difference the sex of the person behind the lens makes. Important and overdue questions are being raised about what it means to be a male artist of the female nude in the #MeToo era too. But all these conversations are diminished by numerous touted definitive female gaze photo collections sharing no more commonality than having been taken by women, and with few obvious differences with how men would have approached their subjects either.
Even photo collections by men have been exhibited as examples of the female gaze too. Which actually isn’t as absurd as it sounds—another topic to be raised in this series is to what extent men, with sufficient input from women, can create content for the female gaze, as well as cishet people for queer content—but it does go to show how the term can mean just about anything.
On top of that, in the last two years especially, it seems that every other commentator on the female gazes—and almost every reviewer of Lady on Fire(!)—uses the terms not just in a literal sense, but also to describe the movement to challenge the aforementioned erasure of women in general, WOC, queer women, and so on in popular culture, and especially their under-representation in its production. (The “Female Gaze,” I’ll call it.) I’m 100 percent on board with that, but it doesn’t help when that meaning is used interchangeably with its literal one.
(In an excerpt from her book Girl on Girl: Art and Photography in the Age of the Female Gaze, editor Charlotte Jansen seems to be saying she was originally angry about the picture ‘Yani, New Jersey, 2015’ by Mayan Toledano, but changed her mind because the photographer was a woman. If so, is that identity politics gone mad, or does she have a point? Image source: Maiden Noir)
To better understand why commentators on the female gazes (and hence male gaze) make the calls they do, I’ve really tried hard to place myself in their shoes. I’ve noticed over 99 out of 100 of them identify as women (prove me wrong). That they’re justifiably outraged about the under-representation of women, their stories, and their ways of seeing the world in popular culture. That they’re sick and tired of the camera encouraging both men and women to look at the latter through an objectifying, domineering, leering lens.
But now, they have a chance to do something about that by writing or talking about the female gazes, or even by making their own media texts themselves.
They have very limited time or space to do so though. People will surely understand if they make some necessary generalizations about men in the process, who are not even their focus.
Unfortunately, sometimes those generalizations really do go too far. Time and time again, confident, matter-of-fact declarations about all cishet men and male desire get provided that are often no more than caricatures.
To complain about that may seem like I’m just making a typical, unhelpful “not all men” retort. But I’m really not. Its not deflecting the conversation, because the women themselves are already talking about men. Also, it’s not missing the point, because like them, I only talk about men with the aim of better understanding the female gazes. For if those are defined largely in opposition to stereotypes of men, then those of women are surely going to be just as crude and useless, utterly failing to account for the likes of awkward, lascivious Touch fans.
It’s time to start pointing fingers.
Re-enter Soloway, whose keynote address on the female gaze at the 2016 Toronto International Film Festival occupied the top spot in google searches until articles about Lady on Fire recently displaced it. Soloway, who “now identifies as a gender non-conforming queer person,” and is the award-winning creator of the immensely popular Transparent TV series, which has been “a major force in bringing discussions of trans rights to the mainstream,” was clearly a well-liked, very motivating speaker at the festival. This, despite shitting on so many women so quickly into her address (5:15-6:55):
The opposite of the male gaze, if taken literally, would mean visual arts and literature depicting the world and men from a feminine point of view, presenting men as objects of female pleasure.
So, okay, I guess in it’s most simple that would be like, Magic Mike if it were written, directed and produced by a woman.
I remember when they tried to sell us that, thirty years ago culture was all WOMEN! HERE’S PLAYGIRL AND CHIPPENDALES!!!???
And so many women were so happy to have anything, something, that they dutifully bought Playgirl—hairy man laying across the centerfold, soft penis, ooooooh.
Groups of women, going to Chippendales, screaming, laughing hooting….
Anyway okay that’s one version of the female gaze that we have been offered:
“Hey ladies! Here’s your fuckin’ fireman calendar!” But it’s kinda –- naaaahhh. Pass. We don’t want that. NOT BUYING IT.
Unfortunately for Soloway’s breezy narrative, at one point 2 million women were buying Playgirl every month, and readership only dropped in the wake of the conservatism of the 1980s (as did that of men’s adult magazines). If she was so quick to just write them all off as desperate, as well as fans of Magic Mike and the Chippendales, I don’t need to ask what she would make of Touch fans.
Was she unaware? Unlikely, given her expertise. Why then, would she make such insulting claims? Why did no-one in the Q&A call her out on them?
K-pop can be pretty bawdy sometimes, and that’s precisely why some fans like it. But ogling isn’t mutually exclusive with enjoying it for more ‘noble’ reasons, nor does it preclude other fans genuinely only liking it for the music. Source: lalalalyssaaAs a sometime guest lecturer myself (invite me to your campus!), I’m painfully aware of how presentations encourage overgeneralizations and hyperbole that speakers may regret later. Also, with the benefit of hindsight, her talk—much of which actually consists of the reading of a poem—is very much an example of the call to arms-type Female Gaze. So, I can completely understand the emotional reaction of the audience, and normally I’d very much give her the benefit of the doubt.
Not Soloway. Again, there’s her prominence to consider, and her ensuing position as the very first person many people listen to about the subject. There’s her own invitation to scrutinize her, by virtue of how earlier in that keynote address, she wasn’t shy about her hope that it would anchor her name to the female gazes, like Laura Mulvey’s is to the men’s. There’s the stream of consciousness-like feel to her talk that emerges from such scrutiny, so replete is it with bizarre, dubious claims, including such sophistry as “I mean, what is gang rape? It is men wanting to have sex in the same room as one another, but using [a slut] so they don’t have to name and own their own desire for each other.” But most of all, and ultimately the only reason I’m so focused on her instead of ignoring her entirely, there’s the fact that most other commentators on the female gazes generally agree with her that women don’t ogle or objectify—and share the utter bullshit she spouts about men’s gazes and sexuality that’s required to take that position.
I realize that’s quite a statement to leave you hanging on. My apologies. Those commentators will be covered in later posts. For now, I invite you to watch Soloway’s talk for yourself (or even better and quicker, the stark transcript), and ask you what actual evidence she presents for her many confident comments about “chismales.” Or, what proof Ellis provides for this one:
As a queer woman it might seem to any men who are attracted to women, that I would love images of half naked oiled up women, because they do. But while they may just see the object of their desire, I have to also see myself. So when I see sexualized women on screen who are given no agency, plot or power, I don’t get anything positive from that. It feels unbelievably naive and worrying that someone who is for all intents and purposes a pliant sexual object could be genuinely and maturely desirable.
Er…I don’t love images of half-naked oiled-up women. I didn’t when I was still a virgin. Alas, since then I’ve actually never encountered any half-naked, oiled-up women to help change my mind. (Sigh.) But my experience has taught me that a good grip is needed for most positions. That lotions, cosmetics, perfumes, and (within reason!) even showers can be a turn-off too, because they stop women feeling and smelling like women (yes, perish the thought—smell and touch can be important to men too). So, I’m going to take a wild guess that oiling women up wouldn’t help with either.

Nor do I get anything positive from sexualized women on screen who are given no agency, plot, or power—my fetish is for the exact opposite. For sure, if I was single, and encountered a nubile and willing “pliant sexual object,” then I probably wouldn’t kick her out of bed. But I’d much prefer an assertive and confident woman who took some initiative—which is why I married one.
Do all cishet men share my tastes? Absolutely not. But I’d venture I know a hell of lot more about their desires than Ellis does. Because I’m a cishet man? Yes, of course, but absolutely not only. Rather, because I’ve actually asked other men about their tastes too. A lot. Whereas Ellis gives no indication of having asked so much as one.
Can you imagine what social media would do to me if I said something so crude and stereotypical? That fat wallets say, turned absolutely all women on—and without having asked even a single one of them?
I may have said a lot of controversial stuff so far, but nothing remotely as absurd or disingenuous. All I’ve said about women’s tastes specifically is that they like looking too, and even that—which shouldn’t even be controversial—has been based only on what women have said themselves. I’ve been very careful about that.
Why do Ellis and her colleagues not realize their own hypocrisy? Where does their confidence and certainly about what men want come from? Where, for that matter, does yours?

To make the revolutionary claim that women do ogle men and/or each other however, doesn’t necessarily mean they do so in the same ways as cishet men, or to the same degrees. For example, in 2015 Esther Yu, Editor in Chief of the feminist site Arco Collective, wrote in one of the rare more nuanced takes on the female gazes out there, that:
“…there are no ‘tits or ass’ for hetero women—no single feature on the male body that concentrates desire with as much intensity and density as the woman’s breast does for the hetero man. There are, of course, lots of sexually charged zones on men’s bodies, but it’s nearly impossible to point to a part of the anatomy that both excites desire and stands in as a marker of that desire as efficiently as the breast. Its presence means sex, even if any given instance of its image does not itself incite desire. It is culturally iconic—an icon of sex and of male sexual pleasure.
What women find sexy about men’s bodies is more diffuse. The hands, the naked back and chest, the eyes, and the forearm are all usual suspects. But men’s bodies don’t seem to be accessible for female desire in the same way. Even the penis doesn’t signify properly as a locus for female desire because it is at least as iconic of men’s sexual aggression as it is of the possibility for female pleasure.”
Indeed, in this series I’ll also discuss transmen’s and transwomen’s experiences of changing libidos, sexualities, and desires in their new bodies, which strongly suggest that these differences are fundamental. Still, let me say it again for those in the back—that there are differences between women and men, possibly big differences, that still doesn’t mean that women don’t ogle, a lot. Or wouldn’t ogle, were they not socially sanctioned for doing do.

For understanding the female gazes, all these issues raised would seem to present quite the conundrum. They don’t, really. Queer fans of Touch, or other MVs like it, aren’t going to stop loving them simply because gatekeepers think they can’t or shouldn’t. That said, this series is about finding the female gazes. It’s about being proactive, not simply waiting around to hear whatever Twitter has to say about any given media text. Specifically, it’s about formulating a series of questions with which to judge if something is aimed at cishet women, queer women, or neither. By all means, if anyone who is neither a cishet woman or a queer woman makes a determination based on those questions, but members of those groups overwhelmingly decide otherwise, then that person should do a major rethink. But the point remains that anyone can ask those questions.
