Knowingly or unknowingly, how do you think you react differently to people depending on their sex?
Estimated reading time: 5 minutes. Photo by leah hetteberg on Unsplash.
“When you’re communicating with someone, but don’t know if they’re a man or woman, you feel a little guarded. You can’t help it. Until you can resolve their identity, your conversation is stilted and awkward, because you just can’t be yourself. ”
Or something like that—I can’t remember when and where I read it, but it resonated with my experience of chatrooms in the early days of the internet, or phone calls before Caller ID. Over the next decade, as realistic-sounding, AI-based chatbots become increasingly common in customer service roles, along with all their inherent gender biases and stereotypes, I expect younger generations will also experience the same moments of confusion and hesitation I did.
Or will they? Is it just me that sees sex first, and reacts to that? Do moments of ambiguity mean I actually behave and talk fundamentally differently around men and women, once their identity is resolved? I’ve often wondered. So, I was interested recently when I was listening to a New Books Network interview of Julia Serano, a transsexual woman, about her, well, new book, Sexed Up: How Society Sexualizes Us and How We Can Fight Back (2022), and learned that it was her experience that people reacted to their perception of her sex before anything else. Listen from 15:40 to see how, or read below:
“When I was about to begin my [male to female] transition, I really didn’t know what personally to expect, other than I figured there’d be this period of time where I’d be in, like, a gender limbo, when people wouldn’t be able to figure out if I was a boy or girl. And I had a couple of instances like that, but much to my surprise, almost always people would make the determination that I was male or female [for themselves]. It’s just that their determinations often differed from other people in the exact same room. So I describe a lot of anecdotes I had, including…having a conversation, for instance, where someone who knew me as male before I transitioned and wasn’t aware that I was transitioning, introduced me to…another man, who—he was very flirty with me. And I could tell, because of what I was going through at the time, that he was reading me as female, but, like, my friend didn’t pick up on that…because from my friend’s perspective, we all obviously knew that we were [just] three guys talking together. And there’d be a lot of situations like that where people would read me as one way or the other, and they’d really believe whatever their initial determination was, that’s what they believed and that’s how they viewed me, and it was really hard a lot of times to convince people in the other direction.”
“….The conclusion I came out of [those experiences], is that first and foremost, we don’t really see people—we see men and women. And that’s kind of how we’re socialized to see the world, and becomes really unconscious…and, you know, the fact that we automatically categorize people as male or female, obviously this has implications for trans people, and for non-binary people—it creates a lot of obstacles in our lives. But more generally, if we categorize people [like this], it really shapes a lot of the assumptions that we place on people, and it results in us filtering out other aspects of their person…like once I transitioned, there were aspects of my person that people couldn’t really see any more, that they used to react to.”
The title of the book, not to mention its description, is actually a little misleading—the book is no prudish, anti-sex tirade. Instead, it’s more her observations and thoughts about sexualization, objectifiction, sex and gender roles, socialization, pornography, and so on based on her experiences before and after transitioning. In other words, fascinating, and more than enough to decide I couldn’t wait for a paperback version to come out.
As for my own answers to the various questions I’ve raised? Actually I completely disagree with Serano that we’re socialized to see people’s sexes first. Women, in particular, who didn’t immediately register someone as a man, and weren’t more wary of the potential danger a man represented, were more likely to be a victim of violence, and less likely to pass on their genes. Also, with the exception of asexuals, our well-documented, subconscious reactions to other’s heights, signs of youth, indicators of wealth, and other attractiveness criteria demonstrate that most people can’t help but immediately consider others as potential mates or rivals, even if we don’t consciously frame them as such.
Or, very, very consciously once suddenly becoming single again, at a frequency that surprises even myself…
But I stress that to acknowledge these gut reactions, usually so short-lived to even notice them, doesn’t mean they aren’t easily overcome. Nor should they ever provide excuses for boorish behavior. For instance, I’m acutely aware that many men dominatewomen’s personal spaces, whether through being unaware or through deliberately taking advantage of their male privilege to do so. So, when I’m around women, I constantly try to check myself from manspreading, and so on. Also, befriending mostly women for most of my adult life, because of reasons, I’ve often questioned if I talked and behaved differently around them, and if there were subjects that I wouldn’t broach with them that I would with men, and vice-versa?
Recently starting to make more male friends again because I suddenly have a social life now, I’m leaning towards that I actually treat everyone pretty much the same. Which is to say I don’t actually have ‘friends’ so much as “like-minded folks [that] fill very specific needs,” at varying levels of closeness, with whom their sex is only one of many factors influencing how I behave around them and what we talk about. And which in my experience is much less important than nationality—at least amongst Westerners.
So, although I haven’t met any yet, I don’t think I would feel compelled to ‘assign’ any openly genderfluid or non-binary people at all. And, to those I am fortunate to meet, I can only apologize in advance for not lacking the restraint to want to immediately ask you all these questions too. Including the most important one:
Wasit necessary for Jane Austen to avoidconversations between men in her novels? Well??
Kim Jiyoung: Born 1982 scores points for its raising of numerous feminist issues, but its treatment of them is frequently quite superficial. Here’s how one scene should have been handled differently, shattering stereotypes and suggesting solutions in the process.
Estimated reading time: 8 minutes. Photo by Gabe Pierce on Unsplash.
It’s basically a Korean Feminism 101 compendium, which means it didn’t really teach me anything new. Its constant shoehorning of facts and statistics into the narrative ruined it as a work of fiction too. But the biggest flaw was Jiyoung’s constant, infuriating lack of agency, with its flipside that author Cho Nam-joo didn’t really offer any solutions to the numerous hardships she faces either.
That doesn’t mean those hardships aren’t well-described. Like I said in my earlier review, I don’t think it’s a bad book at all. If you personally learned a great deal from it, and/or laughed, cried, and seethed in anger alongside Jiyoung, then I’m hardly going to claim that my own disappointment and frustration mean I’m somehow a much better, more knowledgeable feminist than you.
But Jiyoung’s lack of agency, and Cho’s lack of solutions, are absolutely a hill I’m prepared to die on. One scene in the film set in a subway toilet, albeit not mentioned in the book, illustrates both very well.
In it (55-56:00), Jiyoung (played by Jung Yu-mi) has to get off the subway to change her bawling infant daughter. Once that’s done, she realizes she needs to pee herself, but struggles in the narrow cubicle to hang up her heavy bag with her daughter strapped to her chest. Then, before she attempts again, she eyes the walls and lock nervously, remembering a recent molka (spycam) incident at the place she used to work. The scene then shifts to her home, implying she gave up and went there instead.
At first viewing, it’s difficult to find any fault here at all. Given that the burden of childcare falls overwhelmingly on women, then more men—or, indeed, more unsympathetic childless women—sometimes really do need to be literally shown just how much effort that actually involves. So too, do more men need to realize how stressful it is having to worry about being secretly filmed literally every single time you used any toilets outside of your home, as well as the potential health consequences if you understandably chose to avoid them.
Admittedly, that may seem like a lot to ask of a one-minute scene. Yet with just a little tweaking, it could have achieved those aims very effectively and forcefully. Instead, it largely fails, for three reasons.
The first is because, ironically, guys can relate to the practical difficulties. The indignity of using a cubicle while wearing a suit and carrying a backpack, desperately trying to prevent either from touching all the urine and smokers’ spittle on the floor, is absolutely no joke. As for childcare specifically, my ex-wife would naturally take our daughters with her to the female toilets when they were young, but it’s not like I wasn’t often in just as awkward and uncomfortable situations with them in other cramped locations.
Devoid of any wider context then, which I’ll provide myself in a moment, men’s own issues with using cubicles can mean women’s complaints fall on deaf ears, let alone calls to make women’s toilets bigger than men’s. (In fact, some men even consider the proposal to be reverse-sexism.) This lack of sympathy is misguided, of course, but I can understand it—unless men are flat out told or shown why not, it’s perfectly reasonable to assume that more cubicles in place of urinals suffice for women’s need to sit down. That women somehow still have to queue nonetheless, delaying everyone? Pop culture reveals that’s just their own fault, thanks to all the primping, preening, and gossiping that really goes on in there.
Next, the scene doesn’t do enough to convey the visceral fear of spy cameras. This is indeed much harder for men to relate to, because they never have to think about them when using public toilets. So, something much more forceful than Jiyoung’s brief nervous glances was required.
Best would have been a tweak to an earlier scene, which I’ll outline in a moment. But as an emphasis in this one, a more realistic cubicle should have been shown, with every nook, cranny, screw, bolt, and indent jammed with toilet paper and gum. Rather than the toilet the scene was actually shot in, which, complete with a rare heater, was easily the most pristine in Korea, seeing what it’s actually like in women’s toilets would surely have rammed home just how big of a problem spycams are in Korea—in a way that abstract news reportsnever could.
That earlier scene (44:30-47:30) is where Jiyoung’s former coworkers discover a spycam had been set up in one of the female toilets, and that their male coworkers had been sharing the videos, followed by meeting Jiyoung in a coffee shop to let her know. In hindsight, it’s all over surprisingly quickly. Whereas in the book, the incident is dealt with over three pages, and among the many grave consequences the coworkers reveal in those is that one victim overdosed on meds—possibly intentionally. This is omitted entirely in the film, but fits with the film’s much more kid-gloves, family-friendly tone overall (In particular, Jiyoung’s husband, played by Gong Yoo, is a vastly more sympathetic and likeable character than in the book. Perhaps a truer portrayal was rejected as harmful to his image?). In its place, the coworkers are not so much in tears as almost laugh off the affair, one joking about borrowing Jiyoung’s daughter’s diapers from now on.
Not only would I have absolutely kept that line about the coworker’s potential suicide instead, I would have devoted a minute to visiting her in hospital too. Was that not worth it to show that spycams have very real, devastating effects on people’s lives?
But if I only had an extra minute’s grace, I would use it to shift Jiyoung’s toilet scene to a few years earlier in her life, before she stopped working to have her daughter. She would be in her smart workclothes and high heels at a hweshik, an (effectively mandatory) after-work dinner with her boss and coworkers, and have to go to the toilet as everyone was preparing to leave to go to a second round at a bar. She would take longer than many of the men would like, because—and herein lies that context, as explained by Sora Chemaly in Time. Because, yes, it really does need explaining, as it’s not at all just about sitting vs. standing:
Women need to use bathrooms more often and for longer periods of time because: we sit to urinate (urinals effectively double the space in men’s rooms) [notealso, “Women empty their bladders more frequently than men and take longer – an average start-to-finish time of 60 seconds for men, but 90 for women”—James], we menstruate, we are responsible for reproducing the species (which makes us pee more), we continue to have greater responsibility for children (who have to use bathrooms with us), and we breastfeed (frequently in grotty bathroom stalls). Additionally, women tend to wear more binding and cumbersome clothes, whereas men’s clothing provides significantly speedier access. But in a classic example of the difference between surface “equality” and genuine equity, many public restrooms continue to be facilities that are equal in physical space, while favoring men’s bodies, experiences, and needs.
So when Jiyoung did rejoin the group, one of those impatient men could have made an all too common complaint or joke about holding everyone up for the sake of putting on her lipstick. To which she could have angrily pointed out it wasn’t her fault, for any number of the above reasons she could have chosen to highlight (and/or by having to spend time ramming toilet paper into all those potential camera holes, would have killed two birds with one stone). She could have followed that the obvious solution of “potty parity”—mandating 2:1 or 3:1 female to male toilet size ratios in all new building plans, and/or building more shared toilets—wasn’t at all reverse-sexism, but would benefit both women and the men who had to wait for them.
Indeed, this scene would not be unlike the—MILD SPOILER—final scene in the film, in which Jiyoung actually does confront a guy who accuses her of being a “mom roach,” living the high life gossiping in coffee shops, a parasite on her rich husband and the hard workers who pay the taxes for her holiday of maternity leave. Which is a rare credit to the film, and certainly a better alternative to her just slinking away in shame like in the book, then getting gaslighted by her husband when she complains about it. However, as it’s the conclusion to what’s actually an extremely saccharine-feeling film overall as discussed, it’s somewhat underwhelming as a climax—SPOILER ENDS.
With an extra minute still, I would also add a scene of her as a teenager, suffering from bladder and dehydration problems that her much fawned-over brother avoided, because he could obviously better endure Korean schools’ notoriously dirty and outdated toilets. But I digress. The point is, Jiyoung in the subway toilet with her daughter is just one scene of many that could have been dramatically improved. I curse having read the book Feminist City: Claiming Space in a Man-made World by Leslie Kern (2020) in particular, which means I can just no longer unsee the flaws in the scenes in either the book or film. Although, given the former’s popularity, now I do appreciate the value of seeing one’s own lived experiences represented in print, even if Cho neither presents Jiyoung as a role model nor offers any potential solutions to what she faces.
Those responsible for the film however, could have and should have responded to the backlash by taking up that mantle, exploiting the potential of the new visual medium to shock and shame. Instead, they wasted the opportunity by making it as saccharine as possible, all for the sake of people who had probably never actually read the book and were even less likely to watch the film.
Don’t let my glorious laser tits deter you from an eye-opening interview, and a must-read!
Estimated reading time: 11 minutes.
First, a quick update to explain my absence this past month,
Basically, I’ve finally gotten my shit together.
I could count the ways. Instead, suffice to say I’m so enthused and energized that I’ve even started paying attention to my laser tits again.
You read that right. (You’ll thank me for passing on this “꿀팁” later.) Ten random notifications from a reminder app a day, I advise, is the sweet spot for perking you up before starting to get annoying:
Naturally then, life chose to reward my newfound drive by bookending those past four weeks with two debilitating colds. Repetitive strain injury has flared up in my right arm too,* leaving me in agony every time I want to do anything even remotely fun or pleasurable with my hand. Like, say, eating or sleeping (what did you think I meant?), let alone banging away at a keyboard.
With my resolve being so sorely tested, literally, my response is to push even harder through my huge backlog of writing, as well as my new plans to completely overhaul this blog and my social media use. What those plans actually are, I’m going to tend towards doing before explaining. But one I already announced back in October—more geeking out over things that bring me joy, no matter how obscure or academic. The difference now being, I realize life is just too short to worry about losing followers who don’t share my obscure passions, or curious, ribald sense of humor.
On that note, the New Book Network’s (NBN) recent podcast interview of Monica Liu, about her new book Seeking Western Men: Email-Order Brides Under China’s Global Rise (2022), is conspicuously bereft of laser tits, but is no less jaw-dropping for all that. Primarily, for Liu’s emphasis on the women’s perspectives and their sense of agency, which in hindsight I’ve much neglected in myowncoverage of migrant brides to Korea over the years (understandably, given how so many are exploited and abused, but a neglect nonetheless). Moreover, despite the title of the book, and NBN’s synopsis below, it quickly becomes clear while listening to the interview that Chinese seekers of marriage with Western men share many of the same issues and goals with those Chinese, Central Asian, Russian, and Southeast Asian women seeking Korean men.