If that accessibility sounds like the height of cishet male privilege, then, again, I feel that’s more than a little hypocritical: over 99 percent of commenters on something being male-gazey identify as women, and no-one seems to have a problem with that. No, I’m not being defensive, you’re being defensive. And yes, there’s a lot more uncomfortable truths like that to come in this series. All for the sake of challenging what you and I thought we knew about male and female desire.
Did I say “finding” the female gazes though? I lie. I think I’ve already found the necessary questions, which really aren’t that complicated:
I know—many of you may be already be ROTFL at the first. So let me clarify:
This series is about justifying those questions, exploring their implications, and finally applying them to Touch and other texts in the future. Part Two, which will hopefully up next week (but probably not frankly, considering this one took me two years!), will be about those many more claims that men are all about looks and women are all about feels, and why they’re wrong.
Until then, if I’m wrong about anything above, which is entirely possible for a cishet man writing about these subjects, then please do let me know!
If you reside in South Korea, you can donate via wire transfer: Turnbull James Edward (Kookmin Bank/국민은행, 563401-01-214324)
Estimated reading time: 2 minutes. Source: YouTube.The MV for Touch by Anda, released in 2015, is as queer and objectifying as they come. Naturally, I fell in love at first sight, and just had to review it.
I’m not a woman though—neither a lesbian, a heterosexual, nor any other on the glorious spectrum. So, before I got started, I needed to hit the books. But no sweat, I reasoned. The concept of the male gaze has been around since 1975. It’s well-known enough that no-one who’s already woke has to explain it to another. Surely over forty years later, I thought, there would be just as extensive a literature on what women want? With helpful lists of clear criteria to guide even the most hapless of cishet male reviewers?
You can already guess the answers. But, absorbing what was out there proved addictive. And, as some of you may recall, I did eventually feel that I had enough of a handle on it to write a review.
Only to delete it in consternation as I realized the queer female gaze was a much broader, much more contentious subject than I’d first imagined. In fact, one requiring an epic series to do it justice. Humbled, I resolved to keep researching and gathering all the information that would be necessary, not putting pen to paper again until I was absolutely certain I’d covered all my bases. I duly created a second “Anda + Queer Female Gaze” folder on my Firefox toolbar, and set to work.
That was over two years ago.
That folder now has three hundred bookmarks in it, with thirty more bookmarks added today in the wake of the recent release of Portrait of a Lady on Fire.
All of a sudden, adding to that morass finally made me realize what a fool I’ve been. All this time, the effortless collecting and reading of articles has been an albatross around my neck, providing an easy out from the harder work of actually writing.
And, if I wasn’t going to start just as soon as I had that epiphany, then when? And if making such a public commitment wasn’t motivation enough to actually see it through too, then what would be?
Source: YouTube.I admit, a strange post. But if it gets the job done. I also felt it would be more helpful to explain than just ghosting you until the 27th, chosen for when I’ll hopefully no longer be teaching from home.
Thank you very much for indulging me then, and I’ll be back here soon. And please stay safe!
(p.s. If you can’t wait, you can still catch me on Twitter or Facebook!)
Update 1, Monday, April 27: All completed, but it needs some ruthless editing after a good night’s sleep, so I’ve postponed publication until Wednesday. Sorry for the slight delay!
Update 2, Wednesday, April 29: Arrrgh! Sorry *again*, but real life has intervened in the form of sudden urgent editing projects from my boss, and my post still needs a *lot* more work than I thought it did on Monday.
TBH, I think it’s going to be controversial—I really want to challenge people’s assumptions about the male & female gazes—so I really want to make sure I get it right. Let me just call it for *next* Mon then, with my promise to do my best to make it worth the wait. Thanks!
If you reside in South Korea, you can donate via wire transfer: Turnbull James Edward (Kookmin Bank/국민은행, 563401-01-214324)
Estimated reading time: 3 minutes. Photo by Andrea Piacquadio from PexelsFIXED!
Thank you SO MUCH for your help everyone, I don’t think I could have done it without you.
And honestly, being blocked has kind of had a silver lining too. I’ve been really touched and surprised by how quickly everyone has responded, and for all your kind messages about how much my blog means to you. All this time, I’ve really had no idea at all!
The least I can do in return is to endeavor to keep writing and posting, and more consistently 😉
Thanks again then, and for being such awesome readers over the last 13 years.
Stay safe everyone!
Love,
James 😍
(Original post below.)
Sorry to ask, but I really need 3 minutes of your help please.
I need you to go to Facebook, copy and post this link to my blog—https://thegrandnarrative.com/—and when a message pops up saying “Your post couldn’t be shared, because this link goes against our Community Standards,” to click on the “If you think this doesn’t go against our Community Standards let us know,” and then leave a brief message explaining there’s clearly been a mistake, and for Facebook to please review the problem. Please make sure to post the link to my blog again in the message too.
Thanks. I know it doesn’t seem much, but you’ve no idea how helpful this is to me!
The reason is, trolls have gotten my blog blocked on Facebook.
Yesterday, I was unable to publish my last blog post on Facebook, as it went “against community standards.” That was annoying, but no biggie—I figured probably the algorithm mistakenly flagged the opening image as nudity or something. This sort of thing often happens to feminism and sexuality blogs (sigh), and normally all that is required to remove the block on the post is choosing a different image, and/or then reposting under a different url.
That didn’t work this time. In fact, my whole blog is blocked. All 800 posts and 13 years’ worth of work. Even all the links already on Facebook are blocked.
As you can imagine, people not being able to share your work on Facebook is a nightmare for a writer.
Frustratingly, Facebook gave no warning, and never gives any specific information about any alleged offense. The only clue I was able to receive at all was when I tried using the Facebook sharing button at the bottom of my posts:
There you have it. Given the timing, possibly those responsible are the same trolls on Twitter who recently targeted me for the heinous crime of simply linking to the awesome Unseen Japan site (I had to block more people on Twitter in the next 24 hours than in the previous 12 years!).
But whoever turns out to be responsible, they’re taking advantage of an all-too-common tactic used against feminists. All they have to do is report a site they don’t like, whereas the only thing you, I, or anyone can do in response is filling out the same “let us know” form above. (I’m very open to other ideas though!)
To add insult to injury, even at the best of times Facebook is notoriously unreliable in responding to those messages, let alone by a human. But right now, Facebook has cut its human support staff due to the Corona virus.
In other words, the worst possible thing has happened to my blog, at the worst possible time. There’s every possibility my blog may be banned from Facebook for months or even forever, all because of a few trolls.
That’s where you come in. With all your messages about my blog going through too though, there’s a much, much better chance that an actual human will receive one of them, give my blog a glance, and instantly realize the block was a mistake.
Thank you very much again then, for taking the time to send a quick message, and for being such awesome readers over all these years. With your help, hopefully this will all be resolved soon! :)
(Update: if you’re having difficulties, please just try typing in www thegrandnarrative dot com instead, and/or posting it in a comment on Facebook rather than in a new post. Those alternatives have been working for some people.)
If you reside in South Korea, you can donate via wire transfer: Turnbull James Edward (Kookmin Bank/국민은행, 563401-01-214324)
Estimated reading time: 5 minutes. Source: YouTube.Sometimes you have to state the obvious to show just how absurd and unfair an everyday situation is.
One such is the constant stream of movie posters featuring women with no heads. So, comedian Marcia Belsky countered that with the ‘Headless Women Of Hollywood’ project, pointing out that heads are “first and foremost the thinking part of the human body, where our motivations and feelings are located.” It naturally follows that the headless images of women “we are bombarded with on a daily basis, tell us persistently that [their] thoughts, feelings and personal agency either don’t exist or are of no interest. Further, facial features are the way we recognize other people. It’s the face that makes us individuals. That too is taken away.”
Source: Extreme Movie (left, right).Smiling faces then, and the consent implied within, seem obvious counters to charges of objectification. Again, it naturally follows that the world would be a better place if everyone bore that in mind in their production and consumption of popular culture.
Yet ultimately they can only be a guide too. And one which often falls under the weight of its numerous exceptions.
The MV for Spring Girls by Sunwoo Jung-a is replete with headless, ostensibly objectifying imagery. Yet it remains “both feminist and as sexy as hell.” Source: YouTube.I’ve covered many of those exceptions elsewhere, as well as US philosopher and law and ethics professor Martha Nussbaum’s argument for necessary distinctions between ‘positive’ and ‘negative objectification.’ And yet another is the reality that actors’ and models’ smiles are often plastic, belying their unpleasant experiences with the photoshoots themselves.
No-one reading this would suppose otherwise. But again, it’s sometimes necessary to be reminded of the obvious. Because without the giveaway of the title, no-one would have ever suspected there’d been anything untoward about the following, utterly innocuous-looking commercial:
Featuring now well-known drama star Jeon In-hwa (54), it was her first for Julia Cosmetics’ ‘two-way cake,’ way back when she was 21. I only read about it at all, because first, a few days earlier I’d learned what happened to then 22 year-old Japanese actor and model Kiko Mizuhara in 2013:
Source: @UnseenJapanSiteAnd next, only because that prompted a double-take when I stumbled across the following segment of the January 20, 2020 episode of Naturally, in which Jeon In-hwa explains her own similar negative experience with that commercial, when she was about the same age:
Source: YouTube.Specifically, from the 1:00 mark, Jeon In-hwa, Han Ji-hye, and So Yoo-jin begin talking about the former’s commercials in her youth:
And from 1:20, her issues with the one of her wearing a swimsuit (my emphases):
지난 20일 방송된 MBN ‘자연스럽게’에는 전인화가 출연해 처음이자 마지막 수영복 차림 광고에 대한 이야기를 언급했다.
…전인화는 “저 광고 때문에 울었다”며 “그 때는 절대 방송에서 파인 옷이나 수영복을 안 입으려고 했는데 현장에 가니 수영복이 준비돼 있었다”고 말했다. 이어 “너무 안 하고 싶어서 울었지만 결국 설득돼서 찍었다”고 덧붙였다.
On [yesterday’s] episode of Naturally, Jeon In-hwa’s ad was mentioned, her first and last appearance in a swimsuit.
…”I cried because of that commercial,” Jeon In-hwa said. “I had absolutely no intention of ever wearing revealing clothes or a swimsuit on TV then. But once we got to the shooting location, [I saw that] a swimsuit had been prepared [for me].” She added “I cried that I really didn’t want to do it, but in the end I was persuaded to, and the shooting went ahead.”