Her study of China’s email-order bride industry offers stories of Chinese women who are primarily middle-aged, divorced, and proactively seeking spouses to fulfill their material and sexual needs. What they seek in their Western partners is tied to what they believe they’ve lost in the shifting global economy around them. Ranging from multimillionaire entrepreneurs or ex-wives and mistresses of wealthy Chinese businessmen, to contingent sector workers and struggling single mothers, these women, along with their translators and potential husbands from the US, Canada, and Australia, make up the actors in this multifaceted story. Set against the backdrop of China’s global economic ascendance and a relative decline of the West, this book asks: How does this reshape Chinese women’s perception of Western masculinity? Through the unique window of global internet dating, this book reveals the shifting relationships of race, class, gender, sex, and intimacy across borders.
I strongly recommend listening to the interview yourself; at 39 minutes long, it doesn’t at all drag on like, frankly, most other NBN interviews do. To encourage you to do so, here are several eye-opening excerpts, all lovingly, painstakingly transcribed by myself (my apologies for any minor errors).
(Too young, and too well-off?) Photo by bruce mars on Unsplash.
First, from 7:30-8:45, an important difference between Chinese women seeking Western men to migrant brides in Korea: the former tend to be much older and financially well-off. As we’ll see soon, this has big implications for the power dynamics between prospective partners:
Q) Why really did the Chinese women seek Western men?
A) For a couple of different reasons. Across the board, one main reason I saw was that the women felt aged out of their local dating market, because men of similar age and economic standing tended to prefer much younger, never-married women without children, and so women believed Western men were more open to dating women their age. And there’s also some differences based on the women’s socioeconomic class. A lot of women who are financially well-off have previously been married to very wealthy Chinese men that cheated on them and left them for younger women, and so think that Western men are going to be more loyal and more family-orientated—that being the primary reason. While women who struggled financially, have often divorced Chinese ex-husbands that lost their jobs and couldn’t support their families, and so these women are also seeking financial stability in their new marriages. Finally, there’s also a group of women who wish to send their kids to college in the US, to escape the very, very brutal college entrance exam in China, but they couldn’t do that as single moms that were financially struggling.
Next, from 10:20-11:20, on how Chinese dating marriage agencies both respond to and perpetuate Occidental stereotypes:
Q) Tell us about global financial crisis of 2008 when the men lost their jobs. Did this impact the dating scene?
A) Yes, this certainly impacted the dating scene. At the dating agencies, before the crisis there would be this idea that many of the men would possibly be financially well-off, but actually after the crisis a lot of women were actually discovering off-site that those men that they thought were financially well-off were not in that position, and as a result one of the tactics that the agencies used to promote these men to the women was that these men were loyal, devoted, and family-oriented, and thereby worth of marriage, even if they’re not particularly financially well-off.
Then from 13:28-15:11, on the racial hierarchies contained within those Occidental stereotypes. But already, Chinese women’s agency is evident in their readiness to reject or subvert these:
Q) You talked about the discrimination against Black men with the Chinese women, but not other racial groups. Tell us more.
A) When I stepped into the dating agency, I found that Chinese women were very reluctant to date Black men. And for that reason, the agencies actually had a policy to not entertain emails from Black men unless given special permission from the women, in order not to “offend” the women. I’m not exactly sure what their personal reasons were…but I do know China has a long-standing history of anti-Black prejudice where Blacks are stereotyped as savage, hypersexual, and violent.
However, the women didn’t seem to discriminate against other racial groups, and to them, interestingly, the term “Westerner” included not only Caucasians but also Latinos and Native Americans. And occasionally some women would actually refer to Western men of Northern- or Central-European ancestry as “pure white,” and Latin-American men, or men of South-European ancestry, for example Italian men, or Native American men, as “non-pure white.” However, being pure white didn’t seem to actually boost the men’s desirability in the women’s eyes, and in fact I saw that some women in fact preferred the non-pure white look and they found the darker hair and eye color to be more Asian-looking, and more familiar and more pleasing to their eye than someone who is, say, blond-haired and blue-eyed.
From 18:24-19:52, on the traditional, patriarchal values the Western men using international dating agencies often bring to their anticipated relationships with Chinese women. Obviously, by no means all (or even a majority) do. But just as obviously, it’s surely no coincidence that many Korean men do the same:
Q) Now give us the profile of the Western male seeking a Chinese woman.
A) The majority of the men enrolled tended to be older, divorced, and tend to come from lower-middle class or working class backgrounds, although some were middle class. I’ve seen a lot of truck drivers, lots of small business owners, and these men tend to feel left behind by globalization as agriculture, manufacturing, and small businesses started declining. So these men actually viewed this changing economic landscape as a threat to their masculinity.
Now a lot of sociologists’ studies show that marriage rates have declined among working class men, and poor men, because women within their own class find them to be too poor to be marriage worthy. So for these men, having slipped down the socioeconomic ladder, they really struggle to hold on to what privilege they have left by pursuing so-called “traditional” marriages, possibly with foreign brides, because they think this will allow them to exert some kind of dominance and control at home. And there’s also some middle class men who, despite being financially stable, they still feel left out of place within the new gender norms that have emerged in Western societies, [supposedly] dominated by feminists who they see as destroying the family and nation through their spoiled behavior and materialism.
And, reluctantly, a final excerpt from 23:21-25:10 (there were so many I wanted to highlight!), on the upending of global masculinity and racial ideals when women are empowered to reject those marriages:
Q) Let’s look now at some of the theories about Western masculinity. What did you find concerning race, class, gender, globalization, and migration?
A) First, I challenge readers to rethink the relationship between race and class…the question I ask is, does Western masculinity still command some degree of hegemonic power in China, despite China’s global rise—and I confirm that it does, by showing how Chinese dating agencies market their Western male clients as morally superior to Chinese men despite their lack or wealth. So the fact is that this portrayal still sells in China, and this reflects this continued superiority of Western culture within the Chinese women’s imagination.
However, in this book I also show a lot of moments when Western masculinity is starting to lose its hegemonic power, and this typically happens in the latter stages of the courtship process, when couples go offline and start meeting face-to-face. And in this book, I show how some of these women quickly rejected their working class, Western suitors, once they realized these men didn’t embody the type of elite masculinity that they were seeking in a partner, and instead these women would choose to continue having affairs with their local Chinese lovers, even if those men were married and not willing to leave their wives. And this is because [they] had these refined tastes, lifestyles, and sexual know-hows that a lot of their foreign suitors lacked.
Two final points of interest to round off. First, by coincidence, shortly after listening to this interview I got an alert that Kelsey the Korean was busy dismantling Western masculinity’s hegemonic power in Korea too:
This article analyzes “returnees from marriage migration” by focusing on Vietnamese women from Cần Thơ and Hai Phong who have been to South Korea for marriage migration. In contrast to prevalent concerns in South Korea about the possibility of “child abduction” by Vietnamese mothers/divorcees, the author found many “deserted” Korean Vietnamese children and their mothers in Vietnam through this research. There is also a growing number of Vietnamese “return marriage migrants,” women who came back to South Korea after their first divorce and return to Vietnam. The article emphasizes the complexities and multidirectional trajectories of marriage migration and highlights the agency of female migrants, whose contribution to family welfare and to “development” is often overshadowed by their status within the family.
Does it really matter that, technically, my copy of the book hasn’t actually arrived yet? If you’ve read this far, I hope you too will indulge yourself (38,170 won on Aladin!), and I look forward to hearing your thoughts.
*I first had repetitive strain injury about 10 years ago, consequence of having my keyboard too close to me, forcing me to bend my arms to type; fortunately, it resolved itself in a few weeks once I moved my computer just shy of arm’s length. This time round, it’s undoubtedly due to spending hours in bed on my phone, again bending my arms to use it; now that I’ve stopped, hopefully again the pain will go away just as quickly.
In the meantime, I can’t stress enough how much my arm can hurt at the moment, nor how debilitating it is to be literally too scared to use your right hand as a result. So, if you reading this, please do take a moment to consider how you physically use your devices, and for how long!
“Women in South Korea are on Strike Against Being ‘Baby-Making Machines’” headlines a must-read article by Hawon Jung in last week’s New York Times, a role migrant women are expected to perform most of all. Here are two insidious ways in which they are socialized into doing so.
My neighborhood of Gwangalli Beach is one of the most popular and internationally famous tourist spots in Korea. It is also one of Busan’s busiest nightlife areas. It is not, in my general experience, positively teeming with middle-aged, malefarmers, the main customers of international marriage brokers. So why do they bother posting their ads here?
I realize the placement has got nothing to do with Gwangalli really—the ads get spammed just about everywhere in Korea. It’s just that whenever I see them a few blocks behind its trendy bars and nightclubs, I can’t help but laugh at the incongruity with their surroundings. Then pause as I remember the frequentabuse of those overseas brides by either the brokers and/or their new spouses and families, and feel guilty. The metaphor for the harmless-sounding, but ultimately racist, sexist, and objectifying “gendered nationalism” and “gendered multiculturalism” that lurks just behind the glitz and glamour of the Korean Wave, almost suggests itself.
That’s not quite why I paused when I saw the ad on the left in October 2021 though. It was because it was the first I’d ever seen that mentioned “Domestic” (국내) and “North Korean (refugees)” (북한) options in addition to the usual “Vietnam(ese)” (베트남) ones. Possibly, I’d stumbled on an ad for a rare international marriage broker which had also arranged marriages between ethnic Koreans before the pandemic (note that over 70 percent of North Korean refugees are women). But it’s much more likely it was a recent development, forced by international travel restrictions.
Then I paused again a few days ago when I saw that new version on the right, for three reasons.
First, because of the “Women” (여성) that had been tacked on to the new, but also quite usual “International” (국제). Not because it was a surprise that international marriage brokers only supplied brides from overseas, but because of what the “Women” being omitted from “Domestic” and “North Korean” implied: that the same brokers were now also in the business of finding North Korean grooms. Which again implied desperation, considering how neglected they’d been up to that point: as of mid-2020, there were 20-30 agencies that specialized in supplying North Korean brides, against none that specialized in supplying their male counterparts.
And I do mean “supply.” Because next, I’d actually already noticed an ad exactly like it back in May 2022. (With a different number; sorry that I don’t know how many brokers are behind these ads.) Only this time, I was seeing it again after just learning of a problematic episode of the documentary program Algorithm (알고e즘) that screened earlier in January, which featured a 34 year-old Korean husband’s (and parents’) relationship with his 21 year-old Vietnamese wife:
As Professor Michael Hurt of the Korea National University of Artsdescribed it, it was “stealthily ideological.” Specifically (quoted with permission):
If this ain’t human trafficking, I don’t know what is. All the cutesy piano music and pizzacato plucking can’t shoehorn this episode into anything looking like a heartwarming narrative. The closer you look and the more questions are asked, the more this looks like outright human trafficking. Of course this “daughter-in-law“ who is 21 married to a man obviously [much older] isn’t adjusting well to life in a poor Korean household. And they keep trying to frame things as normal mom and daughter-in-law friction, but the real answer to every single conflict in the show—especially when they make a quite performative trip to Vietnam, with mom in tow—is the obvious fact that she looks like a human trafficking victim. Because that’s what she is.
Going further, I’d argue that framing is also about putting migrant wives in their place—as docile, obedient ‘baby-making machines’ for the Korean state. Please hear me out. Combating Korea’s world-low birthrate, most acute in rural areas, is precisely why the international marriage agency was encouraged to develop in the first place. Next, recall that Korean women are alreadywell aware that’s how the Korean state regards them themselves; with migrant brides from much poorer countries, there’s even less pussyfooting about their designated role. Indeed, this mentality even pervades government programs designed to help their integration. Consider as evidence the following abstracts to two academic articles on the topic, and their eerie similarity to what was occurring in the documentary (Right: “Women of Childbearing Age Map” briefly released on Korean government website in December 2016, before being withdrawn dueto controversy):
This paper focuses on the role of Multicultural Family Support Centers (MFSCs) to explain the gender, race and cultural hierarchies inherent in South Korea’s system of multiculturalism. Since the 1990s the South Korean state has played an active role in facilitating marriage migration and influencing the reproductive and caregiving decisions of female marriage immigrants. This is reflected in immigration and welfare policies that incentivize migrant wives to have children and provide disproportionate power to Korean husbands. Over the past decade the Korean government has invested heavily in MFSCs. These centers cater exclusively to migrant wives with courses focused on the acquisition of the Korean language and culture. The teachers are generally older Korean women while students are migrant wives from developing countries. The version of Korean culture taught to migrant wives emphasizes traditional Confucian family roles and that a wives’ role is to focus on managing the home and supporting her husband and children. I present two case studies of cultural and cooking classes provided by a MFSC where I volunteered. The classes illustrate that multiculturalism in South Korea is focused on assimilation with limited expectation that Korean husbands and in-law families should adapt to migrant wives. Instead, migrant wives are expected to acquire a strong understanding of how to behave and understand their place in a traditional Korean family structure. I provide migrant wives’ perspectives on these classes and explain why they have limited opportunity to influence or respond to the expectations of the Korean state and in-law families.
“Multiculturalism in South Korea: putting migrant wives in their place” by Stella Jang in Social Identities, September 2022 (my emphases).
In this article, I investigate how gendered nationalism is articulated through everyday practices in relation to immigrant integration policy and the intersectional production of inequality in South Korea. By using ethnographic data collected at community centers created to implement national “multicultural” policy, I examine the individual perspectives and experiences of Korean staff and targeted recipients (marriage migrants). To defend their own “native” privileges, the Korean staff stressed the gendered caretaking roles of marriage migrants and their contribution to the nation as justification for state support. The migrants, while critical of the familial responsibilities imposed on them in Korea, underscored their gendered value to the nation (as mothers to “Korean” children) to offset their subjugated position. The diverging perspectives of the two groups are informed by “everyday” nationalism, generated through constantly gendered terms and effects. Bringing together the literature on nationalism and migration through a focus on reproductive labor, I expose how national boundaries are drawn through quotidian practices of gendered nationalism, with significant implications for gender and ethnic hierarchies.
“Gendered Nationalism in Practice: An Intersectional Analysis of Migrant Integration Policy in South Korea” by Sojin Yu in Gender & Society, November 2020 (my emphasis).
Finally, while admittedly only indirectly related to socialization, an interesting third reason I paid attention to the ad was because the Algorithm documentary reminded me of an episode of Marriage Hell (결혼 지옥) on MBC the month before. In that, the show’s producers and hosts were widely criticized for including scenes of domestic abuse as well as the sexual harassment of a minor, and for failing to intervene in either. Their inaction also revealed a gap in legislation regarding the use of minors in the entertainment industry, as whereas child actors are covered by long-standing legislation regarding their mental and physical well-being, those same protections do not extend to non-(child) actors in their brief appearances on reality programs.