All over in a few seconds, I admit I lay myself open to charges that I’m blowing things out of proportion. My title—maybe a little clickbaity. Jeon In-hwa doesn’t seem particularly wrought over the memory. She humorously—but explicitly—doesn’t want to talk about it (much) either. And the potential downer is quickly passed over by her costars.
“Persuasion” potentially covers a wide range of sins too, but doesn’t automatically mean “coercion.” What point then, is there in dwelling further on a young, inexperienced actor and model overcoming their nerves 34 years ago?
Alternatively, even if something more sinister did occur, there would be little possibility of legal recourse after all this time. Moreover, Korea has draconian libel and defamation laws, which are regularly used to silence sexual harassment and rape victims—and both Julia Cosmetics and Korea’s largest advertising agency Cheil Worldwide are very much still around.
I would tend to agree with letting it go then, if Jeon had gone on to do more commercials in swimsuits and/or revealing clothes. But she didn’t. For a young, attractive female model and actor destined to become a huge drama star, ultimately with 24 more years of endorsement deals ahead of her, that avoidance borders on remarkable.
Unless her first experience was genuinely traumatic?
Jeon In-hwa in 2016, reminiscing about being a reporter at 20 before she got her break as an actor and model. Source: Seoul Economic Daily.The possibility means she at least deserves to be (gently) asked what happened in 1986 exactly. Yet not a single media outlet has followed up on her unburdening. Believe me, I’ve looked.
Yes, legal issues remain a concern. But if it’s not possible to talk about her experience in the #MeToo era, then when?
Without asking the questions, her costars, the producers of Naturally, and/or the media missed a golden opportunity. At the very least, for encouraging others to come forward, and for fostering a small moment of solidarity with different generations of victims.
Instead, their collective nonchalance perpetuates the absurdity and unfairness of another everyday occurrence. That crying your eyes out and then being forced to smile as you wear revealing clothes in front of strangers? It’s just what women have always needed to do, and always will need to do to secure that modelling gig, right? It’s certainly not something newsworthy.
I’m just saying I think maybe it should be.
What do you think?
If you reside in South Korea, you can donate via wire transfer: Turnbull James Edward (Kookmin Bank/국민은행, 563401-01-214324)
Estimated reading time: 2 minutes.If I was going to misappropriate Rosie the Riveter, I like to think I’d come up with a more inspiring, more imaginative tagline to accompany her than “Home-cooked food, made with a sincere heart and fresh ingredients.”
Sigh.
Fortunately though, this ad for a local restaurant is not the first Korean version of the We Can Do It! poster I’ve ever seen. That would be “우리는 할수 있다!” by cartoonist Jen Lee, which I just got a print framed of for my birthday my daughters:
Curiously, they seemed nonplussed at its proud display in our living room. So, feeling especially generous, I also got my huge poster from the “Arrival of New Women” exhibition framed for them to place alongside it. After all, what better gift could there possibly be for 11 and 13-year-old girls, right?
Source: National Museum of Modern and Contemporary Art, Korea. (Not technically my poster, as it was difficult to take a picture without being reflected in the glass!)Alas, memorabilia from something only I actually attended, about a group of women dear to my heart but which they’ve barely heard of, failed to tear them away from their phones either.
But seriously, I’m hoping having the posters around will make them curious. And I’ll try to refrain from overwhelming them with books when they do ask about them.
Meanwhile, it’s two years too late to get an exhibition poster yourself sorry. But the lavishly illustrated and commentary-dense accompanying (Korean) book is still available on Korean book sites, and well worth it. Kevin Michael Smith’s excellent, extensive review of the exhibition and discussion of Modern Girls and New Women in general is also newly available online at the Cross Currents journal. (Update: Chung Jae-suk’s review at Koreana is a must-read too.)
Finally, prints of “우리는 할수 있다!” can still be bought here. But perhaps only for as long as stocks remain available, as Jen Lee is sadly inactive these days(?). So make sure to order one yourself soon!
Stay safe everyone! :)
If you reside in South Korea, you can donate via wire transfer: Turnbull James Edward (Kookmin Bank/국민은행, 563401-01-214324)
Estimated reading tme: 12 Minutes. Image source: Duo.Korea’s largest matchmaking-agency Duo, on the rebound after experiencing massive reductions in sales in recent years, claims to be voicing “the inner minds and concerns of young Koreans” in its latest series of ads. With this particular one though, its “Am I just being too picky?” subhead seems hilariously out of touch. As if young Koreans did have the financial resources to marry, but were just too stuck-up to consider looking for a spouse on the internet. Because damn millennials ruin everything, right?
It’s so awkward, it immediately reminded me of this ham-fisted, Singaporean government birthrate campaign ad that came out in the 1980s, which Asian Studies students have been laughing at ever since:
But my source didn’t find Duo’s ad so funny, accusing them of gaslighting:
“What amazing gaslighting. Those marriage agencies don’t have many female customers, so they resort to harmful gaslighting tactics.”Actually, it was difficult to avoid the male version of the ad with the same caption. Yet the wider accusation about marriage agencies begged investigation. Surely there was something much more substantial behind the barbed tweet, I sensed, than merely snapping at one single ad?
My first searches did little to support that gut feeling. In fact, it turned out that until a few years ago, Duo used to have more women than men. Then in the early-2010s the numbers of men signing up starting rising, and by 2014 there were more men than women in both Duo and second-place rival Gayeon. These shifts can be seen quite clearly below in the table for Duo and Gayeon and graph for Duo respectively:
Sources: Yonhap, Chosun.At the time, Bae Joon-yong at the Chosun Ilbo accounted for the shift by the (alleged) rise of “herbivore men,” whom he defined as men rejecting dating in their 20s, but still open to marriage once they hit their 30s. Statistics speak louder than buzzwords however, and its difficult to argue with Namuwiki’s contention that the increasingly high numbers of female fetuses aborted in the late-1980s were responsible, with the ensuing lonely men coming of marriage age. Especially when those numbers are presented in graphical form:
See here for my examination of the likely effects on Korea’s “gender wars.” Source: Cinnamon Ginger Tea; reprinted with permission. Note that the WHO considers a natural birth sex ratio to be 105 boys for every 100 girls.Unfortunately, very little information exists for the 2016 to 2019 period. But we are just talking about statistics from three years ago. It would only be natural to assume that the trend for more men continued.
So imagine my surprise at learning that it appears to have completely reversed. In fact, the sex ratios have already returned to their female-dominated 2006 levels.
First, consider this December 2018 interview of an anonymous former matchmaker by Na Jin-hee at the Segye Ilbo (my emphasis):
—결혼정보업체 회원의 성비는 어떤가?
“예전에 비하면 많이 나아졌다지만 여전히 여성 회원이 남성보다 훨씬 많다. 메이저 회사는 여성 대 남성 비율이 6:4에서 5.5:4.5 정도로 추정된다. 영세 회사는 훨씬 더 차이가 크다. 8:2에서 9:1까지 가기도 한다.
남자 수가 적으니 자연히 남자 회원에게 서비스가 훨씬 많다. 전문직 남성의 경우 가입비를 할인받거나 아예 내지 않는다. 만남 횟수도 훨씬 많이 제공된다.”
—What is the sex ratio of customers at marriage agencies?
“The ratios have greatly improved, but there’s still many more women than men. Larger agencies estimate female to male ratios of 6:4 to 5.5:4.5. But the differences are much greater at smaller agencies. Sometimes they’re as high as 8:2 or even 9:1.
As there are fewer men, they naturally receive preferential service. “Professional” men [e.g., lawyers, doctors, and Samsung employees] receive discounts on membership fees, or may have them waived altogether. They get many more dates arranged [than women do] too.”
And another article by the same author published an hour(!) later:
◆아르바이트 회원에 남녀 성비 불균형… 업체는 ‘쉬쉬’
…애초에 남녀 성비가 맞지 않아 결혼 성사가 어렵다는 비판도 있다. 결혼정보업체의 여성회원 비율이 남성보다 상당히 높은 건 업계의 공공연한 비밀이다. 익명을 요구한 업계 관계자에 따르면 영세 업체일수록 이 같은 현상은 심해져 여성 비율이 90%에 이르기도 한다고 전해진다.
◆Fake, “part-time” customers used because of unequal sex ratios…Agencies say “Shhh!”
…There is also criticism that the very first step to finding a spouse—meeting new people—is difficult because of the unequal sex ratios.
The fact that marriage information agencies have considerably higher numbers of women than men is an open secret. According to industry officials who asked for anonymity, it is even worse at smaller companies, where the proportion of women may be as high as 90 percent.
By all means, this does not constitute proof. The claims of writers who use such cliched devices as “common knowledge” and “anonymous industry sources” should always be taken with a grain of salt, especially those who won’t acknowledge earlier sources that flatly contradict their claims. Be that as it may, in June 2019 Pyo Ju-yeon at Newsis offered slightly more evidence for the new ratio at Gayeon at least, in the form of “[an unspecified disclosure on the 16th by] the Korean marriage agency industry”:
대부분 회사들은 가입 금액에서 남녀 차등을 두고 있다. 차등이 가능한 이유는 성비가 맞지 않기 때문이다. 여성회원이 남성 회원보다 많기 때문이다. 가연의 경우 여성과 남성비중이 55대45정도다. 듀오의 경우에도 비슷한 수준이다. 이 때문에 결혼정보업계에서는 연애할 때는 ‘여성우위’, 결혼할때는 ‘남성우위’라는 말을 하기도 한다.
Most marriage agencies have different signing-up charges for men and women. The difference is possible because the sex ratio of customers is skewed, with far more women than men. In Gayeon, the ratio of women to men is 55 to 45; in Duo, it is similar. For this reason, people in the industy use the term “female advantage” to describe the dating scene, and “male advantage” for when looking for a spouse.
In addition, in a detailed breakdown of Gayeon members’ “specs” provided by a November 2019 article for the Asia Business Daily, Choi Shin-hye noted that the agency claimed a 53 women to 47 men ratio for first-time members in December 2018.
More authoritative NGO and governmental sources would be ideal, but they too prove lacking: their concerns with marriage agencies are overwhelmingly focused on the abuse of overseas brides instead. (As always, my apologies if I’m missing obvious Korean search terms, and my eternal gratitude to any readers who can pass on further sources.) Therefore, until proven otherwise, the claim still stands. Moreover, again the correlation with changes to the birth sex ratio decades earlier—specifically, the dramatic efforts made to curb the imbalance between 1994-1997—begs us to see causation.