Frankly, as MBC is notoriously racistand trashy, at first I thought that just like Marriage Hell, Algorithm was also produced by that channel. Actually, it was produced by educational channel EBS, that turns out to not at all be as tied to the government as I first thought: according to Wikipedia, “though nominally a public broadcasting entity, it gets most of its yearly budget from advertisements and sales revenue”—which may explain the tone of that program. Either way, I wonder if a better quality documentary on migrant women’s experiences might have been produced by an actual public/national broadcaster like KBS? One in the which the documentary makers didn’t just sit back and deliberately highlight 21 year-old Jjeonti Huin’s (쩐티후인느) complete isolation, but actively helped her to overcome it?
Potential customers are put off by unequal sex ratios, and Duo already has more female customers than male ones. So what gives?
Estimated reading time: 4 minutes.
I know, I know—I’m not even divorced yet, and I’m already looking at marriage agencies. But the reality is that Duo’s latest campaign ads are just impossible to avoid on Korean public transport at the moment. And the obvious emphasis on attracting female customers in them, for a service ostensibly about providing those women with as many romantic encounters with male suitors as their finances allow, should give everyone misgivings. For it’s not like correcting an excess of male customers is the motivation.
This concern may still sound odd. “Sweet,” I’d wager, is what usually comes to mind when most people see Duo ads. Indeed, I only did a double-take at this one at all because I happened to be reviewing my translations of a lavishly-illustrated, feminist Korean book about paintings of nude women (as any normal person does on the subway), and, glancing up, was immediately struck by how unlike those paintings the ad was. For actor Lee Shi-won/이시원‘s look back at the viewer doesn’t exactly scream pandering to the male gaze. Nor did all the other Duo ads on the subway carriage I could see from my seat, some of which just had Lee alone, and only one of which had model Noh Seong-Su/노성수 looking back with her.
Then my stop was coming up. And you don’t exactly need to have read Erving Goffman’s GenderAdvertisements to be realize what the ‘relativesizes‘ of Lee and Noh in these ads signify in the ads I saw once I stood up:
But so what? What is the issue exactly, about Duo prioritizing women?
Well, the last time I checked in 2020, Duo had more female than male customers then, at a ratio of something like 6 to 4 or 5.5 to 4.5.
I don’t know if this ratio was affected by the pandemic. But regardless, more women competing for fewer men clearly disadvantages them. That extra level of competition also incentivizes charging women more for the same services offered men. Which indeed Duo, and most of the over 1000 other registered agencies out there, do so with a gusto.
So, although Duo clearly retains the financial resources for its latest massive campaign, I speculate that it may actually represent a doubling-down on financially discriminating against young women. And, given Duo’s position as a industry leader and model, I have concerns about what this will have on Korean dating, gender roles, and marriage norms.
Not convinced? Really, it’s only a matter of degree. Please see my in-depth investigation from 2020 for a plethora of evidence on how that sexual discrimination has in fact been occurring for decades. And don’t let me forget the influence on body-image either: just a few months ago, one agency focusing on wealthy clients, with nearly half a million customers, came under fire for its strict financial criteria for admitting men, but only requiring a members’ vote of 3.6/5 on appearance alone to admit women. I also invite readers to consider that demanding women pay more to date men than vice-versa,* and deliberately skewing their customers’ sex ratios to justify this, is surely yet another form of “pinktax” that perpetuates the gender gap.
*(I realize that the norm in Korea is for men to pay on dates; no social issue that is interesting isn’t complicated!)
It’s not as simple as just increased childcare responsibilities—Korea already has a record-low birthrate, and women journalists the world over have less children than women in most other professions. So what gives?
It is a truth universally acknowledged, I like to think, that a single industry so possessed by one sex, must be in want of dramatic reform.
Okay, I did force that Austen-like opener somewhat.
But when you realize that the entry number of Korean women journalists has started to exceed that of men in recent years, only for most women to leave the industry in less than 10 years? Also, that the ensuing absence of women mentors, and continued domination of newsrooms by masculine culture are, ipso facto, some of the main causes of that?
Perhaps awkward forced changes, such as quotas for board members of news organizations, are precisely what the industry needs.
If your interest isn’t piqued just by the title alone, let me leave you with some telling quotes that demonstrate why it really should be,* and please get in touch if you don’t have access to a copy.
*Apologies for removing the numerous sources mentioned for the sake of readability. Please consult the original for those, many of which sound just as interesting and informative as this one!
First, on why I think quotas are absolutely necessary:
…in South Korea in 1996, JoongAng Daily, one of the largest South Korean newspapers, employed only 24 women journalists out of a total of 402 journalists. Soon after, the percentage of women journalists began to surge so that by 2020 women accounted for about 32.8% of the total number of journalists. However, most women journalists were younger and about 10% of women journalists were in top-management positions.
And:
In South Korea in recent years, although the entry number of women journalists has exceeded that of men journalists , there were only 7 women out of 138 (5.07%) board members among the 29 major news organizations.
Next, on why a gender balance in news media is so important:
The under-representation of women journalists in newsrooms is regarded as problematic based on findings of previous studies that the gender of journalists influences their reporting practices as well as the content of news coverage. For example, a recent study found that news organizations where women journalists occupy positions at editorial levels were more likely to have covered the “#Me Too Movement” than organizations without women editors in high positions. In fact, previous studies have repeatedly reported that with fewer women journalists, portrayals of women as well as marginalization of women’s concerns are themes often overlooked in news stories. Therefore, if women journalists consistently exit the news industry, their voices in covering newsworthy topics will likely disappear along with recommendations for improved newsroom policies and culture.
Moreover, in the absence of upper-level women journalists…
…several studies have shown that while the number of women journalists has increased, characteristics of newsrooms as masculine domains remain entrenched. In fact…“Young women journalists decided to resign because of men-centered culture and they felt they had less attention than men journalists from their organizations.” [Also], although there has been an increase in the number of Korean women journalists in recent decades, the traditional model of newsrooms based on a male model that expects strong work commitment and unusually long hours has not substantially changed. In addition, in South Korea, women journalists often face work-family conflicts after marriage due to society’s concepts of the traditional gender role of women, influenced by Korean cultural standards.
…the results of this study show that the three most important factors in women journalists’ leaving the newsroom are (1) the weakening of social status, (2) a newsroom dominated by masculine culture, and (3) additional online workloads.
…although more and more women journalists have entered the news industry, the masculine newsroom culture has not changed because most of high-level positions in news media organizations are still held by men journalists. Interestingly, in-depth interviews, conducted…with nine young women journalists who resigned with less than 10 years of experience, revealed they had voluntarily left because they were unable to “find a role model who overcame the male-centered culture of a journalist society and the organizational culture of newspaper companies.” Their responses indicate that women journalists in South Korea continue to be perceived as “often excluded from the internal networks established by men.” Also, they are less likely than men to have the benefit of mentors.
Pervasive sexual inequality can feel like death from a thousand cuts. No one source of pain or minor irritation isn’t possible to dismiss or play down in favor of other, more visceral struggles against the patriarchy. But as it turns out, women’s relative absence from the legal profession has cascading effects across all society.
Estimated reading time: 6 minutes. Photo by cottonbro at Pexels.
When young Korean men return to university after doing their military service, they’re generally two to three years older than their female classmates. In a society where age really, really matters, this gap can grant those men a great deal of privilege. For example, by being able to avoid various mundane tasks periodically required of students by the university, as these get foisted onto the young(er) women instead. Like during this coming December after the university entrance exams, when some of my female students will be expected to “volunteer” to waste a precious day before their tests by bowing in the freezing cold to visiting high-schoolers as they arrive on the bus, while my male students study from the warmth comfort of the library.
Damn right, do I see a direct link to why so many talented and highly educated women are wasted answering the phones and making the coffee at Korean workplaces.
All of which may feel like an odd introduction to announce an upcoming hybrid talk (register) by Mark A. Levin and Tomomi Yamaguchi at the David Lam Centre of Simon Fraser University, which is not actually about Korea at all. But, based on its description below, it still feels intimately useful and relevant nonetheless. Specifically, I’m wagering it will reveal many more instances of how something seemingly innocuous like a slight age gap can have surprisingly wide implications for sexual equality, offering many similar possibilities to explore—and combat—in the Korean context:
“While the U.S. and Japan’s earliest generation of female legal scholars showed roughly similar numbers, their paths soon diverged dramatically. The number of women in the two legal academies in the 1950s to about 1960 were not all that different. Both nations counted phenomenally low numbers similarly. The U.S. took an early lead, but not by all that much. One report counted five women in tenure track positions in the U.S. in 1950 and another counted fourteen women before 1960. Japan could count five women by 1956 and eight women by 1958. Neither fifteen women in the U.S. nor eight women in Japan represent even token counts among individuals who made up the two countries’ legal academy professoriate in those times.”
“The difference then is in what followed. In the U.S., we crossed a count of 100 women around 1970 and then accelerated to 516 women by 1979, while Japan’s count essentially flatlined. From 1958 in Japan, there were no new women entrants for about ten years and then the next uptick in Japan was just five women entering the field in the late 1960s through 1974. After a second near hiatus of about eight years, Japan then saw some modest growth to have a total of twenty-two women who had entered law teaching by 1988. Our next found data point is 402 women in 2004.”
“The profound scarcity of voices of women academics as leaders, teachers, and scholars in Japanʻs legal academy for several decades remains significantly detrimental for Japanʻs gender circumstances today. The story demonstrates how crucial womenʻs and other feminist voices are in addressing gender gaps and dismantling patriarchy in a society. In particular, having women and feminist allies in the legal academy is essential for feminism to advance in a society. Conversely, deficits regarding women and feminist allies in the legal academy will invariably impact the overall society’s gender circumstances for the worse. And so, just as feminist legal theorists would suggest, it seems essential to assess those circumstances in Japan with the idea that gender gap deficits in Japan’s legal academy must be at least a contributing factor to the nation’s profound and distressing gender gap situation more generally that continue to the present day.”
“This talk aims to explore not only how, but why the two paths diverged so significantly. With time allowing, some effort will be made to draw upon Canada’s circumstances to add another historical sequence into the telling here.”
♥
Truthfully though, it was not those possibilities that first convinced me to sign up. Rather, it was the disjuncture the blurb noted between Japan’s postwar democratic, egalitarian ideals and the actual practice in Japanese women’s personal and professional lives. For it all sounded very familiar (as it probably did to many of you too), having already read much the same in a chapter from a classic Korean studies book: “The Concept of Female Sexuality in Korean Popular Culture” by So-hee Lee (pp. 141-164) in Under Construction: The Gendering of Modernity, Class and Consumption in the Republic of Korea (ed. by Laruel Kendell, 2002). To refresh your memories from page 144, with my emphases:
“[Korean women in their early-30s {now early-60s}]…were the first female generation to go to school en masse, side by side with their brothers. As Wonmo Dong (1988) argues, they learned democracy and its fundamental principles of liberty and equality as an academic subject, not as something to practice in everyday life. From the beginning of their university days, around 1980, they were pushed into the whirl of extremely violent demonstrations to demand national political democratization. Although political protests had long been a part of Korean student life, there was something about the culture of protest that emerged in the 1980s that was different from what had gone before; student activism became an all-pervasive and all-defining experience. In those days, various slogans and ideologies relating to the struggle for democracy were strongly imprinted on the consciousness of this generation as a metadiscourse. However, the students of the 1980s never examined these democratic values in the context of their own everyday lives.”
“Go Alone Like the Rhinoceros’s Horn (Source, left: Whitedevil) illustrates the bifurcation between theory and practice. Looking at their mothers’ lives,Korean women in their early thirties believed that their marriages would be different. Because the Korean standard of living and patterns of material life changed very quickly, they believed that Korean ways of thinking had been transformed with the same speed. This is where their tragedy begins. As Hye-Wan in the novel says, mothers “teach daughters to live differently from themselves but teach sons to live like their fathers” (Kong 1993, 83–84). As a result, the daughters’ generation experiences an enormous conflict between the real and the ideal. During sixteen years of schooling, they have learned that equality is an important democratic value, but nowhere have they been taught that women experience the institution of marriage as a condition of inequality. Many married women of this generation have experienced a process of self-awakening similar to that of Yông- Sôn, who early in the novel tries to kill herself. She says,“Where have I been during the last eight years of my marriage?” and concludes,“Though I don’t want to accept it, I’ve been a sincere and faithful maid who must carry out his every request” (109). Korean wives in their thirties cannot envisage a real-life alternative to the self-sacrifices of their mothers’ generation.”
Update—Indeed it was. There seem to be technical difficulties embedding it here however, so if the video below doesn’t work please watch it on YouTube:
It’s all very cute and charming until you realize how rarely you see it used on men. Why is that?
Estimated reading time: 7 minutes. Right: So-hee of the Wonder Girls.
Yeah, Rosédoes look very cute and charming in that poster. So it’s not like I’m about to boycott my local Homeplus over it. I have absolutely nothing against her either, who likely had little to no input in the direction of their advertising campaign. But when you realize that peach on her head effectively sabotages the whole concept behind that campaign, despite all the planning, preparation, and financial risks involved in hiring one of the hottest and most expensive stars in the world to help create that concept in the first place, then you really do have to ask why.
The poster, one of two of her that that nowfeature prominently at Homeplus stores (and online), is part of the chain’s “25 Years: A Fresh Way of Thinking” rebranding campaign to mark its 25th anniversary and launch of its new one hour delivery service. But critics were non-plussed by Rosé’s first, very different commercial for the campaign in February below, only grading it only a 2.6 out of 5. One of them thought the dancing and focus on Rosé’s face and body in the first half rendered the commercial more like one for Yves Saint Laurent, for whom Rosé already works as an ‘ambassador.’ Many others, that the luxurious, almost mature tone and atmosphere would only cause confusion among consumers when the logo for the homely supermarket chain then suddenly appeared. Also, that people’s attentions would be concentrated more on Rosé rather than on the service being advertised, and that stressing that she was 25 was unnecessarily ageist and alienating. (Actor Yeo Jin-goo was also hired as an endorser for being 25, with his own commercial rightly focused on high quality food. But the limelight has firmly been on Rosé.)
I tended to agree, especially about the unnecessary alienation of the bulk of its much older customers. Because well before I saw that commercial, I’d already noticed Rosé’s and Yeo Jin-goo’s glamorous visages in the giant banners below at my own local Homeplus, their eyes seeming to follow me as I perused the toiletries aisle, pondering which toilet paper best represented me as a person. Their purpose just baffled me. Neither of them offered any hint of any particular new Homeplus product or service, with both just saying (lit.) “Why? I have this fresh thinking because I’m 25.” Was Homeplus trying to remind me I’m almost twice as old? That just like when I used to run into my horrified students in bars, could I please just stop embarrassing them and leave?
Shockingly however, younger Koreans didn’t seem to care less about any of their elders and betters thought of the campaign. By April, there were 30 percent more visitors to brick-and-mortar stores in that age group than a year previously; of 20-24 year-olds specifically, a whopping 60 percent. Meanwhile, online customers in the 20s and 30s combined also increased by 60 percent.
Which still doesn’t mean it was a good commercial. It wasn’t. But the next one, which came out on July 14, was. It refined the concept, presenting the perfect combination of the millennial dream of living in own’s one place in the heart of Seoul, of having the free time to luxuriate over the exquisite-looking grapes, and of having such a convenient fast delivery service for them available. And, lest I forget: that it was want-her or want-to-be-her Rosé showing us all of this too:
Which is why I’m so annoyed by the laziness of the two accompanying banner posters, which have since replaced those for the first commercial in stores (poor Yeo Jin-goo is nowhere to be seen):
This first one, ironically used as the YouTube thumbnail, is simply poorly executed: as it happens, I consider myself a more sensual person than most (just throwing that out there), but even I can’t picture anyone so enjoying the texture of grapes that they’d ever want to rub them against their face. But let’s say I do suspend my disbelief for a moment. Even then, I’m still not getting the feeling from this poster that Rosé was, say, really, really enjoying the grapes just a moment ago, but has suddenly just noticed me and is about to invite me to join. Instead, the poster simply shows what actually happened: she was instructed to put the grapes to her face, so she obliged. Not to pretend to be interested in them too, as she was asked and did so well in the commercial.
By all means, the grapes do add an aesthetically pleasing splash of green, and vaguely fit in with the headline of “As fresh as you see.” Her mesmerizing gaze back at the viewer? It quashes all doubts of why she’s a superstar. And perhaps—okay, I see it now—the taut, tight skin of the grapes is meant to vibe with Rosé’s own. Again, symbolizing that freshness concept. (But so too, illustrating the huge potential for any celebrity endorser to completely overshadow the advertised service or product.) But surely it was possible to do so without losing the sensuality of the original commercial?
Just see for yourself. Compare this first of two additional images Homeplus released on its Instagram on July 15, but neither of which seem to be displayed in stores. (Yes, I’ve visited four in the last two weeks to check, feverishly snapping away at Rosé; by now, the security staff have probably flagged me as a pervertedsamcheon fan.) This one isn’t perfect by any means, but it at least retains some of the sensuality of the commercial, by reminding consumers that delicious-looking grapes are best enjoyed by actually eating them. And again, even if making a link to her youthful skin was considered just as or even more important (because Korea), why not combine both motifs?
This next, much cuter and more playful Instagram one, is very difficult to dislike (notice a recurring theme?). But it too represents a big step away from the sensual concept of the commercial, and of the commercial before that as well. And yet, still it would have been a far better choice than the second poster actually chosen for the stores and homepage:
There’s three big reasons not to like it. No, really.
First, in the second, very aspirational TV commercial it’s ostensibly tied to, we were supposed to pretend Rosé was just like you and (much younger) me, only with a nicer apartment and more carefree lifestyle. Which worked. To a greater or lesser extent, you could still roll with that vibe in all of the other images with the grapes above too. Whereas this one just casually tosses that carefully crafted fantasy aside. As playing with the product by putting it on your head, combined with her looking not at you, but at a more important, separate person/photographer instead, instantly identifies her as a glamorous model or celebrity. Ergo, not at all like you or me.
Second, just in case I haven’t stressed it often enough: the whole concept of the entire campaign, best expressed in the second commercial, was all about Homeplus gratifying your senses. Being able to get your fresh fruit quickly through its new delivery service, then enjoying, perversely lingering on and luxuriating in its look, taste, smell, feel, and—if you try hard enough—sound too. There was a strongly implied erotic potential as well. But here? What I actually see when my raging alcoholism drives me to head out to my local store for a cheap bottle of whiskey? That would be placing a peach on your head. As in, Homeplus no longer cared what I think of how that peach looks, tastes, smells, and feels like, the whole ostensible reason for signing on its to new, trendy, one-hour delivery service in the first place (what, you too had forgotten this is what the campaign was selling?). Rather, the peach has become instead just a prop, a toy even, which ultimately could be replaced by just about anything Homeplus sells and still have the same effect. Say, even that toilet paper I eventually did choose.
So, being generous, at best it’s lazy. It’s unoriginal. You could say the peach on her head loosely matches the headline of (lit.) “Whenever, with no burden, lightly,” but it’s tenuous. More likely, the advertisers asked Rosé for that pose because again, it simply makes her look cute and carefree, campaign concept be damned. And also because third, finally, and more likely still, that’s just what advertisers do with young female models.
“Look at these images. What do they suggest to you about these men? Do they seem silly?”
“What about these images?”
“Most viewers find the images of the men odd or laughable. But the images of the women seem charming and attractive…Why should it seem funny to see a picture of adult men striking a pose when the same pose seems normal or charming to us in pictures of adult women?”
Or, to conclude by going back to where we started: no matter how cute and charming Rosé may appear in the last poster, the campaign’s concepts of sensuality, luxury, and convenience are frequently confused by focusing on her looks, skin, and cute personality instead. Had they been the focus from the get-go, that would have been fine, and I wouldn’t have been annoyed at all.
I really do have better things to do with my time than write about this shit.
Instead, I’m reminded that it’s just so normal and unremarkable to infantilize grown women in ads, and that advertisers just can’t help themselves.
Because in addition to the aforementioned gender imbalance (which is the real issue; there’s absolutely nothing wrong with being cute), let me leave you with two pages from the classic Gender Advertisements by sociologist Erving Goffman, first produced the same year as me—1976. Sometimes, as you’ll see, it’s astounding to realize how little has changed in the 46 years since then.
One recent study demonstrates the more of their fair share of housework and childcare fathers do, the more children they’ll probably have; another, the many entrenched workplace and social welfare practices that prevent Korean men from doing so. Loudly challenging the stereotypes and gender norms that discourage them, however, should be a no-brainer for policymakers.
A lot of things have to come together, for a successful dating, sex, or family life.
Sadly, those combinations elude most young South Koreans. Which is not to say you won’t still see plenty of couples out on dates in this warm weather, popping into love hotels, or families out for a stroll. But when you do, as @publiusterence points out in this insightful Twitter thread, notice also their expensive haircuts, clothes, smartphones, handbags, watches, strollers, and cars. Then you realize: some of the very best things about being human, which the vast majority of us deeply, instinctively aspire towards, are simply “becoming a privilege for the middle class and above.”
There are a host of familiar, intractable reasons for this increasing bifurcation of Korean life. Too familiar, really. Who amongst you hasn’t already read how the economy in Korea is so polarized for instance, that singles say they simply lack the time and money to go on dates or have sex, let alone ever getting married and owning a home? Or how heavily the importance and costs of education (PDF) weigh on the decision to have children? Which only married people can even ponder really, so daunting remain the stigmatization and legal problems suffered by single mothers, as well as the strong taboos against having children if the parents have no intention to marry?
Is it any surprise that on the day of writing, a poll revealed that over half of 20-somethings don’t plan to have children after marriage?
Yet some of those reasons may also feel familiar, and personally and painfully so, because you’re in a similar position yourself—only you’re not in Korea. Which further begs the questions: to what extent are Korea’s own cultural and gender norms responsible for Korea’s world-low birthrate? Or, are they simply due to late-stage capitalism? How to tease the effects of each apart?
Such inquiries slide easily into a longstanding, ongoing sociological debate known as “convergence vs. divergence,” over whether the demands of capitalism force societies to adapt economically inefficient social, cultural, and gender norms as they develop, thereby making advanced capitalist societies resemble each other more over time, or whether some norms will endure regardless. Which is what makes the following graph, spreading rapidly on Korean Twitter, so interesting:
From the April 2022 “The Economics of Fertility: A New Era” by Matthias Doepke, Anne Hannusch, Fabian Kindermann, and Mich`ele Tertilt, a manuscript in preparation for the upcoming Handbook of Family Economics, unfortunately Korea is little mentioned specifically in the 129 page (but still fascinating) document. However, one of two potential takeaways is the seeming endurance and overwhelming influence of Korean cultural and gender norms. The dominant narrative projected by English-language commentators on Korean society after all, not least by myself, is that Korea remains a fundamentally sexist society. As BBC journalist Simon Maybin puts it in his August 2018 article, “Why I Never Want Babies,” with an iconic quote on this issue which I’ve often said myself (but am relieved to now have a much more reliable source for!):
A culture of hard work, long hours and dedication to one’s job are often credited for South Korea’s remarkable transformation over the last 50 years, from developing country to one of the world’s biggest economies.
But Yun-hwa says the role women played in this transformation often seems to be overlooked.
“The economic success of Korea also very much depended on the low-wage factory workers, which were mostly female,” she says.
“And also the care service that women had to provide in the family in order for men to go out and just focus on work.”
Now women are increasingly doing jobs previously done by men – in management and the professions. But despite these rapid social and economic changes, attitudes to gender have been slow to shift.
“In this country, women are expected to be the cheerleaders of the men,” says Yun-hwa.
More than that, she says, there’s a tendency for married women to take the role of care-provider in the families they marry into.
“There’s a lot of instances when even if a woman has a job, when she marries and has children, the child-rearing part is almost completely her responsibility,” she says. “And she’s also asked to take care of her in-laws if they get sick.”
The average South Korean man spends 45 minutes a day on unpaid work like childcare, according to figures from the OECD, while women spend five times that.
“My personality isn’t fit for that sort of supportive role,” says Yun-hwa. “I’m busy with my own life.”
Also, for your interest, and because far more people need to be aware of Kaku Sechiyama’s excellent book, Patriarchy in East Asia: A Comparative Sociology of Gender (2015), here is his summary (p. 164) of Korean surveys from a decade earlier. As a reviewer noted, “it is in Korea (South and North) where motherhood is most pronounced, as is a household division of labor by gender”:
However, @publiusterence’s example also suggests looking beyond the headlines, as well as our preconceived stereotypes. For in addition to demonstrating that even in the progressive, supposed feminist utopias of Scandinavian countries, fathers still only do a third of the housework and childcare as mothers, a second, slightly contradictory potential takeaway is that regardless of the country, having fathers pull their weight more will invariably increase the fertility rate.
Does that make it also a potential point of convergence between capitalist societies? Admittedly, to posit it as such may seem misguided, as considering childcare and housework to be primarily mothers’ responsibilities is the very definition of a gender norm in itself. But the alternative, writing off all Korean fathers as simply lazy and sexist, is not exactly fair. Nor does it offer much in the way of solutions.
Instead, surely it is more helpful to point out the many structural factors that prevent Korean fathers from doing more work at home (whether they actually want to or not), as well as to point out practical steps that can overcome those.
Addressing the elephant in room first however, that last—let alone this post’s title—is not meant to imply that Korean policymakers aren’t already well aware of those many structural factors. Also, that they defy easy fixing, simply by virtue of not having already been done so. For an excellent summary of them, I recommend the second recent study, “Revisiting the Gender Revolution: Time on Paid Work, Domestic Work, and Total Work in East Asian and Western Societies 1985–2016” by Man-Yee Kan, Muzhi Zhou, Kamila Kolpashnikova, Ekaterina Hertog, Shohei Yoda, and Jiweon Jun in Gender & Society released just a month before that graph. Some highlights (my emphases):
Since the 2010s, the Korean government has introduced a series of family policies such as paid parental leaves, subsidized childcare services, and flexible working to help women and men to balance work and life. Public and social expenditure in Korea increased from five percent in 1990 to ten percent in 2012, but the figures were lower than the OECD average. Yet some scholars have classified the welfare regimes in Korea and Japan as [our “Conservative” type], given the fact that the governments in these countries work closely with businesses and corporations in providing social insurance and pension schemes; the result is a high degree of stratification among occupations and between the employed and the non-employed.
The reason for this was the Asian Financial Crisis of 1997, after which Korea underwent a revolutionary shift from having the most job for life, male breadwinner, “salarymen” in the world to having the most part-time and irregular workers in the OECD, as well as having one of the highest rates of self-employment. The important distinction is that those fortunate enough to secure “regular” jobs in large corporations make muchmore money and have far more fringe benefits than everyone else (hence all that money spent on children’s education; going to the right schools and universities is a must to secure such jobs). Also, as you can imagine, women make up most of the irregular workers.
Our findings suggest that cultural norms interact with institutional contexts to affect the gender convergence in time use, and gender relations might settle at differing levels of egalitarianism. Furthermore, policies relying on family ties and women’s traditional gender responsibility for care provision, as in the case of Japan, Korea, and Southern European countries, will hinder progress in gender equality.
And today I learned:
In Japan and Korea, the gender gaps in paid and unpaid work time are large but the gap in total work time is relatively small; the gender convergence in paid and unpaid work time has been extremely slow and has even stalled.
These findings reveal that policies relying on families as a key source of care provision, including those of Southern European countries, Japan, and Korea, prevent women from increasing labor market work and reducing their share of domestic labor. In addition, the persistently long work hours in Japan and Korea have created barriers for men to committing time in domestic work.
And yet, even if you can’t change the long working hours, the universal male military conscription, the general homosociality of Korean life, and so depressingly on overnight, something that can be put in motion is a clear, explicit, widespread government campaign at raising awareness about that graph, following by loud, well-publicized efforts at removing the outdated gender roles and stereotypes from our daily lives that sustain them.
This may sound somewhat naive, and certainly isn’t a magic bullet. Of course, various initiatives of this nature have already been going on for decades too. However, deepening them and enlarging their scope would be still relatively cheap, and uncontroversial. Moreover, given the direct correlation between fathers’ share of housework and childcare to the birthrate, what’s to lose for governments that have already spent billions on trying to raise the latter, to little effect?
Indeed, if as a selection of books recently reviewed in the Atlantic show, “social and political shifts are usually the result of sustained, unseen work,” then there is still far more that needs to be done before those shifts become visible:
For instance, when translating foreignlanguageprograms and films into Korean subtitles, government-television broadcasters shouldn’t be allowed to depict women usually using honorific speech (존댓말) to men and men usually informal language (반말) to women, an extremely common practice that is done regardless of the status of the characters and despite no such distinctions being made in the original language. (It was even done in The Return of Superman to BBC Dad and his wife here in Busan.) Likewise, private broadcasters who do should also be named and shamed.
In case it’s not immediately clear why, pop culture gatekeepers’ dogged determination in making sure that one sex is always portrayed as higher status than the other, is not exactly a good basis upon which to discuss a more egalitarian division of home responsibilities. A clear commitment by policymakers to do away with this practice then, would surely be helpful. Likewise, and finally, also a commitment to use gender neutral terms concerning childcare and housework standard practice for all government departments’ communications with the public. Because again, what possible harm could it do?
I’ve written about this before, most recently in 2019 about a new term for stroller that removes the notion that it’s a mother that should be pushing it. Sadly however, I’ve yet to encounter that new term personally, as An Hyae-min also laments in their April 24 “Mabu News” column for SBS News. Some excerpts to finish with:
우리나라의 성차별 언어는 얼마나 될까요? 한국어는 독일어와 프랑스어처럼 성별이 박혀있는 언어보다는 상대적으로 성중립적이기 쉬운 언어 구조를 가지고 있습니다. 하지만 그럼에도 불구하고 한국어 곳곳에서 성차별적 언어를 어렵지 않게 발견할 수 있어요. 2018년 여성가족부가 조사한 <일상 속 성차별 언어 표현 현황 연구> 결과를 보면, 성차별 언어 표현을 한 번이라도 접해본 사람의 비율은 응답자의 90%가 넘는 수치를 기록했습니다. 특히 성역할에 관한 차별 표현이 91.1%로 가장 많았어요. 여성을 지칭할 때만 ‘여’ 자를 따로 붙이는 ‘여배우’, ‘여의사’, ‘여경’ 같은 단어들이 그런 예가 되겠죠.