But this opens up many more questions.
First, what of other agencies? While Duo and Gayeon are synonymous with the industry in Korea, they’re only the 2 largest of over 1000 agencies registered with the Ministry of Gender Equality and Family (as of 2016), and the sex ratios at smaller rivals may be completely different. For instance, two agencies that cater to “VIP” clients—N. Noble and Noblesse Soohyun—explicitly aim for a 50:50 ratio, and both succeeded in doing so in 2017 and 2018. Indeed, the latter prominently displays its ratio on its website, ironically allowing all to see that in fact its streak is now over:
What’s more, click on that “view details” button, and it emerges that the 52-48 male to female ratio is only an average for 2016 to 2019, disguising the fact that the number of female clients dropped precipitously last year:
Why these agencies for one-percenters are bucking the trend, we can only speculate in the absence of any further sources (again, sorry). So too, about the truth of those alleged 8:2 and even 9:1 female to male ratios at all those unnamed smaller agencies. Just like—let’s face it—@bobduryeo’s tweet, these assertions of “common knowledge” may be no more than the thoughtless perpetuation of baseless stereotypes.
Noblesse Soohyun’s exceptional candor, however, is something we can grapple with. Which raises the next question of why any marriage agency would make maintaining a 1:1 ratio a unique selling point.
Why else, if not for problems associated with unequal ratios at other agencies?
The main problem with them is obvious: the more unequal the ratio, the more difficult it is for one sex to find potential partners, as pointed out by Gwak Jong-hyeon’s advertorial for N. Noble in Newsfreezone earlier this month:
결혼정보회사를 가입할 때 확인해야 하는 객관적 지표는 성혼율과 회원수, 회원들의 수준, 남녀회원의 성비 등이다. 어느 하나 빼놓지 않고 중요하지만, 특히 남녀회원 성비가 균등한지, 오랜 기간 유지돼 왔는지를 잘 확인해야 한다. 성별이 한 쪽으로만 치우쳐 있다면, 만남 자체가 어려울 수 있다.
이러한 가운데, 노블레스 결혼정보회사 엔노블이 수년간 50:50의 균형 있는 남녀회원 성비를 유지하며 다채롭고 깊이 있는 만남을 주선해 높은 성혼율을 기록하고 있다.
The crucial things to check when joining a marriage agency are the sex ratio of customers, the number of customers, and the rate of marriages. But while all of these are so important that issues with any one can’t be overlooked, it is the sex ratio that is most crucial, and needs checking for how long it has been maintained too. For if there are problems with this, then getting the desired meetings can be difficult.
In light of this, Noblesse marriage agency N.Noble [James—I’m suddenly confused too] stands out for maintaining a balanced sex ratio for many years, for arranging a variety of in-depth, meaningful meetings between customers, and for enjoying high success rates.
But that overarching problem spells two big consequences. First, that some agencies simply lie about their ratios, and then they use a variety of subterfuge, tricks, and legal loopholes to avoid compensating (mostly female) customers when their (mostly male) dates’ specs are not what they were told, or when those men fail to show up to arranged meetings at all.
Frankly, I can’t begin to summarize the plethora of articles about those scams and how to avoid them, many of which are sensationalist and provide no sources, like Na Jin-hee’s mentioned earlier (translation). But I can certainly recommend Choi Seo-hee’s comprehensive May 2019 article on the topic at KBS News (it’s the only one I found that mentioned agencies exploiting legal loopholes), and the google translation is more than adequate. Namuwiki’s guide (translation) is also a good starting point, with many further links.
It seems @bobduryeo was onto something after all. Just not on the causes of all the gaslighting.
Making much more of an impact, however, is the second consequence: not having enough men to choose from is used to justify higher prices for female customers—another unofficial extra tax for women if you will, like those for maintaining their appearance and wardrobe and for finding safe accommodation. And then, to add insult to injury, the higher prices are usually not just for women in general, but are especially for those who don’t fit very traditional notions of what constitutes a “good” wife.
I’ll let Pyo Ju-yeon explain:
Photo by Ike louie Natividad from Pexels결혼정보회사의 수익모델은 남녀를 소개해주고, 남녀 모두로부터 서비스비용을 받는 방식이다. 이때 대부분의 업체들은 남성보다 여성에게 약간 더 비싼 금액을 받고 있는 것으로 확인됐다.
16일 결혼정보회사 업계에 따르면 듀오는 150만원에 5회, 가연은 99만원에 5회 소개를 가장 기본적인 서비스로 운영하고 있다. 물론 이 금액은 가장 기본 가입비다. 듀오나 가연 등 다소 대중적인 결혼정보회사들도 1000만원이 넘는 상품을 판매하기도 한다.
…그렇다보니 업계에서 공공연하게 여성의 가입비가 더 비싸게 책정되고 있다. 만약 가입비가 같다면 만남의 횟수가 다르게 제공된다는게 이 업계 ‘불문율’이다. 결혼정보업체들은 계약서 상에는 남녀 같은 금액을 적어도, 무료 소개 횟수를 남성에게 더 부여하는 방식으로 가격에 차등을 두고 있다. 이때 ‘조건’이 좋은 남자는 무료 소개 횟수가 훨씬 더 많아진다.
Marriage agencies’ profits come from the charging of customers for arranging introductions. But most companies charge women more than men.
According to [an unspecified disclosure on 16 June 2019 by] the Korean marriage agency industry, Duo charges 1.5 million won (US$1,268) for arranging 5 meetings, while Gayeon charges 990,000 won (US$837) for the same. But of course, those fees are only for the most basic of services. Most of the larger agencies offer a variety of packages, some of which cost over 10 million won (US$8,451).
…[Because of the unequal sex ratios], it can be more expensive for women to sign up. Or alternatively, if the sign-up fees and number of arranged meetings are the same, men will be rewarded with more free referrals, particularly if they have good specs.
Spotted in a Seoul bookstore: “If I study for ten more minutes, my [future] wife’s face will change”; “If I study for ten more minutes, my [future] husband’s job will change.” Source: Jinvas, left, right; edited.And here’s how agencies’ traditional gender norms have an impact:
재미있는 점은 여성의 경우 조건이 좋을수록 가격이 비싸진다는 점이다. 남성의 경우 학력이나 소득이 높을수록 횟수가 증가하지만, 여성의 경우 그 반대다.
이렇게 가격이 책정되는 이유는 간단하다. 결혼정보회사들이 자체 기준으로 남성은 자신보다 조건이 약간이라도 낮은 여자를 선호한다고 판단하기 때문이다. 고학력, 고소득 여성의 경우 매칭이 가능한 남성 인력군이 더 적어져, 소개가 쉽지 않다고 보기 때문에 더 비싼 가격을 물린다는 이야기다.
또 여성의 경우에는 나이가 많아질수록 가격이 비싸진다. 역시 계약서 상에는 같은 금액을 내더라도 무료 소개 숫자를 줄이거나 없애는 방식으로 가격을 차등화하고 있다. 예를 들어 28살 여성이 200만원을 내고 소개 받는 횟수 5회를 계약한다면, 32살의 경우에는 4회, 35살이 넘어가면 3회에 계약을 할 수도 있다
Curiously, the better quality of specs for a female customer, the higher her fee and the fewer meetings she will be able to have. Whereas for men, the opposite is true.
The reason is simple: marriage agencies believe men prefer women who have worse specs than themselves. So marriage agencies will struggle to find men willing to meet highly-educated, high-earning women.
In addition, things become more expensive for women the older they get. Once again, one difference is through reducing or eliminating the numbers of free referrals. For example, whereas a 28 year-old woman may pay 2 million won (US$1,689) to get 5 free referrals, a 32 year-old woman may only get 4 for the same price, and 3 for a 35 year-old woman.
Pyo Ju-yeon goes on to mention that female customers often get told they’re “a little old” once they reach 32, are gaslighted about what they can expect for their money at that age, and that costs rise substantially for women once they reach 35. Alternatively, some agencies simply refuse female applicants over that age whatsoever, although they may still be able to signup for the same agencies’ separate services for divorcees. (For the sake of perspective, as of 2017 the average marriage age for Korean women was 30.2, and for men 32.9.)
Ironically for one of the most highly-educated populations in the world, unfortunately that distaste for highly-educated, high-earning women is very much a thing, and is one major reason why so many young Korean women now shun marriage. (Indeed, such women were stigmatized in 2012 too. And even as far back as in 1998 also, as that excellent resource on the right from then discusses in detail.)
It also leads to three further interesting, concluding questions that I’d like to pose to readers.
First, do you think agencies like Duo and Gayeon are merely responding to traditional Korean gender norms, and have little ability or incentive to challenge prejudices against (especially) women who don’t conform to those? Or alternatively, are they actively complicit in perpetuating those gender norms for the sake of profit? Or both?
Whatever your opinion, there’s a surprising parallel in the form of major pornography portal sites, in which the categorizations used and forms of content offered have a big impact on how the public and the media come to think about and frame pornography and sexuality. In other words, rather than, say, feminist porn being the norm, the degradation and exploitation of women is seen as normal and acceptable because that’s supposedly what both men (and women) want.
According to whom? That would be the pornography portals. Why? Because they make more money if consumers think that way.
It really is as simple as that sounds. Sourcing material only from producers that ensure decent pay for actors, their continual consent, and that provide them with safe, hygienic working environments, all of which should be the norm across the entire porn industry, simply costs more. But I digress.
Do marriage agencies then, have similar impacts on their own customers’ feelings about what makes the “perfect” spouse? Do Duo and Gayeon, which like to tout their large customer bases and tens of thousands of successful matches, have any impact on how Koreans as a whole think of marriage and gender roles? Or is their impact strictly limited to only their customers, who arguably are already well aware of the agencies’ very traditionally-gendered categorizations and notions of married life, and who already—by virtue of signing-up with those agencies—largely share their values?
To ultimately judge complicity, it would be interesting to do further research on how and if costs for women decreased in those few short years male customers became the majority. Or, on determining if marriage agencies were so—cough—wedded to traditional gender norms that they still made signing-up for women more expensive nonetheless?
Never to be repeated? A Duo advertisement from 2008. Source: All4MAC.Finally, something I really wanted to find the answer for you here, but couldn’t sorry. Why do you think Korean marriage agencies “naturally” tend to have more female members, to the extent that that cohort of extra male customers in the 2010s seems to have been no more than the exception the proved the rule? Is the same true in other countries?
Please let me know in the comments below, or on Facebook or Twitter!
Related Posts:
If you reside in South Korea, you can donate via wire transfer: Turnbull James Edward (Kookmin Bank/국민은행, 563401-01-214324)
Estimated reading time: 2 minutes. Image source: MediaUsAnd have started doing so via the newly-launched streaming service Purplay (Twitter, Facebook), which focuses on short films about Korean gender issues and those by and about Korean women.
Alas, you’re going to need considerable Korean skills to enjoy the service. There are no Korean or foreign subtitles available, and just to pay 1500 won (US$1.28) for 72 hours’ access to one film took my long suffering wife and me about 45 minutes of navigating Korea’s kafkaesque internet payment systems, by which stage we were considering simply strapping some coins to a carrier pigeon instead.
Those Korea-wide problems are no fault of the site though. And, now that everything’s installed, a simple password should suffice for future payments.
In the meantime, my first film choice of 은하비디오 below is getting me all nostalgic over the video store I used to visit in my first year in Korea in Jinju in 2000. I’m also especially enjoying the warm buzz that comes with encouraging the creation of content I like by actually paying for it, rather than just complaining about what I don’t like as per usual. I recommend it!
If you reside in South Korea, you can donate via wire transfer: Turnbull James Edward (Kookmin Bank/국민은행, 563401-01-214324)
Estimated reading time: 9 minutes. Source: Remark Vill.If I was advertising literally anything to university students, “Don’t Worry Mom!” would probably be the very last headline I’d use. But until recently, this ad for Remark Vill serviced apartments really did tower over the Pukyong and Kyungsung University district, a small but popular nightlife district in Busan.
Its paternalism rankled immediately. In particular, it had the exact opposite message to this campaign by the accomodation-finding app Zigbang, which trumpeted the independence and sexual freedom for women which comes with leaving home. And it just feels odd for any real estate service to target potential customers’ parents, rather than the customers themselves.
Upon further reflection however…it still rankled. Because as can be better seen in the full version, she’s also in one of the numerous, surprisingly awkward and uncomfortable poses almost only ever seen on women in ads. For sure, that’s hardly something to break the pitchforks out for in itself. Yet, as sociologist Erving Goffman pointed out in Gender Advertisements (1979), such nuances do subtly diminish the women involved. As whereas men’s usually more natural poses render them literally much more ready for action, and are thereby more authoritative looking, actor Im Se-mi above would have to uncross her legs in order to be able to do, well, anything. Or in Goffman’s own words about the similar ‘bashful knee bend,’ her pose “can be read as a foregoing of full effort to be prepared and on the ready in the current social situation, [as] the position adds a moment to any effort to flight or flee. Once again one finds a posture that seems to presuppose the goodwill of anyone in the surround who could offer harm.”
Pose like Lee Min-jung on the left, and it’s difficult even just to keep your balance. Stand more naturally like Gong Yoo instead, and you’re much quicker to spring into action.But one should pause after somehow arriving at phrases like “flight or flee” after pondering a sweet, innocuous-looking ad. Also, Korean mothers (and fathers) have good reason to be concerned about their daughters’ safety when living alone. The 2016 Gangnam murder case, in which a 23 year-old woman was stabbed to death in a public toilet for simply being a woman, is still very fresh in people’s minds. Korea’s spycam epidemic continues unabated, which is a big concern for women when using motels and public toilets. In May 2019, a security video shows a woman literally only just avoiding a stalker forcing himself into her apartment as she closed the door behind her. Moreover, before the video went viral, he was originally only going to be charged with trespassing, characteristic of a justice system widely considered to be very dismissive of women’s sexual harassment and violence claims.
Source: @koryodynastyNaturally, daughters themselves are worried about the safety of their accommodation too. According to a recent study by the Seoul Metropolitan Government that surveyed 3,000 single-person households, 11.2 percent of female respondents cited safety as the number one difficulty living alone, against 0.8 percent of men. Also, according to a research paper by Kang Ji-hyun, a professor of criminology at the University of Ulsan, young women living alone are more than 11 times more likely to suffer from home invasion than men. Consequently, according to D. M. Park at The Korea Bizwire, they “have to pay relatively high housing costs [compared to men] as they prefer houses in safe locations and with security facilities, as well as additional money for anti-crime goods.” This difference is ignored in Korean social welfare and housing policies, as is the reality that women also make less money than men to pay those extra costs. One woman interviewed for the article described it as yet another ‘pink tax’ for women, being an example of the extra money women sometimes have to pay for a swathe of services and consumer items that men don’t, including what they have to put into grooming for their jobs.
The Daeyeon Remark Vill apartments advertised are symbolic of this: while the buildings won a special prize for their security features upon completion in 2017, nowhere on the Remark Vill website are the rental prices of any of their apartments in Korea listed—suggesting that they’re very expensive indeed (and, despite the area, unlikely to be actually aimed at university students). Moreover, given the dire job circumstances of Koreans in the late-20s and early-30s at the moment, even 32 year-olds like Im Se-mi might require parental assistance to live there. Who could possibly gripe about an ad then, that appeals to both potential female tenants and their parents?
A couple of subway stops from the Daeyeon Remark Vill apartment buildings, an alleyway for “women to go home safely” that is “specially patrolled by police.” It’s the first I’ve ever encountered in Korea, but likely only because I have the male privilege of never needing to look for them. How common are they?But I was reluctant to let this one go. I would have loved to have deferred to what Korean women thought of the ad, if only I could have found any opinions they’d offered. In their absence, I had to rely on my gut. And that told me that if something instantly rankles, there’s usually a good reason for it.
After all, recall how odd “Don’t Worry Mom!” sounded?
Just because daughters would share parents’ concerns about their safety, doesn’t necessarily mean the ad should be targeted towards the latter. Someone—a single copywriter perhaps, or maybe a whole creative team—made a conscious decision to do so. And, sure enough, even if this particular ad is relatively harmless, just a cursory investigation shows the campaign as a whole is rife with traditional gender stereotypes.
The smoking gun comes from the Remark Vill homepage itself. On it, there are four themed commercials available to watch. Two of them—about the gym facilities and various safety measures, conveniences, and business services available to tenants respectively—you don’t need my translations for. The “Mom’s Relief” one below however, is simultaneously sweet and cringey, for you sense that you would never have a 32 year-old man portrayed in the same manner. And under that, the “Teasing” one, which—spoilers!—suggests that the formerly virginal daughter is now free to invite male guests for casual sex.
Yes, really.
Unless you’re targeting parents like myself, who is very cool with that, it’s probably wise not to run a campaign tugging at parents’ heartstrings, only to present those parents who do visit your website with a reminder of how much wild sex your daughter will soon be having in your absence. Indeed, at your expense too.
Maybe, just maybe, the “Don’t Worry Mom!” campaign was ill-conceived in more ways than one.
But I’m getting ahead of myself. Here’s the “Mom’s Relief” commercial:
And my translation of the captions:
Mom, you’re bringing that up again?
I’m taking care of things myself now!
I can get lightbulbs changed if I need to, and the toilet unblocked too.
I don’t need to call Dad!
In fairness, of course there are many young people in any country who have to rely on others for simple household tasks; even back in 2009, when the single-household rate was much lower, there was already a plethora of such services available in Korea. My experience of the reporting on the trend, however, is that it tends to stress the alleged lack of adulting by female customers. And as for advertising, if the fact that a 32 year-old not knowing how to change a lightbulb or unblock a toilet doesn’t strike you as embarrassing enough—and who still doesn’t know after leaving home, the Remark Vill staff replacing the role of her long-suffering father—I invite you to consider how unlikely and unnatural-seeming it would be to have a male actor in Im Se-mi’s place.
The next screenshots reveal she gets her laundry and cleaning done by others too. Nothing wrong with that, and great if you can afford it, but—if she can’t even change a lightbulb, could she do those herself either? You really have to wonder.
(Ironically, earlier posts from the Remark Vill Facebook page actually include tips for such things as unblocking toilets by yourself—which just goes to show how much of a step backward this particular campaign is.)
There are copying and fax services available on the first floor.
I don’t need to go out at night.
If I want, there’s even cleaning or laundry services.
I can even borrow an umbrella when it’s raining.
Don’t worry!
But still, please come over often.
They don’t make kimchi for me here…
[You’ll come] Right?
I’ve got to admit, that’s pretty damn cute. Then I remember…
SHE’S THIRTY-TWO.
And on that note, on with the “Teasing” commercial:
And the captions:
It’s so good to be home!
What do you think? It’s good, right?
This is the first time I’ve had a man come over.
There is a state of the art security system in this building…
[…So] No unwanted visitors can come in [the building].
The building staff receive everything for me, like mail and deliveries.
If something dangerous happens…
A quick response from the security office is just a phone call away.
From the Remark Vill Facebook page, a highlight of that safe pick-up and delivery system (which can also be seen in the “Features and Services” video, as can real-time monitoring of one’s parking space):
Wireless delivery system. A smart delivery system makes this a very safe place to live alone.
Continuing:
There’s CCTV, and a tight security system overseeing everyone that enters the building.
[So] I don’t need a boyfriend!
Why are you looking like that?
You like me??
Wake up! I’ve never thought of you as more than a friend.
(No caption) Do you want to Netflix and Chill?
Technically, that the male viewer is the first to come to her apartment may only mean precisely that. But the hint of previous inexperience, combined with the desire suddenly awakened by his presence, sounds very familiar:
From Stephen Epstein’s and my chapter “Girls’ Generation? Gender, (Dis)Empowerment, and K-pop” in the Korean Popular Culture Reader (2014), alas, K-pop ages very quickly. Most of the 100 songs we analyzed for it, the young women of 2020 would only have vague memories of hearing as girls.
Perhaps it’s time Remark Vill realized they’ve grown up now too?