“How sexist is the Korean language? Actually, Korean tends to be relatively gender-neutral compared to gender-studded languages like German and French. Yet despite this, you can easily find many sexist terms in Korean. According to the results of a study conducted by the Ministry of Gender Equality and Family in 2018 on the status of sexist language expression in daily life, the proportion of people who have encountered sexist language at least once a day was recorded by more than 90% of the respondents. In particular, the expression of discrimination regarding gender roles was the highest at 91.1%. Examples of such words would be ‘actress’, ‘female doctor’, and ‘female police officer’, where the reference to the person’s sex is used only when referring to women who perform those roles [not the ‘default’ of men who do].” (Source, right: Geoffrey Fairchild; CC BY 2.0)
가족 호칭에서도 남편 쪽의 친척에게는 ‘도련님’, ‘아가씨’로 높여 부르지만 아내 쪽은 ‘처남’, ‘처제’로 부르고 있죠. 남성과 여성을 병렬적으로 배치할 경우에 ‘남녀노소’, ‘아들딸’, ‘남녀공학’ 등 남성이 먼저 위치하지만 비하하는 표현을 사용할 땐 ‘연놈’과 같이 여성을 지칭하는 말이 먼저 오기도 하고요. 심지어 여성이 앞에 와 있는 Ladies and Gentlemen을 ‘신사숙녀 여러분’으로 뒤바꿔 번역하기도 하죠.
“Even in family titles, relatives on the husband’s side are called ‘bachelor’ and ‘agassi/unmarried woman‘, but on the wife’s side they are called ‘brother-in-law’ and ‘sister-in-law’. Also, when men and women are placed in parallel in a neutral term, men are mentioned first, such as in ‘man and woman’, ‘son and daughter’, and ‘co-education’—even the English ‘Ladies and Gentlemen’ is reversed in Korean. But when using derogatory combined expressions, words referring to the women come first, such as in ‘Yeonnom.'”
● 유모차 → 유아차
: 여성(母)만 포함되어있는 단어로 평등육아 개념과 맞지 않음. 아이가 중심이 되는 유아차가 성중립 언어라고 할 수 있음.
● 스포츠맨십 → 스포츠정신
: 스포츠를 하는 누구나 가져야 하는 스포츠정신에 남성(man)만 포함되어있는 단어는 성평등에 어긋남.
● 자매결연 → 상호결연
: 상호 간의 관계 형성의 사회적 의미를 ‘자매’라는 여성적 관계로 표현. 여성에 대한 인격적 편향성을 높일 수 있다는 점에서 차별적 표현
● Sportsmanship → Sports spirit : A word that contains only men in the spirit of sports that everyone who plays sports should have is against gender equality.
● Sisterhood relationship → Mutual relationship : Expressing the social meaning of mutual relationship formation as a feminine relationship called ‘sister’. Discriminatory expression in that it can increase personal bias toward women
이러한 성차별적 표현을 바꾸기 위한 노력은 곳곳에서 보입니다. 위에 정리해 둔 건 서울시 여성가족재단에서 2018년부터 진행하고 있는 성평등 언어 사전의 일부 내용들이에요. 서울시에선 시민들과 함께 성중립 언어 개선안을 만들어서 공표하고 있죠. 국립국어원에서는 가족 호칭에 대해서 아내 쪽 친척을 남편 쪽 친척의 호칭처럼 ~님으로 부르는 방식을 권고하기도 했어요.
“Efforts to change these sexist expressions are everywhere. Listed above are some of the contents of the Gender Equality Language Dictionary, which the Seoul Gender Equality and Family Foundation has been running since 2018. The Seoul Metropolitan Government is working with citizens to create and announce a gender-neutral language improvement plan. The National Institute of the Korean Language also recommended that relatives on the wife’s side be called with the honorific ‘nim’, just like relatives on the husband’s side.”
가장 보수적인 언어가 통용되는 법령 용어에서도 성차별적 언어 표현을 성중립 언어로 대체하고 있습니다. 법 조문에는 여전히 ‘미망인’과 같이 성차별적 표현이 있거든요. 이를 바꿔보려고 한국법제연구원이 법률을 전수 조사해서 차별 언어를 검토하기도 했습니다. 지난달엔 법무부 디지털 성범죄 전문위원회에서 ‘성적 수치심’이라는 단어를 성 중립적 용어로 변경하라고 권고한 일도 있었고요.
“Even in statutory terminology, which is used in the most conservative languages, sexist language is being replaced by gender-neutral language. There are still sexist expressions such as ‘widow’ in the law. To change this, the Korea Legislative Research Institute conducted a full investigation of the law to examine the language of discrimination. Last month, the Ministry of Justice’s Digital Sex Crimes Committee recommended that the word ‘sexual shame’ be changed to a gender-neutral term.”
But first, let me extend my warm thanks to Professor CedarBough Saeji (a.k.a. @TheKpopProf) for her invitation to talk on this topic to her class last week. Next, to her students also for their many interesting questions and observations, given to me both in person and as they live-tweeted the event!
As there were too many tweets to respond to individually afterwards however, and because most were related to some key points I’d ended up having to rush over because I’d wasted far too much time showing videos of time constraints, I decided to clarify them in a long thread instead. Please click to read, and, because the more in the discussion the merrier, please feel free to respond yourself, either on Twitter or in the comments section below.
Finally, seeing as we’re on the subject of talks, let me also remind everyone that if you too would like me to give one to your own class or organization, whether in person or via Zoom, then I’ll probably jump at the chance if our schedules work out. So please get in touch! :)
If you reside in South Korea, you can donate via wire transfer: Turnbull James Edward (Kookmin Bank/국민은행, 563401-01-214324)
Needless objectification, and a power trip from being called Oppa. WHY do advertisers assume cishet men genuinely prefer these?
Estimated reading time: 7 minutes. In case of any lingering doubts that it’s the same model, check out the wisps of hair on her right.
“You’re a man in his 40s, aren’t you?” reads the offending ad’s headline. Ouch. I scroll social media for the dopamine hits thank you very much, not to be reminded of how much my knees hurt.
I also really, really don’t like being pegged as someone who’d prefer to see a woman’s body without her face either. But it’s what the ad says which is more repugnant, so let’s address that first.
The product being advertised is a diet supplement. (Yes, I thought it was for something to help with “men’s stamina” too.) At the top, the text about it extols, “I only took a packet a day and it took care of everything. I levelled up from being called an uncle to an oppa! These days, it’s time for men to take care of their diets too!”. Then, the headline next to the model, “You’re a man in his 40s, aren’t you?” and “We will ensure you’ll never be called ajeossi again!”
I’m not judging the implied huge age gap with the model. One sex being used to sell products to another will always be a thing too, however absurd it feels in this particular case. What I do have a beef with, is encouraging myself and my fellow ajeossis to crave being calling Oppa by women, especially those like her who are much younger than ourselves.
Although we’d like to pretend it really wasn’t all that long ago we were dancing to Wax‘s classic in nightclubs in our 20s, when the word had more innocent and romantic connotations, really we know most women now find the word distasteful at best. We also know they especially resent how all too many older male colleagues, acquaintances, friends, and bosses, taking advantage of their male privilege, will sometimes demand they perform infantilizing aegyo to them at company dinners and so on—which will invariably include demands to call them Oppa.
The men who still ask women to do so regardless then, only to claim it was just harmless fun later, are being completely disingenuous. The only reason any man does so in 2022 is to get his ego boosted, and to put the younger women being asked in their place. Behavior which whoever at Sery Box and/or enigmatic shopping site 형만믿어 responsible for the ad would know full well, and absolutely shouldn’t be encouraging.
To give a recent for instance, in a surreal scene from an episode of the Omniscient Interfering View talkshow in February last year, veteran, internationally acclaimed actor Moon So-ri calmly explained she didn’t call her four year-older husband Oppa because its cute connotations made the woman using it seem childish, whereas she wanted a relationship of equals. One male panelist’s tactless, boorish response to her thoughtful comments? To ask her to call him Oppa instead. When she refused, he demanded a flustered young K-pop star do so in Moon’s place, ultimately forcing Moon to cover for her to save her further embarrassment.
문소리배우가 오빠라는 단어가 가진 젠더권력 존나 알아듣기 쉽고 친절하게 설명해줬는데 애초에 들을 생각도 이해할 마음도 없는거 너무 한남과의 대화 그자체임 https://t.co/d3S5WPIT1x
The top tweet: “Actor Moon So-ri explained the gender politics of the word in an easy-to-understand and non-accusatory manner. He was just such a typical sexist han-nam though, with no intention of listening to or trying to understand her whatsoever.”
On top of all that, the model is headless. No pun intended.
While having bodies or their various parts presented in isolation isn’t inherently bad in itself, and is a practice that people rightfully tend to judge in context, the cumulative effect on the people it’s usually done to day in day out—e.g, women overwhelmingly more than men, and obese people in news reports about them—is to dehumanize them in the minds of observers, even if they belong to the group being objectified themselves. It’s also been demonstrated that if my fellow ajeossis and I consider a woman attractive, we’d also be much more likely to respond to her returning our gaze instead. The implied enthusiastic consent to our interest through a wide smile can be a pretty big deal too.
All of which begs the question of why, if Sery Box and/or 형만믿어 clearly had access to the same stock photos of the same model that Centheal and/or 하태핫태 responsible for the left ad had, did they not also select one with her smiling face?
I’m no photographer or graphic designer, but I refuse to believe there’s anything particularly significant in terms of aesthetics or layout that would compel the choice they did make. Even just raising the bottom of the image just enough to show a smile would have made a big difference.
I’m overanalyzing, I know. Numerous surveys have revealed that Korean internet ads in particular have gotten distinctly smuttier over the past decade, and the Oppa ad is really nothing special in that regard. Less a patriarchal conspiracy, than simple laziness.
Yet there’s something to the juxtaposition nonetheless.
But if you could please bear with me a just a moment longer before elaborating, there remains the task of confirming the gender divide in the two ads first. So again, the offending one is indeed explicitly aimed at men, and the link it takes you to only features two images of a woman—Kim Tae-hee—among the many more of main celebrity endorser Lee Jung-jae, as well as numerous images of muscled men. Most of Sery Box‘s products are actually aimed at women however, and feature Kim Tae-hee and various other female celebrities (with absolutely no men) in their advertising on their various webpages for those.
During rush hour, when men are glued to Facebook on their phones, Korean shopping mall target men with ads like these. The logic being, the images on the left will get their attention, even though they’re not interested in actually buying women’s clothes. Then, when they invariably look away, the next things they will see are the ads for products they will be interested in buying on the right. Image source: The PR News.
In contrast, the left ad (now below) is advertising a fortified extract of garcinia cambogia (가르시니아 캄보지아 추출물) sold by Centheal. Although there’s nothing on their website to explicitly indicate they’re targeting it only at women, only female models are featured, and the logo on the packaging has a woman’s waist incorporated into it. There’s also a “WomaNature” mentioned, although I’ve been unable to pin down what that refers to. Meanwhile, the screenshot actually being saved by me in February 2021, just before the Korean New Year, the text at the top reads “With Seollal approaching, let’s enjoy holiday food with worrying about it.” Then, next to the model, “This Seollal, don’t become like one of those people who’s put on weight from staying indoors all day due to Covid. Instead, take care of your body [even] while eating all that [holiday] food. [Take advantage of this] half-price discount event to celebrate the holiday.”
Finally, let me post the other ad again for the sake of that juxtaposition:
I’m writing here today because personally, seeing them together, I was instantly reminded of a surreal experience I had in 2010, when I innocently switched tabs between Elle Korea‘s photoshoot of Lee Hyori, and then MSN Korea’s article about it (which I’ve presented in GIF form below). Someone at the latter, an ostensible news site, had apparently found the body of then Korea’s biggest sex symbol inadequate:
That particular juxtaposition sparked the beginnings of my own learning journey over the next decade about Korea’s many, many problems with female body-image. Whereas writing about this more recent pairing, has forced me to think deeply about, first, the modern connotations of the word Oppa, which frankly I wasn’t originally going to mention at all (I wasn’t joking about my intense dislike of cishet men being pigeonholed as preferring headless women); and second, what other baggage from my formative years in Korea I absolutely need to jettison over the next decade if I want to continue my quest to properly understand Korean misogyny—which “Call me Oppa” ultimately is.
I hope you too find what’s revealed by the juxtaposition featured today, just as telling and motivating to learn more about as I have.
…Science says she’d be foolish not to take advantage of them.
“Eyebrows have a huge impact on the impression you make”? Estimated reading and viewing time: 5 minutes
This image is from the back of a beauty parlor’s standee. The front, which I saw first, likewise featured an attractive woman. But that woman? I didn’t give her a second thought as I approached the parlor. There was nothing to make her stand out from the hundred or so other attractive women in ads I’d already seen on my walk that night. Whereas the woman on the back, who seemed to return my interest rather than avert her eyes? Of course that would elevate her above her rivals. But did you know that dopamine was the reason why? Which attractive women will trigger in cishet men’s brains only if they stare back?
All is explained in this one minute video from the Psychology TikToks channel, part of a 2010 lecture on human sexual behavior by Stanford University biology and neurology professor Robert Morris Sapolsky. But I encourage you to click on the video of the full lecture below that instead, which I’ve timed to start at 43:55 to help give you some quick context before that clip begins at 45:10:
Granted, no source is mentioned, maybe because it was in the syllabus (but see here for a student’s extensive notes), and I’ve been unable to find any possible candidates; I’ll keep looking. Another issue is that Sapolsky didn’t immediately follow his point with how cishet women reacted to attractive and ugly men returning their gaze (let alone anyone else on the LGBTQ spectrum), as I’m sure that’s what everyone in his audience was wondering. Or was that actually covered by a later comment about switching the genders?
Also granted, whatever your gender and sexual orientation, you too may prefer the back picture, for reasons that have nothing to do with dopamine. If so, having some additional chemical motivation isn’t mutually exclusive with sharing them. For instance, from an advertiser’s perspective, that picture surely ties in with the parlor’s various eyebrow-related services much better than the essentially random one on the front does. Noteworthy too is how, in discussions about the male gaze, examples of women staring back are frequently praised by women for having agency by “being aware of,” “controlling,” and “challenging” that gaze. In fact, as you can see from the links at the bottom of the post, I’ve written tens of thousands of words doing so myself, and wince at the memory of how much caffeine—not dopamine—was involved.