Related Posts:
If you reside in South Korea, you can donate via wire transfer: Turnbull James Edward (Kookmin Bank/국민은행, 563401-01-214324)

For most people, focusing on body parts is the very definition of objectification. Remove subjects’ faces in particular, and you remove the individuality and implied consent communicated. But context is everything. You could critique the “real women have curves” philosophy behind this women-only gym’s name for instance, or the slut-shaming that used to compel Korean lingerie models to hide their faces, but it’s difficult to take issue with the ensuing, headless ads themselves. In music videos and art too, viewers are generally reluctant to judge objectification in isolation. And rightly so: anyone (i.e. everyone) who’s ever discretely admired someone’s magnificent legs, breasts, muscular arms, broad shoulders, or six-pack from afar knows it is possible to like whatever body parts do it for you, while still completely respecting their owners.
Such imagery is pervasive however, nor is every viewer of it as woke as you. You sense there are real consequences for the objectified. But evidence is mixed, as a direct causal link is difficult to prove.
A recent study of the effects of common visual depictions of obese people in the news, however, may provide one. But may also be very specific to obesity.
Among major news outlets in the US, as many as nearly 6 out of 10 articles about obesity issues are accompanied by headless images of obese people. To non-obese people especially, this figure may sound high, but not necessarily a problem. To be sure, we’re all aware of fatty jokes and stereotypes in pop-culture, but news stories about obesity would seem to have that objective, factual context that obviated any potential negative effects. Namely, just like a bra ad featuring only a women’s chest in said bra is acceptable and expected, whereas the same shot of a non-consenting spycam victim would be a crime, that news articles about obesity would tend to be accompanied by pictures of obese people seems logical. That their editors, whether for reasons of civility, consideration, and/or privacy laws would choose to hide or cut out their faces, we can assume would almost always be well-intended. Yet the study shows that the ensuing headless images are precisely the ones that are most damaging. Indeed, obese people themselves, frustrated with almost only ever seeing bulging stomach and butt-shots of themselves in articles specifically about them, might be somewhat less surprised to learn that such images now have a proven dehumanizing effect.
Surrealist Composition by Friedrich Schroder-Sonnenstern, 1965. Source: WikiArt.But those effects may be very specific to obesity due to the premise of the study, outlined in the opening paragraph (my emphasis, in the first of what I promise will only be two long copy and pastes):
Why would a human feel uncomfortable shaking hands with another human being? The answer from evolutionary psychology would be that the human brain is predisposed to ‘infer’ that a person carries a contagious disease if the person has a bodily cue that is grossly different in form or size from norms (Park, Schaller, & Crandall, 2007). This cognitive bias induces disease-avoidance responses including disgust or avoidance of physical contact with the possessor of unusual bodily cues (Park et al., 2007). An obese human body is one of the visual cues or ‘marks’ triggering such aversive responses (Park et al., 2007; Smith, 2012). Evidence from social neuroscience indicates that disease-avoidance responses inhibit or block cognitive processing of humanly unique traits such as high rationality of a person with the disease-relevant signs (Harris & Fiske, 2007). In this way, the possessor of the disease-relevant signs such as an obese body is perceptually dehumanized. In turn, the heightened dehumanizing perception could lead to exclusionary attitudes toward obese individuals (Buckels & Trapnell, 2013).
In other words, obesity mimics the symptoms of many communicable diseases, and the consequences of assuming a diseased person is healthy and safe to physically interact with are usually greater than shunning an apparently diseased person who is in fact healthy. Therefore, exposure to obesity, prompted and exaggerated by imagery in news articles that highlights obese people’s bodies over all else, provokes an instinctual aversion and disgust to obese people, which viewers rationalize by dehumanizing them:
When the false-negative bias is prompted, people will unfavorably react to individuals who display any of the disease-like signs as if they carry infectious diseases, even when they are completely healthy (Park et al., 2007). Lieberman, Tybur, and Latner (2012) similarly suggested that certain infectious diseases (e.g. elephantiasis) accompany bodily changes such as swelling or fluid buildup that may be visually similar to obesity. Following this disease avoidance account, Park et al. (2007) maintain that the obese body type may be a visual cue that triggers the activation of disease-relevant behavioral reactions (e.g. avoiding physical contact) and emotions (e.g. disgust). And this is in line with Smith’s model (2007). Yet, this account has actually long been supported by a large volume of past research (Kurzban & Leary, 2001; Park et al., 2007; Park et al., 2013; Ryan, Oaten, Stevenson, & Case, 2012). Of those studies, Park et al. (2013) provided more directly relevant evidence for the current study that showed that the photo of an obese man heightened participants’ discomfort level for having physical contact with an obese individual (Park et al., 2013). Likewise, Ryan et al. (2012) found that participants exhibited the same emotional and behavioural responses to confederates with ‘real’ disease signs such as influenza symptoms as with confederates displaying non-disease signs or ‘false alarms’ such as a facial birthmark.
The authors of the study—Yongwoog Andrew Jeon, of University of South Florida; Hyeseung Elizabeth Koh, of the University of Texas at Austin; Jisoo Ahn, of Hallym University, South Korea; and Renita Coleman, of the University of Texas at Austin—then set out to test the following hypotheses:
H1: People who see a news photo of a headless obese person will exhibit a greater level of discomfort with physical contact with an obese person than those who see the whole being of the obese person.
H2: When the head of the obese model in the photo is absent (present), readers’ identification with obese individuals will decrease (increase) in the identity match condition (i.e. BMI or gender matches) compared to when they do not match.
H3a: When the genders of the person in the photo and the reader match, the effect of the absence (presence) of head of the obese model in the photo on disease avoidance responses (indexed by levels of physical avoidance and disgust) will be significantly stronger (weaker) than when their genders do not match.
H3b: When the BMI levels of the person in the photo and the reader match, the effect of the absence (presence) of head of the obese model in the photo on disease avoidance responses (indexed by levels of physical avoidance and disgust) will be significantly stronger (weaker) than when their BMIs do not match.
In the first of what were actually two studies, 332 people (80 percent white, 40 percent male, 40 percent in regular BMI 18.5-24.9 range, and with a mean age of 40.13) read two very typical news articles related to links between obesity and disease, with the accompanying randomly-selected images being of headless (not) models, male (female) models, and obese (overweight) models (crucially, men only saw men, and women women). They were then asked about how comfortable they would be shaking hands with obese people, on a scale of one to ten.
In the second study, 312 people (79 percent white, 45 percent male, 44 percent in a regular BMI range, and with a mean age of 35.2) likewise read two very typical news articles related to links between obesity and disease, with the accompanying images being of either a male or female obese twin, controlled for similar, neutral facial expressions and equal levels of attractiveness and obesity (crucially, participants saw a model of either sex this time.) In addition to being asked about how comfortable they would be shaking hands with obese people, they were also asked about hugging or being in the same elevator as them.
H1: Supported—Headless, dehumanizing imagery of obese people increases feelings of discomfort towards obese people more than full pictures do.
H2: Supported for gender—When people are the same gender as the model, they will identify less with the model if their head is not visible. Headless images, however, do not decrease the likelihood of obese viewers identifying with the obese model.
H3a: Supported—When the genders of the person in the photo and the reader match, feelings of discomfort and disgust are stronger when models are headless
H3b: Not supported—Sharing the BMI of an obese model has no impact on the effect of seeing them headless or not
Source: VippngThe authors acknowledge that far more testing is required, especially with models and participants of different ages and races, and that overcoming stigmas towards obesity is far more complicated than simply eliminating headless photos in the media. But it’s clear that at present, “the prevalent visual framing of obesity in the news media is [indeed] dehumanizing not just metaphorically.”
In turn, I acknowledge simply sharing the hypotheses and barest outlines of the results doesn’t at all do justice to their article, which would require a far longer post. But I am happy to email the article for those of you that lack access (*cough* Science Direct *ahem*), and I look forward to all your comments and queries.
In particular, do these results have anything to say about sexual objectification? Or are they just too specific to obesity, because of the authors’ premise as discussed?
Happy 2020 everyone!
Thank you for the excellent responses made on Twitter and Facebook:
(Anonymous, used with permission.)Many other commenters echo the points about legal reasons for the cropping, and possible alternative solutions. So for your interest, let me pass on what the authors have to say about both:
In general, almost half of obesity-related news articles from major news outlets including CNN, ABC, Fox, The New York Times, and The Washington Post, visually depict an obese person in only one of following ways: eating junk food, sedentary, showing a bare abdomen, dressed in inappropriately fitting clothing, and, most commonly, headless (Puhl, Peterson, et al., 2013). [Note, the 6 in 10 is from news articles in general; see Heuer, McClure, & Puhl, 2011—James] A negative visual depiction of obese individuals (e.g. eating unhealthy foods) can increase social distance and anti-fat attitudes toward obese individuals more than positive depictions (e.g. exercising) (Puhl, Luedicke, & Heuer, 2013). Even though this finding provided empirical evidence for visual framing’s role in prompting anti-fat attitudes, the most prevalent feature of the visual depiction of obese individuals, as ‘headless,’ has not yet been fully examined. Headless is a product of cropping – a technique of digitally removing a part of an image. Through cropping, journalists may attempt to convey the implicit message that ‘this is important!’ Likewise, by cropping out the head of the obese person in the photo, the obese person’s stomach is visually emphasized. News media may use cropping for anonymization and privacy (Puhl, Peterson, et al., 2013). However, regardless of journalists’ actual intentions, these photos can effectively capture people’s attention because the humans’ visual system assigns attentional priority to the human body (Peelen & Downing, 2007). Further, the stomach is one of the body regions that is of highest concern among both regular and overweight individuals when judging one’s physical attractiveness and health (Warschburger, Calvano, Richter, & Engbert, 2015)
And one of the practical implications of the findings of the study:
Of course, ‘putting the head back’ in the photo should not be the only way of depicting obese individuals. Researchers and journalists may need to work more on how to improve media portrayal of vulnerable or stigmatized groups of people. Already, the research institute has produced a guideline based on their research on how to use photos of obese individuals (RCFPO, n.d.). For example, all the photos provided by the guidelines show the whole being of obese individuals engaged in healthy activities or others that are counter-stereotypical. In addition, it may be better to develop a strategy that does not necessarily involve the use of the photos of people, but instead has other relevant visual information such as infographics that visualize data on, for example, the relationship between stress level and eating habits. Also, to solve the issue of privacy, instead of using photos, illustrations of obese individuals that are created by artists can be used. Photos that show the whole body of obese people from the back is another solution. All these alternatives await further empirical validations in future research.