It’s also in those posts that I’ve expressed my anger and frustration with commentators on the female gaze who take it as a given that myself and all other cishet men actually prefer passive, compliant women we can lord over. Say, because that’s the image of women the male-dominated mainstream pornography industry, well known to be a bastion of feminist representation, overwhelmingly provides us with.
And I’m still angry and frustrated, frankly. Imagine if I likewise gave a one hour talk on what, say, cishet women want in men, without providing any evidence whatsoever that I’d asked a single one of them. It would be classic mansplaining.
It brings a certain satisfaction then, to learn that if some commenters won’t apply the same standards to themselves, there is at least now (potential) scientific proof that cishet men aren’t necessarily the domineering brutes that they describe them as ;)
Universal male conscription and rampant discrimination against working mothers will always grab headlines, but a recent ruling against segregated seating in study rooms is a stark reminder of the pervasive homosociality behind the friction
Estimated reading time: 5 minutes. Photo by cottonbro from Pexels.
After university, Korean men and women have fewer friendships with each other than their counterparts in English-speaking countries do. At least, that’s my own personal experience, and I’d wager good money most of yours too.
But change is never easy, nor universally welcomed. In particular, Korea’s ‘gender wars‘ are one troubling symptom of the transistion process. One of their main catalysts, misplaced anger over mandatory military service for men, will continue to buttress homosociality, by disrupting male university student’s relationships with female students who remain, as well as by subtly enabling male, age-based privilege when those men return, and by providing them with old-boy networks they will rely on for the rest of their lives. Not unrelated, longworking hours for both sexes and a second shift of domestic and family responsibilities for women reinforce the notion of separate spheres.
A task in which they may have long been aided, it turns out, by a law requiring “study rooms” (독서실) to be segregated by sex, under the eye-rolling rationale that mixing them together is more likely to lead to sex crimes. (And a belief which is still taught in sex-education classes today.) As YTN just reported on Valentine’s Day however, this requirement has now been ruled unconstitutional:
I’ll translate the report in a moment below. But first, study rooms, for those unfamiliar, are like libraries where all the bookshelves have been replaced by rows of separate cubicles. Designed to be equally quiet, and with the sole purpose of studying, I’ve also been told by a friend that they were where teenagers especially “told their parents they were going when they were actually going on dates, since you were expected to be incommunicado while you’re there.” They’re also much cheaper and have been around much longer than “study cafes” (스터디카폐), which range much more widely in price and quality but in which you either have tables and desks to work at and/or can hire a separate room where noise is not a problem, and will likely have a range of snacks, coffees, and soft drinks available to purchase. For obvious reasons, both study rooms and cafes are primarily associated with school and university students, but they’re also commonly used by older adults, especially the half a million Koreans studying for civil service exams at any one time—which just goes to show how ubiquitous and common a part of daily life they are in Korea.
Unfortunately and finally, the report is frustratingly vague. Among the many obvious questions it doesn’t provide an answer to are: if the original law (or 1995 amendment?) covered all private educational intuitions, or if it only applied to study rooms and why; if it had been enforced at all before 2017 or if that was in fact the first and last time; why only 16 regional educational boards (out of how many?) incorporated it into their own ordinances; why the Jeonju Office of Education suddenly decided to enforce it; and so on. If any readers can help fill in any these blanks, I would be very grateful!
“This is a study café, which can easily be found in any neighborhood.”
주변에서 쉽게 볼 수 있는 스터디카페입니다.
남녀 자리를 구분하지 않고, 자유로운 착석이 가능합니다.
공공도서관, 공동주택 열람실도 마찬가지입니다.
하지만 독서실은 다릅니다.
남녀가 한 공간에 섞여서 앉아 있을 경우 행정처분을 받습니다.
This is a study café, which can easily be found in any neighborhood.
You’ll notice there is free seating, with no designated areas for men and women.
The same is true for public libraries and community reading rooms in apartment complexes.
But study rooms are different.
If men and women sit together in them, the owners will be subject to administrative sanctions and penalties.
“You’ll notice there is free seating, with no designated areas for men and women.”
근거는 지난 1995년에 개정된 학원법 시행령입니다.
성별에 따라 좌석을 구분해야 한다고 규정했고, 이 조항 등을 기초로 16개 시·도 교육청은 조례에 남녀 좌석구분을 못 박았습니다.
지난 2017년 12월 이 조례를 근거로 전주교육지원청은 한 독서실 업체에 열흘간 운영정지처분을 내렸습니다.
현장점검결과 열람실 내 성별 좌석 구분 배열이 준수돼 있지 않고, 한 공간에 남녀가 섞여 앉아 있었다는 겁니다.
이에 대해 독서실 측은 해당 조례가 직업수행의 자유를 침해하는 위헌적 규정이므로, 행정처분 역시 무효라고 주장하며 소송을 냈습니다.
This is due to the Education Academy Act, which was amended in 1995. [But the broadness of the Act is not given, nor why it was only being enforced in study rooms—James.]
It stipulates that seats should be divided according to sex. Based on this provision, 16 metropolitan and provincial offices of education have incorporated it into their own ordinances.
On this basis, in December 2017 the Jeonju Office of Education ordered a study room to suspend operation for ten days.
As a result of an on-site inspection, it had found that men and women were sitting together.
In response, the study room filed a lawsuit arguing that the sexual segregation requirement was invalid, as it infringed upon the constitutional right to freedom to practice one’s profession.
“[However], if men and women sit together in [study rooms], the owners will be subject to administrative sanctions and penalties.”
1심과 2심이 엇갈리는 치열한 법리 다툼 끝에 대법원은 독서실 혼석 금지 조례는 위헌이라고 결론지었습니다.
재판부는 헌법에서 보장하는 직업수행의 자유와 독서실 이용자의 행동 자유권을 지자체가 조례를 통해 과도하게 침범했다고 지적했습니다.
이어, 혼석을 금지해 성범죄를 예방한다는 입법 목적도 남녀가 한 공간에 있으면 성범죄 발생 가능성이 커진다는 불합리한 인식에 기초한 것이므로 정당성을 인정하기 어렵다고 설명했습니다.
대법원이 전북도 조례에 대해 위헌 결정을 내린 만큼 지난 2017년 먼저 관련 조례를 삭제한 충청남도를 제외한 나머지 15개 지자체는 조례개정이 불가피할 전망입니다.
YTN 김우준입니다.
After a fierce legal battle that went to a second trial, the Supreme Court agreed that the sexual segregation requirement was unconstitutional.
The Court pointed out that through the ordinance, the local governments excessively violated the freedom of occupation guaranteed by the Constitution and the freedom of action of users of the study room.
The Court further explained that the original purpose of the ordinance, to prevent sex crimes by reducing the opportunities for men and women to mix, was irrational and could not be used as justification to continue it.
As a result of the Supreme Court’s ruling that ruled that sexual segregation was unconstitutional, the remaining 15 metropolitan and provincial offices of education that incorporated the provision will be forced to revise it. One of the original 16 offices, that of Chungcheongnam-do, already removed the relevant ordinance in 2017.
[The Supreme Court’s] judgement was in favor of a local operator of a private reading room facility who was slapped with a 10-day business suspension from a local educational authority for breaking a gender segregation rule set by the North Jeolla Province’s education office.
The rule in question is the article 3 of the “Ordinance on the Establishment and Operation of Private Educational Institutes,” which stipulates that seats in studying spaces at private educational facilities should be divided by gender. It was introduced in 2009 largely to deter sex crimes and ensure a better study environment, officials said.
Unlike study cafes, which are categorized as a space leasing businesses or a restaurant/rest area business, reading rooms are regarded as private academies and thus are subject to the ordinance.
If you wannabe my lover, you gotta get with my books.
Or, if you just want to be my friend (your loss!), I’ll settle for a shared love of books in general.
Just as in a romance though, a relationship on that basis can still entail a bittersweet mix of passion and frustrated longing. Specifically, as my own taste in books has rarely meshed with my friends’, I’ve found there’s only so much I can wax lyrical about my latest conquests when they’re so unlikely to ever read them themselves. And with 52 books read in 2021, plus a goal of 72 in 2022, that’s of lot of pent-up passion not to have an outlet for.
But you already know where it’s going to go now.
As I type this, I’m loving If I Had Your Face by Frances Cha, “a fierce social commentary about gender roles, class divisions and, yes, plastic surgery in South Korea.” I’ve been especially struck by how realistically Cha depicts the daily lives and conversations of the four main young(ish) Korean female characters, much more so than in previous Korean or Korea-related fiction I’ve encountered. “Finally,” I said to myself, “I’ve found characters in a book talking just like my Korean friends and I talk!”
Yet we’re not in our 20s or early-30s either. Beyond the swearing and sex talk that I love so much, does Cha indeed portray their lives realistically? It’s been especially difficult for someone with my background to tell, slowing down my reading with so many nagging thoughts and questions.
Then something occurred to me in the shower. It’s a popular book, making Time’s list of 100 must-read books in 2020 for instance, meaning there’s many of you out there with your own opinions, insights, and maybe even your own nagging questions. So why not share them with each other on Zoom?
I’m envisaging something very intimate and informal, cameras on, with a maximum of 12 participants (but in practice probably much fewer than that). To ensure it’s as safe a space as possible, I’ll screen all attendees as much as I’m able, the Zoom link will be invite only, and once it’s started I’ll be very busy behind the scenes to ensure things run smoothly.
Just for that last reason alone, I want to be clear that this will be a discussion, and definitely not any kind of lecture, webinar, or even dominated by me. While in my duties as host I will have prepared many hopefully interesting questions and potential talking points to raise if necessary, I strongly encourage—nay, demand—everyone attending to come up with at least couple of their own (please!).
For those amongst you who are interested but haven’t read the book yet, I’m thinking that by Thursday, January 27 is plenty of time to order, read, and digest it, and that 7pm on that evening (Korean time) is both late enough to drink eat first, and early enough to get a discussion of a decent length in before people get tired. We could also decide the next month’s book then too.
If you’re interested in attending, please leave a comment below (your email address will only be visible to me) or contact me, and I’ll get in touch in a group email closer to the date. Any thoughts, suggestions, and advice for running a book club would also be very welcome.
See you on Zoom!
If you reside in South Korea, you can donate via wire transfer: Turnbull James Edward (Kookmin Bank/국민은행, 563401-01-214324)
Tell me Korea has a huge gender pay gap, without telling me Korea has a huge gender pay gap
“Would you like to dance with me?” Estimated reading time: 7 minutes.
Most gendered marketing, I get. Obviously, when it’s for products or services related to physical differences, like bras or medicines. So too when, assuming equal access, it’s primarily one sex that purchases them, whatever the combination of nature and nurture responsibility for that. But it’s a risky strategy for companies. Only focusing on one sex can easily lead to an overreliance on crude stereotypes in advertisements. As the example of “boobs and burgers” Carl’s Jr. in the US suggests, any company that willingly alienates half its potential market deserves intense scrutiny of how its male leadership and managers treat women behind the camera. And don’t get me started on what anyone in favor of “pinking and shrinking” thinks of them.
About the staff behind Korean travel-app Tripbtoz, I reserve making any judgements for the moment. Because I confess, I like—no, love—their commercial for Westin Josun Seoul. The background track alone, Summer of Our Lives by Waykap (ft. Emmi), is legitimately sensual in its own right. In combination with model Chae Yu-jin‘s dancing and sultry stares, mesmerizing.
But of course I would think that. The commercial is so squarely aimed at cishet men, to describe it merely as a classic example of the male gaze feels insufficient:
Just prior to watching, by coincidence I’d been reading “Privileging the Male Gaze: Gendered tourism landscapes” in Annals of Tourism Research (October 2000),* in which authors Annette Pritchard and Nigel Morgan persuasively argue that “the language and imagery of [tourism] promotion privilege the male, heterosexual gaze above all others.” While it’s not an empirical study, so not definitive “proof” as such, making the radical assumption for the moment that that bias does exist helps us formulate several uncomfortable, revealing questions we could ask of the commercial.
First, we could ponder how difficult it would be to find a commercial with a male model in place of Chae. Certainly, in keeping with the theme of Pritchard and Morgan’s focus on transnational tourism imagery, catering to the foreignhetero female gaze has become a significant element of the Korean Wave. But specifically, a commercial featuring a young man strutting his stuff in a hotel for his female partner? Whatever the nationalities of the intended audience?
I suspect the world yet awaits. Yet even if enterprising, lusty readers do find an example, that exception would prove the rule: that no-one’s wanting for videos of scantily clad young women in luxurious surroundings appealing to the fantasies of middle aged businessmen. That in contrast to how awkward an equivalent video with a male model might feel due to its rarity, ones with women are so normalized and routine as to be boring.
In fact, I only clicked on this otherwise unwelcome YouTube ad break at all due to the background music.
Next, could it be not in fact be aimed at women? The idea being that, through showing Chae’s enjoyment of the many luxurious services the five-star hotel has to offer, many women would now just love to be in her shoes? (This may even be the advertisers’ genuine intention, a point I’ll return to a moment.)
If so, it’s strange how we never actually see what those services would look like from a female guest’s perspective. Instead, through the exclusion of anybody but Chae in our field of view, we’re only given that of her besotted paramour as she leads him into their shared room and bed, or acknowledges his admiring glance in the bathroom or corridor.
Should what she’s expecting of him from those glances isn’t already obvious enough, background lyrics like “Give it to me like you know you should now baby” help further clarify.
Is he necessarily a businessman? It’s true I have no figures on the sex ratio of business travelers, who would surely make up the bulk of guests at Korean 5-star hotels during a pandemic. But given that only 5.2 percent of Korean executives are women, only 3.6 percent of Korean CEOs are, and that Korea had the highest gender wage gap in the OECD prior to it (and only widened since), then it’s a safe assumption. It’s further reinforced by the use of the honorific language of “시” (as in “저랑 춤 추실래요?” instead of the more equal but still polite “나랑 춤 출래요”) in the “Would you like to dance with me?” of the opening image. While it is simply a polite way to ask, it’s much more likely to used by a younger woman to an older man than vice versa (make of that what you will), and also the level of politeness older businesspeople would be accustomed to.
Despite appearances however, women may actually have been the target. That the overwhelming majority of media is produced through the perspective of a supposed “average” cishet (usually white) man’s point of view, to the extent that it’s widely assumed to be an objective neutral, is painfully clear to anyone familiar with the concept of the male gaze. So, it’s entirely possible that the—very likely—men at Tripbtoz and Westin Josun Seoul responsible for the commercial may genuinely have been aiming it at women, and had no idea of how seeped in their own vision of luxury their notion of what women really wanted was. (The evidence from Tripbtoz’s YouTube channel is mixed.)
But whomever it was aimed at, the commercial is primarily about conveying a sense of luxury, and further questions could be asked about how gendered and sexualized life for the one-percenters is portrayed in Korean advertising as a whole. Specifically, I’m thinking of the eerily similar messages provided by Korean Air’s “Color of Perfection” campaign from 2007:
Designed to showcase “a refreshed image of a sophisticated, modern and creative airline,” complete with a specially-composed background track that likewise got people’s attention in its own right, unfortunately for Korean Air it was overshadowed by the image below in its print ad. Which, while unremarkable in East Asian markets, was wildly misinterpreted in Europe and North America:
Ironically for all the fellatio jokes however, perhaps that overshadowing is also why so few people noticed that in the accompanying commercial, cringingly unsubtle ejaculation imagery was provided by a champagne cork popping from a man’s crotch:
(NSFW image appearing in a moment.)
I’m no prude, and am all for fellatio and ejaculation when done well. What’s at issue is how the women are portrayed compared to the men. Of the three men you see, all of them are fully clothed. Of the seven women you see, two are virtually half-naked, one is on her back in (potentially nothing but) ultra-feminine high heels, another shows off her luscious red lips as the camera lingers on them, and another is the flight attendant waiting upon a male passenger. Of the two that remain, the first stands in front of a sculpture of a disembodied female torso—as if it wasn’t already clear enough that to Korean Air, “luxury” means ready access to women’s bodies, available to serve a wide variety of men’s needs.
I’ll let Pritchard and Morgan explain this conception of it is crucial (my emphases):
Kinnaird and Hall (1994:214) comment that tourism advertising and the myths and fantasies promoted by marketers are dependent upon shared conceptions of gender, sexuality and gender relations and that women are often used to promote the exoticized nature of destinations:
Sexual imagery, when used to depict the desirability of places in such a way, says a great deal about the gendered nature of the marketing agents and their fantasies…the sexual myths and fantasies extolled in the tourism promotion lead to the construction of these ideas in the hearts and minds of tourists (Kinnaird and Hall 1994:214).
Again, in themselves, these two cherry-picked commercials provide no proof of anything. But there are many more examples to choose from Korean tourist imagery for those who care to look, let alone from other areas of advertising. Sexualized imagery of haenyeo in the 1970s used to promote sex tours to Jeju to Japanese businessmen for instance. Or colonial-era postcardsdepicting kisaeng for the purposes of promoting the gigantean sex industry for the world-biggest number of colonial officials in Korea then. Segueing into my favorite musical genre, Korea is no stranger to electronic dance music’s notoriously sexualized aesthetics either, peddling only very narrowly-defined cishet male fantasy that is part and parcel of a deeplysexistindustry—and which in Korea also has an additional Occidentalist element through its widespread theft of pictures of non-Korean models, who are unlikely to sue Korean nightclubs for copyright infringement from overseas. And so on.
Are any of the above examples offensive, or sexist? That’s not for me to decide for anybody. But in my experience, cases like them rarely generate any outrage. Most likely, because feminist activists generally have far more pressing concerns than a hotel gently indulging middle-aged businessmen’s fantasies. Possibly, also because it would be counterproductive to scream “sexism” about things most men would consider inoffensive, and maybe even like.
You tell me.
I feel on more certain ground though, in lamenting that were it not already bad enough that Korean women are so financially disempowered that luxury hotels might not even bother advertising to them. Or, when they do, that in the process their advertisements would so actively perpetuate the gender and sexual stereotypes underpinning that status quo.
I am not naïve about how companies perceive their social responsibilities. But in Korea in fact, they hold them more dearly than most. So perhaps appealing to that sense of duty could result in change? Combined with demonstrating the financial benefits to be gained from adding more women’s and sexual minorities’ voices to advertising campaigns?
When I read that, I happened to be in a coffee shop next to Remark VILL, an expensive serviced apartment building in Busan. Last year, I highlighted the owner’s sexist, infantilizing advertising campaign, which featured then 32 year-old actor Im Se-mi enthusing about being able to rely on maintenance staff to change her lightbulbs and unblock her toilet instead of her father, as well as showing us how eager she was to lose her virginity to the male guests she could now invite. (Yes, really. Maybe there’s a good reason those commercials are no longer available.) But while I did have to acknowledge the attractionof anddire needfor thesecurity services Remark VILL’s buildings offered their female residents, I also pointed out they represented yet another “pink tax,” which most single women simply couldn’t afford. And I have to highlight them again today too, for the exquisite coincidence of what I then read next in Feminist City: Claiming Space in a Man-made World by Leslie Kern (2020, pp. 164-165), which I’d gone to that coffee shop to finish:
“In my research on gender and condominium development in Toronto, I found that developers and real estate agents enthusiastically marketed condos to women with the idea that the 24-hour concierge and security staff, as well as technical features such as handprint locks, CCTV, and alarm systems, made condos the safest option for women living downtown. These features were highly touted when condos were arriving in ‘up and coming’ neighbourhoods that had previously been stigmatized or seen as abandoned, industrial areas. I argued then that by making condos ‘safe’ for women, developers were smoothing their path to expansion into neighbourhoods that might otherwise have been risky real estate investments. This expansion certainly wasn’t going to make life any safer for the women who would be displaced by this form of gentrification. Nor does it tackle domestic violence in any way. Furthermore, asking women to ‘buy’ their safety through condo ownership contributes to the trend of privatization, where people are held responsible for their own well-being, even their safety from crime. Making safety a private commodity in the city means that it becomes less and less available to those who lack the economic means to secure themselves. This is certainly a long way from an intersectional feminist vision of a safer city for women.”
“We may not know exactly what a safe city looks like, but we know that it won’t involve private safety measures. It won’t rely on the police to prevent or adequately investigate crimes. It won’t throw sex workers, people of colour, youth, or immigrants under the bus to create the appearance of safety. It won’t be centred on the needs and desires of privileged white women. And it won’t expect physical changes to undo patriarchal dominance.”
My apologies for the white lie of the post title: by no means is Kern only or even mainly concerned with single women in her book, with Korea—as in Seoul—only getting a total five lines in it. Critics also tend to agree on two glaring flaws: her focus on the Global North, and her lack of solutions to the many problems she outlines. Yet her narrow focus can also be considered a strength: personally, I enjoyed that her book is so firmly rooted in her own experiences in Canada and the UK as, variously, a girl, university student, mother, divorcee, single-parent, and feminist geographer, for she brings a lot of wit, personal anecdotes, and insights to those experiences that you sense would be lacking about subjects less close to home. In addition, she is at great pains throughout to point out that her cishet, middle-class, and white privilege mean ethnic, racial, and sexual minorities can have very different experiences to her, as well as to expand upon those.
Even without the coincidence at the coffee shop that threw my own objectivity out the window, it’s an easy, eye-opening, and thoroughly enjoyable read overall, which would appeal to both newcomers to the dreaded F-word and diehard urban activists alike. It should also be required reading for the (overwhelmingly) male architects, urban planners, and city councilors who generally take their own urban lives as the default norm—and so have no idea how inconvenient, difficult, ill-suited, and even dangerous their policies can be for the very different lives of female residents of their towns and cities.
Actually, this may be a tough sell once you realize those interviews were conducted in 2005-2007; since then, Korea’s single household rate has skyrocketed, a massive demographic shift that has potentially radically transformed many of the issues that Song describes. The book is also especially frustrating for being, well, just too damn short, with less than a hundred pages of actual chapters. In particular, it lacks one on navigating sex and relationships outside of marriage, which would have been invaluable in an era when, thanks to the stigma and fear of being caught engaging in either, other academic researchers had difficulty finding any interviewees at all. Another valid criticism is that her interviewees are unrepresentative, all of them being self-selecting, all remaining unmarried by choice rather than because they lacked the means, 90 percent of them being former activists, and with a significant minority identifying as lesbian. Hence, when compared to their contemporaries, there’s the uncharacteristic strength of their shared wherewithal and inclination to brave living alone at a time when that often led to being ostracized—which Song herself recognizes.
However, she does cover sex and relationships in passing. In addition, given how “stubbornly” unmarried 30-something women are generally considered “difficult” by their families, society, and policymakers alike, with their wants and needs easy to ignore, that Song has provided material on a group so often rendered voiceless and marginalized is reason alone to order the book in my view. But its main strength is how, by (explicitly) providing such a rare examination of what a hitherto abstract concept like “developmental state” means for ordinary people on the ground, she demonstrates how the Korean state’s goals, filtered through the lenses of familial and societal patriarchy, resulted in pervasive financial discrimination against women. So convincing is she of its huge scale in fact, that actually I’m not at all convinced that aspect of single Korean women’s lives has “radically transformed” at all in the 15 years since Song’s interviewees told her about its impacts on them.
Let me finish with some examples from pages 43-44 of the second chapter, described by one recent reviewer as “discuss[ing] the economic structure that marginalizes single women in trying to finance the lump sum required to secure decent housing. Young single women were excluded not only from official financing measures, driven by neoliberal restructuring, but also conventional informal financing. She also illustrates how cultural gender norms are reflected in loan conditions that only cater for heterosexual married couples, making securing housing even harder for single women”:
Sorry (not sorry) for not having an e-book to copy and paste from, but those are available. Meanwhile, I bought my physical copy from Aladdin in Korea, for about the same price as from publisher Suny Press.
Estimated reading time: 3 minutes. Original image source: The Chosun Ilbo, August 2015. For a discussion, see here.
It’s not often that one brief book chapter helps your whole degree make sense overnight. Even less often that someone will rescue a nearly 30 year-old, long since out of print tome from obscurity and offer that chapter as a free download.
Let me thank Shuyi Chua of the Education University of Hong Kong then, for providing a scan of Manuel Castells’ “Four Asian tigers With a Dragon Head: A comparative analysis of the state, economy, and society in the Asian Pacific Rim,” from R. Appelbaum & J. Henderson (eds.), States and development in the Asian Pacific Rim (1992). Not only did it give me one of my first genuine Eureka moments at university, but it’s still so relevant and helpful today that it took pride of place in my recent presentation above, and hence my finding Chua’s link.
(It’s probably still technically illegal to offer it publicly though, which is why I’ve never done so myself. So take advantage while you can!)
Let me also thank Professor Michael Free and his students at Kangwon National University, for the opportunity to wax lyrical about some of my favorite topics to them. If anyone reading would also like me to present to their students sometime in person or via Zoom, if for no other reason than to remind them that it’s not just you that gets excited about your subjects, please give me a buzz.
Finally, a big apology to everyone for not writing for so long. With so little physical social interaction over the summer, and with even what face-to-face contact I do get now almost entirely confined to my family and students, then frankly the weeks and months somewhat blurred into one another, making it difficult to pay much attention to the deadlines I set myself on the (always too many) posts I have in the pipeline. Inspired by my work on the presentation now though, I will try very hard to have one of my longer and more thought-provoking ones ready for you next week.
Until then!
If you reside in South Korea, you can donate via wire transfer: Turnbull James Edward (Kookmin Bank/국민은행, 563401-01-214324)
Turning Boys Into Men? Girl-groups and the Performance of Gender for South Korean Conscripts, Part 7
Estimated reading time: 9 minutes. Source, right (cropped): Streetwindy via Pexels.
The contents of Everyday Sexism (2014) by Laura Bates, a UK-focused collection of public submissions and statistics on the myriad of ways women experience sexism on a daily basis, will be depressingly familiar to anyone who already considers themselves a feminist. Having accidentally ordered the book though, I could hardly not read it. Besides, I reasoned, what cishet middle-aged white guy wouldn’t still have a lot to learn about the topic?
So I persevered. And sure enough, there were many things which gave me pause, especially the accounts of sexual harassment experienced by female university students. Partially, because I’d been blissfully unaware of that sort of thing when I was a student myself. Primarily though, because they strongly reminded me of an incident at the “morale-raising” YG Military Festival held in Yanggu County in Gangwon Province on 5 October 2019, at which the female university students hired to be doumi (lit. “help-elegant-beauties”) were forced to wear revealing clothes for the soldiers. From the news reports below, which discuss that in the context of how routine it is to provide sexualized performances by professional performers and/or K-pop girl-groups at such events, it’s easy to see how choices like these can encourage a somewhat objectified, servile view of women among the (usually) very young, impressionable Korean men that go through the male conscription system. Many do overcome that socialization experience, of course. But the consequences for all Koreans of those that don’t would fill many, many chapters in a Korean version of the Everyday Sexism book.
The festival has been held since [2018] by Yanggu-gun to boost morale among soldiers, featuring competitive games, VR experiences, food stalls, and performances by singers and girl groups. There are also “experience booths” [really stalls/tables] for nail care, skin care, and tarot readings. This year, about 2,300 soldiers from the 2nd and 21st Divisions attended the festival.
논란은체험부스에서일어났다. 머니투데이에따르면행사대행업체측이행사장으로가는버스안에서여자알바생들에게흰색짧은테니스치마와몸에달라붙고가슴부분이파인옷을제공했다. 알바생들은 “속옷이비치고노출이심한옷이었다“, “조금만움직여도가슴이훤히드러났다“라고전했다. 이어 “행사담당자는 ‘군인들이쑥스러워하니직접데려오라‘, ‘군인들에게적극적으로대하라‘고지시했다“라는말도덧붙였다. 이들은피부관리부스에서군인들에게직접마스크팩을붙여주는일을했다.
The controversy took place over the experience booths. According to Money Today, on the bus going to the venue the event agency provided the female part-time workers with only short white tennis skirts and tight-fitting, lowcut tops to wear. The women complained, “They were so tight you can see my underwear through them,” and “Even if I moved only a little, my chest would be completely exposed.” They added, “The event manager instructed, ‘As the soldiers will be embarrassed, [especially those wanting you to put [skincare-type] facemasks on them], please approach them proactively and encourage them as you escort them into the booths.”
Some additional information from that report by Money Today:
One part-time worker complained that, “The clothes were much shorter and tighter than what we were told about, exposing my stomach even if I moved just a little,” and that “Even though we asked for sleeveless t-shirts because our underwear was visible, nothing was done about it.” It is said that some of the workers wore a separate coat over the clothes because of embarrassment.
A person from the event agency responsible for the clothes said, “It was just a tennis skirt like many students wear these days,” and that “We did not provide any clothes deliberately designed to overexpose the workers’ bodies.” They further explained that 25 women and 15 men were hired, but that “It’s customary that men have to do a lot of hard work, whereas women just have to be helpers and do things like pouring tea.”
Confusingly, in the video of the event above, many doumi can be seen wearing other clothing, which is not addressed by the anchors in the brief SBS News segment below that. Yet why should they? Whether through chance, smarts, and/or previous experience with doumi companies, that some of the women had alternate clothes on hand doesn’t negate the fact that those without had no other options.
Professional entertainment group Waveya (not a K-pop group) performing at a middle school in 2012.
On the other hand, if it’s the norm to hire young women in high-waisted skirts and low-cut tops for just about anything in Korea, including performances at schools, then the comment about no additional exposure being intended may well be true, if somewhat obtuse. That being said, I’m just as confused as you as are as to how men putting up tables and chairs somehow justifies forcing women to wear revealing clothes while serving tea. It’s also frustrating that the reporter didn’t challenge that non-explanation.