If you reside in South Korea, you can donate via wire transfer: Turnbull James Edward (Kookmin Bank/국민은행, 563401-01-214324)
Hi everyone. How’s your December been? Mine’s been full of testing, grading, breaking my toe, acquiring two homeless kittens, and finally doing some last-minute Christmas shopping…for myself. Which means that shortly after this goes up, I’ll have to hobble out of the door and actually start looking for presents for my poor daughters.
No, really. Ahem.
But back to me. I did discover quite the mother lode in Busan Book Alley yesterday, yes? Yet even I balked at the various readers on Lacan and Gender and Critical Theory available though, and reluctantly put down such tomes as examinations of the works of various Australian woman authors, which I’d be unlikely to ever read myself. So you’re more than welcome to pick those up yourself!
Meanwhile, I’m also happy to say I do finally have various long posts actually written for you. But, curiously, Christmas and New Year’s don’t seem to be the best times to post anything you’d like to actually get read. So, I’ll just keep writing more instead—I shouldn’t be walking much on this toe after all—and will delay posting them until late next week.
Until, I hope you enjoy the holidays. And, given that you’re still reading this probably means that you too get excited
about 30+ year-old books, I’d be happy to chat with you about any of my picks above. Probably, I’ll start with Gender Voices by David Graddol and Joan Swann (1989), in which the authors “explore in a clear and comprehensive manner the idea that language shapes individual lives—that through our speech we all help recreate gender divisions in society,” as that’s a subject there’s been many Korean articles about in the last few months. First though, I’m going to finish the classic States and Social Revolutions: A Comparative Analysis of France, Russia and China by Theda Skocpol (1979), which I wish I’d actually read when I studied it in a course on revolutions as an
undergraduate. After that, I’ll try to finish Good Booty: Love and Sex, Black and White, Body and Soul in American Music by Ann Powers (2017), a rare new book which I bought because I listened to an excellent podcast interview of the author. I had to put it down a third of the way in however, as I just wasn’t enjoying the overly evocative writing style, through which every other humdrum dance-hall meeting and church service described somehow becomes rendered into a hotbed of hidden desires, frustrated lust, secret liaisons, and opportunities for forbidden miscegenation. This “pregnant with possibility” style as I like to call it, prominent in Clive Barker’s fantasy novels which I learnt the term and from especially in The Price of Salt (a.k.a. Carol) by Patricia Highsmith (1952), I usually enjoy immensely. But not in this first encounter in non-fiction. Perhaps after 293 pages of Scokpol’s “structural functionalism sociological paradigm comparative historical analysis” though, I’ll enjoy the contrast, especially more once I begin the post-1950 chapters about music I know?
Happy reading everyone!
If you reside in South Korea, you can donate via wire transfer: Turnbull James Edward (Kookmin Bank/국민은행, 563401-01-214324)
Estimated reading (+viewing) time: 3 (+4) minutes. Source: YouTube.It’s become routine these days, trite even, to point out the many ways we are now living in the dystopias of once only imagined futures. So, when Shin Min-a’s endorsement of ETIQA dust masks came out back in February, reminding consumers there was no reason you couldn’t also look fashionable while trying to survive the climate apocalypse, I bit my tongue at the obvious resemblance to a spoof commercial from the Robocop 2 (1990) movie. Ten months later though? Again there’s much talk of fashionable ETIQA dust masks in the wake of the blinding, choking, toxic dust storms raging across the peninsula, yet a certain cyborg remains notable only for his absence. It seems this aging Generation X-er may in fact have been the only one to have made the connection.
Specifically, it was the Sunblock 5000 commercial that instantly came to mind. Because no need for the loss of the ozone layer to spoil getting that perfect tan, right?
And, with a nostalgic wink to fellow Gen X-ers, here it is in a compilation of some other spoof commercials from the first and second movie to give it some context:
In reality, without the ozone layer we’d all soon be dead; like much about the original movies (e.g., did you know the first was accidentally set in 2043?), with slightly more thought put into the commercial—as in having the voice-over claiming there was still slightly more than none of the ozone layer remaining—it would have been much more plausible. But at least, way back when I was 14, it did instill in me the first inklings of the sense that we were fiddling while Rome burned. And indeed, 30 years later, now we have a very real commercial that is in much in the same spirit.
What impact will this one have?
If you reside in South Korea, you can donate via wire transfer: Turnbull James Edward (Kookmin Bank/국민은행, 563401-01-214324)
Estimated reading time: 5 minutes. Photo by fotografierende from Pexels (edited).Korea is rare among high-income countries for allowing over the counter access to the monthly contraceptive pill. Also, ironically, for its extremely low rate of usage despite that access.
Meanwhile, the morning-after pill requires a prescription. This was reaffirmed by the government in 2016, citing, with incredible hutzpah, precisely that low rate of usage of the monthly pill as evidence that Korean women were simply too ignorant about contraception not to abuse emergency contraception.
Ignorant or not however, in practice OBGYNs were moralizing rather than educating those patients that sought it, as discussed by Claire Lee in the Korea Herald:
Jeong Yu-jin (31) said there was no benefit to her in visiting her gynecologist to obtain the drug, as the doctor gave no explanation on birth control as well as the pills. “It just cost me more time and more money,” she said. “With or without a prescription, it’s very hard for women to access accurate information about the drug and its effects. So why not just make it an OTC drug and at least allow us to access it as soon as possible?”
In order to avoid getting a “scolding” from doctors and unwanted attention from visitors and nurses, she visited different clinics every time she needed the drug, Jeong said.
“I think this notion of ‘unwed women are supposed to be sexually inactive,’ still prevails in Korea,” she said.
The duplicity ran deeper still. Prior to the decision, the Ministry of Food and Drug Safety itself admitted that “As the drug is known to be effective up to 72 hours after unprotected sex, the requirement of a doctor’s prescription may deter prompt access to the pills and reduce its effect.” However, it caved in response to pressure from religious groups and the Korean Society of Obstetrics and Gynecology, the latter of which long arguing that the overuse of morning-after pills can cause “serious side effects” to women—despite the WHO considering them “very safe and posing no risk of overdose.”
One of those reasons a prescription may deter prompt access to pills is because of simple logistics: just imagine a scared teen, with few breaks between busing to cram school after cram school, trying to find a dispensing clinic on a weekend. The other is because of Korean medical staff’s notorious disregard for privacy. As I wrote about in 2012, on her very first visit to a gynecologist in 2000 my then girlfriend-now-wife was asked my name, contact details, occupation, and intentions towards marriage. Likewise, many of you still suffer such indignities as having to loudly explain your intimate medical issues in busy waiting rooms, and/or being complimented on the prettiness of your vagina during examinations.
Add that Korean society does indeed shame sexually-active unmarried women, then the fear of being outed through that unprofessionalism is very real.
But how to provide proof of that concern, beyond the anecdotal?
“The reaction to having a woman in a condom ad is exactly why we need women in condom ads.”The short article, “The attitudes of Korean physicians toward emergency contraceptive pills: Regarding women’s access and rescheduling” by Eun Sil Lee, Chong A Lee, Jee Hee Lee, Bo Ra Park, and Imsoon Lee (2018), based on a survey conducted in 2014-15, provides a starting point:
In addition to insufficient information, 22.5% of physicians recognized that there was a psychological issue with regards to women visiting clinics or hospitals to obtain ECP prescriptions. The fact that 51% of physicians had been asked to prescribe ECP without recording personal information, underscores the need for a policy to further improve ECP access in Korea. The fact that the survey indicates that 17% of physicians found ECP access difficult, suggests the need for greater and improved access.
There are issues with that statement: what personal information is normally required exactly? The morning-after pill is not covered by the national health insurance system, so the usual social security number wouldn’t be necessary. Also, how did the physicians respond to the request? Could they comply, or do tax-related and/or various other laws prevent it? What are the laws regarding the anonymity of minors (albeit only compromising 5.7 percent of patients)? And so on.
There are broader problems with the article too. One, that the survey respondents were not necessarily representative of all physicians, the authors acknowledge. Another, that physicians have vested financial interests in maintaining prescription-only access to the morning-after pill, they don’t. Nor that physicians themselves are in large part responsible for the “negative and false perception[s] about the safety of emergency contraceptive pills” that they cite as the biggest issue restricting women’s access to it.
The physicians’ honesty about their patients’ privacy concerns is remarkable, considering.
Hopefully, answers to some of those questions raised will be available from Korean-language sources. Until then, let’s end with how we began: if slut-shaming wasn’t a thing, why would Korean women be too scared to even have their names recorded in a OBGYN’s appointment book? Hopefully, this evidence of that will change some minds—or at least shut them up!
Related Posts:
If you reside in South Korea, you can donate via wire transfer: Turnbull James Edward (Kookmin Bank/국민은행, 563401-01-214324)
Estimated reading (and viewing) time: 3 (+17) minutes. Image source: YouTube.Long time no see everyone, and sorry for the wait.
We’re all busy these days, so I won’t waste your time with explaining why. Suffice to say I no longer have long blocks of time free to really delve into a subject like I used to. Don’t worry: that doesn’t mean I won’t be writing marathon, heavily-researched posts anymore, or never finishing the—ahem—half-dozen series I have ongoing. Just that I can’t spend Herculean, lunch to dinner sessions on posts like I used to. Instead, I have to take advantage of a free half an hour here, an hour there, and…TBH, I’ve been struggling to make the transition. But I’ll get there.
In the meantime, there’s one more change I’m going to have to make, which has been a long time coming. The issue is I’m always reading, listening, and watching Korean feminism, sexuality, and pop-culture-related things, but I don’t share them because, time aside, I usually just don’t have much to add to them. That compulsion is such a 2007 blogging mindset though. (Yeah, that’s how long I’ve been doing this.) Also, that I’ve been spending an hour per day posting to Twitter and Facebook for many years has blinded me to the fact that many readers of mine aren’t actually on either (sorry). So, from now I’ll making lots of short posts, drawing your attention to the interesting and useful, with only minimal commentary from me if necessary. Meanwhile, I’ll still be working on the marathon posts in the background.
That said, most of those things I’m reading, listening, and watching these days are—yay me?—all in Korean, which, sans translating everything, are not necessarily the easiest things to pass on to non-Korean speakers. But again, I’ll see what I can do.
Which brings me to the video of the title, an April 2018 talk in Seoul for Sebasi (like a Korean TED) by sexual assault victim and now education and rights activist Winnie Li, author of Dark Chapter.
Frankly, I’d never heard of her before this Saturday, when I had to attend a TEFL conference at my university. But at that conference, attendees were told there was a mandatory viewing session of a video about preventing sexual harassment.
You can imagine most people’s reactions: in Korea, such videos are typically cringeworthy, patronizing, and terribly-translated cartoons. Instead, we got the presentation below…which by no means is about sexual harassment prevention.
What exactly it is about though, I’ll have to frustrate you by not saying, because I want you to be as shocked and amazed as I was. But I do promise that no matter how busy you are, it will easily the best use of 17 minutes you’ll make this week.
After you’ve watched, please let me know what you think in the comments. And make sure to check out Winnie Lee’s own blog too!
(Note that the talk is all in English, with Korean subtitles.)
If you reside in South Korea, you can donate via wire transfer: Turnbull James Edward (Kookmin Bank/국민은행, 563401-01-214324)
I stopped outside this Jeju City gym for the terribly photoshopped, giraffe-like figure of the man alone.
Then I noticed the banner of the woman behind me, presumably aimed at encouraging female customers to join. The contrast between his cockiness and her languid pose, seductively pulling down her leggings, immediately reminded me of this classic Shortpacked comic by David Willis:
What do you think? Are these gym ads an example of false equivalence?
Technically, the guy is pulling his pants down too—which took me a long time to notice, because it feels less integral to the concept as added after the fact, unlike the woman who was instructed to pose seductively from the get-go.
Or am I just saying that because I’m a cishet guy, instinctively feeling competitive and so immediately drawn to his pecs? Whereas cishet women reading first noticed his open crotch?
Please let me know in the comments below, or on Facebook or Twitter!
Related Posts:
If you reside in South Korea, you can donate via wire transfer: Turnbull James Edward (Kookmin Bank/국민은행, 563401-01-214324)
Estimated reading time: 1 minute.ㅋㅋㅋ
Just quickly sharing two books I’ve bought to study Korean with, by authors who deserve to be much better known by non-Korean speakers.
On the left, I am a Man, and a Feminist (2018) by Choi Seung-beom, a teacher at a boys’ high school in Gangneung, Gangwon Province (read a translated interview here); and on the right, (lit.) Selfish Sex: Those Bastards Were So Bad at Sex (2015) by sex-columnist Eun Ha-seon, perhaps best known as “the [completely awesome] woman who ‘tricked’ anti-gay Christians into donating money to the Seoul Queer Culture Festival” last year. (And who just accepted my friend request on Facebook! Squeee!)
Alas, I don’t have the guts to read Eun Ha-seon’s book while I’m on the subway, the only time I get to read these days, so it will be a while before I can pass on her insights sorry. But I hope to give you some excerpts from Choi Seung-beom’s book soon!
If you reside in South Korea, you can donate via wire transfer: Turnbull James Edward (Kookmin Bank/국민은행, 563401-01-214324)
Estimated reading time: 4 minutes. Photo by Yeo Khee on Unsplash.My translation of the following article, as I’ve yet to see any mention of the news in the English-language media. Unfortunately, Korean libel and defamation laws being so draconian, no source actually provides the titles of the offending books, nor the names of their publishers; this makes it impossible to determine what different language editions were published, or which say what exactly. What some of them do appear to say however, is very telling:
“이주여성용 한국어 교재는 가부장제 가이드북?”
“Migrant woman’s teaching materials for learning Korean are patriarchy guidebooks?”
Yonhap, August 26 2019, by Intern Reporter Kim Min-ho (nowhere@yna.co.kr; Kakaotalk: okjebo)
“한국에 온 지 얼마 되지 않아 친정집을 도와달라 하거나 직업을 갖는다고 하면 안 된다”, “한국에서 결혼하면 바로 자녀를 가져야 한다”(한국어-베트남어 교재), “한국에서 결혼한 여성이 술이나 담배를 하면 절대로 안 된다”(한국어-몽골어 교재)
“You should not ask for help for your parents or get a job as soon as you arrive in Korea,” “If you get married in Korea, you should have children immediately” (Korean-Vietnamese textbook), “Women who get married in Korea should absolutely not drink or smoke” (Korean-Mongolian textbook).
베트남어, 필리핀어, 몽골어 등 사용자에게 기초 한국어를 소개한 회화책에 ‘한국 생활에서 신부가 유의할 점’이라는 제목으로 달린 부록의 내용이다. ‘국제결혼을 한 이주여성과 한국인을 위해 집필됐다’고 소개된 이들 책이 왜곡된 사실과 차별적 시선을 담고 있다는 비판이 나온다.
These suggestions are to be found in a suplementary chapter entitled “Tips about Korean Life for Brides” found in various different language versions of a conversation book that introduces basic Korean to Vietnamese, Filipino, and Mongolian readers. These books, aimed at migrant women and overseas brides of Korean men, have been criticized for containing distorted facts and sexually discriminatory views.
이들 한국어 교재는 한국 남성이 좋아하는 여성상을 ‘부모와 자녀를 잘 부양하는 여성’, ‘애교 있게 말하는 여성’ 등으로 표현하기도 했다.
These Korean textbooks extol the virtues of “women who take good care of their parents [in-law]” and “women who speak in cutesy aegyo,” claiming that those traits are what Korean men prefer. (Right: 필리핀어-한국어 회화책 일부, 촬영 김민호; Part of Filipino-Korean conversation book, shot by Kim Min-ho.)
한국 유학 3년 차인 베트남인 A(23)씨는 베트남어-한국어 회화책 속 내용에 대해 “이주여성은 인형이 아닌데 자신의 행복을 비롯해 많은 걸 포기해야 하는지 모르겠다”며 “이 책대로라면 한국에 오면 인간답게 살지 못할 텐데 책을 읽고 한국에 오고 싶을 외국 여성은 없을 것 같다”고 말했다.
A Vietnamese woman “A” (23), who has been studying in Korea for three years, said, “A migrant woman is not a doll. I’m not sure [living or getting married in Korea] should mean I have to give up a lot of things, including my happiness.” She added, “According to this book, I shouldn’t live like a human being if I come to Korea. I don’t think there will be any foreign women at all who would want to come here after reading such a book.”
부록에 담긴 한국 생활 안내뿐 아니라 본문에 실린 한국어 예시문도 비판 대상이다.
“오늘은 생리 날이에요”, “내일 사랑을 나누면 어떠세요?”(한국어-벵골어 회화책)
인도 일부 지역과 방글라데시에서 사용하는 언어인 벵골어-한국어 회화책에는 남녀의 성적 관계에 대한 직접적인 표현이 등장한다.
In addition to “Tips about Korean Life for Brides” in the supplementary chapter, some Korean sample sentences in the body of the book have been criticized. [In particular], in the book for speakers of Bengali, a language which is widely spoken in Bangladesh and parts of India, there are very blunt and direct expressions about sexual relationships between men and women, such as “I’m having my period today” and “Do you want to make love tomorrow?”.
‘yu_hy****’라는 아이디를 쓰는 트위터 이용자는 “한국 남성은 자존심이 강한 편이다”, “배우자의 현재 경제력과 생활 수준을 존중해야 한다” 등의 표현이 담긴 벵골어 회화책 사진을 올리며 “‘한국 가부장제에서 살아남기’라는 부제가 붙어야 할 것 같다”고 비판했다.
The Twitter user ‘yu_hy ****’ posted a picture of the offending page of the book, which also included such sample sentences as “Korean men tend to have a lot of self-esteem and pride” and “Your spouse’s current financial power and living standards must be respected” [James—I feel that a “greater” is strongly implied at the beginning of that sentence]; they felt a subtitle to the book title “Surviving the Korean patriarchy” should be attached to it. (Left: 벵골어-한국어 회화책 일부[트위터 캡처; Part of Bengali-Korean conversation book, from Twitter capture.)
남녀 성관계에 대한 직접적이고 세부적인 표현은 결혼 이주여성이 주로 보는 동남아권 언어를 다룬 교재에는 종종 등장하는 반면 서구권 언어-한국어 교재에서는 발견하기 쉽지 않다는 점이 대조적이다.
프랑스어나 일본어 사용자를 대상으로 한 한국어 회화책을 보면 사랑과 연애에 관한 표현을 싣더라도 ‘좋아해요’, ‘당신을 사랑해요’ 등으로만 표현됐다.
[Moreover], while such direct sex-related expressions are common in language books for South and Southeast Asian readers [from poor countries], who would primarily be foreign brides, they are not easily found in Korean textbooks [intended for speakers from rich countries.] If you look at Korean conversation books for French or Japanese speakers, the only expressions covering relationships that can be found in those are things like “I like you” or “I love you.”
필리핀 결혼이주여성의 한국 정착 생활을 지원하는 비영리법인 ‘아이다 마을’의 현제인(49) 대표는 “이주여성을 한명의 인간으로 보지 않는 시선이 한국어 교재에도 반영된 것”이라며 개선을 촉구했다.
이들 교재를 펴낸 출판사 관계자는 “수정이 필요한 내용이 담긴 것을 인지하고 있으며 수정을 한 것도 있고 앞으로 할 부분도 있다”면서 “팔려나간 책을 회수하는 것은 어렵겠지만 조금씩 고쳐나가고 있다”고 해명했다.
Hyeon Jae-in (49), president of Aida Village, a non-profit organization that supports Filipino married immigrant women in South Korea, called for improvements in the Korean textbooks.
The publisher responded to the criticisms that, “We are aware of the content that needs to be corrected, and we have made some corrections and minor changes and are in the process of reviewing other parts”, but “It is difficult to recover sold books.”
이 출판사가 차별적 내용을 담았다고 자체 판단해 내용 수정을 한 인도네시아어-한국어 회화책은 성적 관계 묘사를 싣지 않고 전화 사용법, 약국 이용법 등 실생활에 필요한 대화를 중심으로 구성했다. 또 ‘한국 생활 중 신부가 유의할 점’이란 제목의 부록도 삭제했다.
The publisher further noted that it had already removed offending content on its own initiative from the Indonesian-Korean conversation book, and that included Korean necessary for daily life such as phone usage and visits to the pharmacy, without that covering sexual relationships. The “Tips about Korean Life for Brides” in the appendix was also removed. (End)
If you reside in South Korea, you can donate via wire transfer: Turnbull James Edward (Kookmin Bank/국민은행, 563401-01-214324)