I see reason for optimism though, in that the issue of consent was the hook that made the incident newsworthy, especially given that this must-read by a professional doumi gives the strong impression that such incidents are routine. Had I been writing a news report myself, I might have continued by comparing students’ own festivals and events, which also regularly create controversy for their sexual overtones, but, crucially, at which the offending clothes are worn by choice. (Or perhaps not necessarily; the ensuing sensationalist reports are hardly deep, and now Everyday Sexism compels me to reconsider them.) However, the main reason for the news reports was more likely the harm caused to the military’s image, Asiae raising in their own report another controversial incident that occurred at a different military festival the year before:
On August 14 [2018], a video titled “Fitness Model @ Military Consolation Performance” was posted on YouTube by the military. The model’s dance was quite sexualized, involving showing off body parts like her legs. At one point, she proclaimed “I will show you four basic poses now,” turning around to thrust her buttocks at the audience with her head down, her face visible underneath. To the cheers of the men watching, she answered “I’m 21!” when they loudly asked her age.
Netizens who saw the video on YouTube were angered, commenting that “The sexual objectification of the woman was excessive,” and questioning if such sexualized dances “were really the only way morale boosting performances could be done?”. Later, citing the video, a petition to abolish precisely those was posted on the Blue House’s public petition bulletin board [which the government has to respond to if it receives more than 200,000 signatures].
파문이커지자해당부대는영상을삭제조치했다. 부대는 “당시공연은민간단체에서주최하고후원한것으로부대측에서는공연인원과내용에대해사전에알수없었으나, 이번공연으로인해 ‘성상품화논란‘이일어난데대해사과의말씀을드린다“고했다.
As the controversy grew, the military unit that uploaded it deleted the video. A spokesperson said, “As the performance was organized and provided by a private company, we could not have known what the contents would be. Nonetheless, we apologize for the “controversy over sexual objectification” this performance has caused. They added, “To prevent recurrences in future, we will check the contents of performances provided by external organizations in advance.”
Here’s part of the offending video, a blurred news report about it and other similar performances, and an unblurred compilation:
Given how family-friendly the atmosphere appears in the video of the 2019 YG Military Festival earlier, reporters raising that “fitness” performance may seem unfair, let alone my adding the compilation video in which other performers quite literally spread their legs in soldiers’ faces (I’ll let you find those scenes yourself). Similarly, in light of recent news about how important performing for the military years ago wasfor thesuddenpopularity of K-pop girl-group Brave Girls, and how devastatingthe loss of such opportunities due to the pandemic have been for other girl-groups, then it may seem that only a stereotypical feminist spoilsport could find any fault with that mutually-beneficial system, especially considering how tame most of the K-pop girl-groups’ performances are.
Actually, so long as universal male conscription continues, I’m not at all against performances—which is not to say there aren’t some issues that still need to be addressed with them, as examined in previouspostsinthisseries. And yet, note that the family-friendly video is just one perspective produced by the local county government, which isn’t going to linger on the women’s bodies; unlike, say, the fancam below of New Heart, a professional cheerleading/dance team hired to perform at the 2018 festival. Also, just because this particular festival was relatively tame, that doesn’t mean something that raises more than just eyebrows may feature at the next one, let alone at more private performances on bases.
Indeed, a distinction needs to be made between performances by girl-groups and those by cheerleaders, fitness models, and so on. The former are more likely to perform in larger, more public venues; to be filmed; and to have reputations their management companies have to consider—considerations which don’t apply to private entertainers. Moreover, considering what we’ve seen of private entertainers’ performances so far, you do have to wonder what happens when no-one’s filming.
Ergo, this is no one-off. Engendering a sexually-objectified and servile view of women is fundamental to the Korean universal male conscription system. Don’t believe me? Just take the word of that military spokesperson. Not only does their feigned surprise, patronizing, disingenuous claim of ignorance, and passing of blame feel very, very familiar, but it’s surely revealing—pun intended—that their concern is over the controversy generated. Not the coercion, nor the revealing clothes.
The issue of the sexual suggestiveness of morale-raising performances for the military has also been raised at the state administration. On October 26, 2018, the [since dissolved] Barunmirae Party [now former] lawmaker Chae Yi-bae pointed out the problem and demanded that guidelines be prepared during an audit of the military court of the National Assembly Legislative Judicial Committee.
Representative Chae said, “There has also been a petition from the Blue House to abolish morale-raising performances that sexually objectify women. I apologize for them and promise to work to prevent similar cases. But it is doubtful if this is possible, as there are no relevant guidelines or procedures in place.”
However, in response to the controversy, the military announced that from January 2019 it would set up a deliberation committee for each unit to ascertain the contents of performances in advance when provided by outside companies and organizations.
If only that had extended to all companies and organizations involved, not just those providing performances. But, to finish with Money Today’s conclusions about the original incident—which may have sounded like hyperbole in isolation, whereas now:
…전문가들은군인사기증진을위해여성을성적대상화하는인식을바꿔야한다고지적했다.
Experts pointed out that in order to increase military morale, the perception of sexual objectification of women should be changed.
Yoon Kim Ji-young, a professor at Konkuk University’s Institute of Body & Culture, said, “It is an anachronistic and sexist idea to consider that the morale of male soldiers is enhanced only by putting women as an eye-catching and comforting object.” She criticized it as a masculine perspective.
Heo Min-sook, a legislative investigator of the Health and Welfare Women’s Team at the National Assembly Legislative Investigation Department, said, “It is highly likely that military soldiers are also uncomfortable and reluctant.” I am sorry for that,” he pointed out.
For further reading, I highly recommend Sex Among Allies: Military Prositution in U.S.-Korea Relations (1997) by Katherine Moon and Militarized Modernity and Gendered Citizenship in South Korea (2005) by Seungsook Moon. The former, for the obvious links to the long history of girl-groups entertaining foreign and then Korean troops; and the latter, on how the gender roles and rigid hierarchy learned during military service utterly pervade Korean institutions from schools to workplaces, frequently reducing well-educated and capable women in the latter to making coffee and cleaning tables.
That doumi exist at all I’d argue, and in such great numbers, are a partial cause and effect of that last. So for the sake of completeness, in my next post, I’ll provide a full translation of an article about their origins (from 2006, I don’t think anybody will be worried about the copyright!).
Meanwhile, pondering what a Korean version of Everyday Sexism would look like is what led me to writing this post. For the sake of more like it, what other issues specific to Korea do think should be covered, which wouldn’t be in the original UK version? Please let me know in the comments!
Turning Boys Into Men? Girl-groups and the Performance of Gender for South Korean Conscripts:
Ten years since I first wrote about it, I’m still astounded that K-pop stars can endorse school uniforms. Surely, much of the blame for Korea’s notorious issues with female body image can be laid squarely on K-pop and school uniform companies’ shoulders? Those same companies that tell 12-year-old girls entering middle school that their new uniforms will help them show off their tits and ass to boys?
Left: Victoria Song of f(x) showing off her ‘S-line’ in 2009 (Source unknown). Right: Eun-ha of GFriend in 2016; middle caption says “The ‘Tulip Line’ skirt that will immediately capture men’s hearts” (Source: MLBPARK).
But things may not be so one-sided as they may seem. At the end of her must-read March 2017 post “Time to Stop Skirting the Issue: Sexualization of School Uniforms in South Korea,” Haeryun Kang noted in Korea Exposé that:
Tighter uniforms have been popular among boys and girls for years. A recent survey of over 9,000 teenagers showed that students from elementary to high school generally preferred uniforms that were slightly tighter and shorter. In the debate surrounding the sexualization of teen uniforms, the voices of teenagers themselves is conspicuously absent.
In my own post “How Slut-Shaming and Victim-Blaming Begin in Korean Schools” too, published on the same day (hey, great minds think alike), I noted that being able to wear more fashionable clothes had also been directly tied to the liberalization of students’rights. Plus, students the world over have generally always wanted to improve upon their drab uniforms. Once the sexualization of their uniforms began in earnest here a decade ago then, there would undoubtedly have been many girls who genuinely wanted to wear the tight, figure-hugging styles promoted by K-pop stars, and probably often despite the objections of their parents and teachers too. To assume they were simply dupes of the uniform companies instead would be incredibly naive and misguided, let alone patronizing.
Alas, the survey mentioned by Kang is likely unreliable, as it was conducted by a school uniform company itself. But her conclusion still stands: listen to teenagers themselves. Don’t assume.
When you do, you discover what girls are saying these days is that they can’t breathe in their uniforms. That they hate them. That wearing them is having serious effects on their learning, well-being, and physical health. That they’re angry. That rather than being a reflection of their wishes, having such limited clothing choices imposed on them is actually an infringement of their rights.
In other words, generally the complete opposite of what the schools and the uniform companies would like them to. Wow—teens don’t like being told what to do. Who’d have thought?
Let’s hear from some of those teens, starting with those interviewed in the following June 2018 MBC News Today report. Appropriately enough, it’s opened by everyone’s favorite news anchor Lim Hyeon-ju, who also didn’t like being told what to do—in March that year she’d become the first Korean female news anchor to wear glasses on the job, and later would go on to be the first to appear without a bra:
My translation of the transcript:
숨도못쉬는여학생교복…”인권침해수준” Uniforms Girls Can’t Breathe in…”An Infringement on my Human Rights.”
Anchor
여자는 치마에 블라우스, 남자는 바지에 셔츠. 중·고등학교 교복에 적용되는 흔한 규정인데요. 그런데 요즘 여학생들 사이에서는 치마 대신 바지를, 블라우스 대신 편한 셔츠를 입게 해달라는 요구가 끊이지 않고 있습니다. 그 속사정을 서유정 기자가 취재했습니다.
Girls wear a skirt and a blouse, boys wear pants and a shirt. This is a common rule regarding middle and high school uniforms. Nowadays however, there are constant calls from girls to likewise be able to wear more comfortable shirts and pants. Reporter Seo Yoo-jeong covers the story.
Reporter
단추도 채워지지 않는 블라우스, 숨 쉬는 게 힘겨울 정도로 꽉 조여진 허리라인. 20대 여성들이 카메라 앞에서 중·고등학교 교복을 입고 힘겨워합니다.
Blouses so tight that all the buttons can’t be done up, waistlines that make it difficult to breathe. In front of the camera, women in their 20s are struggling to wear middle and high school uniforms.
[김서윤] “숨을 못 쉬겠어요. 단추를 하나만 더 풀게요.”
[Kim Seo-yoon] “I can’t breathe. I’ll just undo one more button.”
[정겨운] “이런 걸 입고 하루에 12시간 이상을 산단 말이에요? 이건 진짜 인권 침해인데.”
[Jeong Gyeo-woon] “You mean you have to live wearing these things for more than 12 hours a day? This is a real human rights violation!”
요즘 여학생들의 교복 블라우스가 얼마나 작고 불편한지를 눈으로 보여준 이 영상은 조회수 20만 건을 넘기며 인터넷을 뜨겁게 달궜습니다.
This video, which shows how small and uncomfortable girls’ school uniform blouses are these days, has already received more than 200,000 views. [James—Its contents will be covered in more detail later below.]
요즘처럼 날이 더워질수록 교복에 대한 여학생들의 불만은 더해갑니다.
As the days get hotter with the summer, girls’ complaints about their school uniforms will only increase.
기자가 입어보니, 기성복으로 나온 교복을 줄이지 않고 입었는데도 블라우스는 치마 허리선을 아슬아슬하게 덮을 정도로 짧습니다. 손을 들면 맨살이 그대로 드러날 정도입니다. 통은 더 좁게, 길이는 더 짧게.
This reporter tried on an off-the-shelf uniform. Yet even though it was not shortened, the blouse only barely covered the waistline of the skirt. When I raised my hand, the bare skin of my waist was exposed. [Compared to the uniforms I wore as a girl], the waist is narrower and the length is shorter.
학교에서 정한 대로 교복업체는 디자인을 맞춰줄 뿐이라고 합니다. [◇◇교복 업체 관계자] “학교의 원래 원칙은 짧아서 이게(허리선이) 보여야 했어요. 그걸 저희가 이번에 길게 뺀 거예요.”
It is said that school uniform manufacturers [generally] only produce designs as determined by the schools. [Anonymous school uniform manufacturer] “Even though your midriff got exposed when you raised your hand, in fact the original school’s design for this blouse was even shorter. We lengthened it.” [James—Consider the implications for sexuality equality in classroom interactions and discussions when the girls’ clothes alone ensure they’re too embarrassed to even raise their hands!]
“이런 불만은 ‘교복을 없애달라’, ‘여학생들도 바지나 남자 셔츠를 입게 해달라’는 국민청원으로까지 이어지고 있는 상황. 이런 요구를 받아들여 남녀구분 없이 ‘편한 교복’을 입게 하는 학교들도 조금씩 생겨나고 있습니다.
The ensuing dissatisfaction is leading to national petitions calling for girls to be able to wear boy’s uniforms, or to do away with school uniforms entirely. Schools that accept these demands and have allowed boys and girls to wear ‘comfortable uniforms’ are also slowly emerging.
서울의 한 고등학교는 봄 가을엔 헐렁한 후드 티를, 더운 여름엔 반바지와 면 티셔츠를 교복으로 입습니다. [김현수/고등학교 1학년] “팔도 더 잘 올라가고 그러니까 생활하기도 더 편해요. 집중하기 더 편한 것 같아요.”
[Kim Hyeon-su, first year student at this high school] “I can raise and move my arms much more easily, so I have a better quality of life. I think it’s easier to for me to concentrate too.” One high school in Seoul allows baggy hoodies to be worn in the spring and autumn, and shorts and cotton t-shirts in the hot summer.
옷값을 줄이고, 공동체 의식을 갖게 하는 교복의 긍정적인 기능은 살리되, 성별에 따라 복장을 규정하고 움직임에 불편을 주는 폐단은 버리자는 취지입니다/
With these comfortable uniforms, the school’s goal is to retain the good points of school uniforms such as the reduction in the cost of clothes and the fostering of a sense of school community, while also doing away with defining uniforms by sex and removing any features that make it difficult to move freely. (End)
Next, adding to the point about exposed waists especially, here are some segments from a March 2018 CBS No Cut News report by Gwon Hee-eun:
“슬림핏교복두려워요” 여학생들교복공포증 “I’m afraid of slim fit school uniforms”: Girls’ School Uniform Fears
…여학생들이 입는 하복 셔츠는 짧은 기장 탓에 책상에 엎드리면 셔츠가 훤히 올라가 맨살이 드러나는 것은 물론, 가만히 있어도 속옷이 비칠 정도로 얇다.
…Because of the short length of the summer blouses, they rise up and reveal girls’ skin when they bend forward while sitting at their desks. They are also thin enough to reveal the outlines of underwear even while the girls are sitting still.
이때문에 보통 하복 셔츠 안에 민소매나 반팔 티셔츠를 덧대어 입는 것이 일반적이다. 어떤 학교에서는 이를 ‘교칙’으로 지정해두기도 할 정도다. 더 단정해 보인다는 이유에서다.
For this reason, it is common to wear a sleeveless or short-sleeved T-shirt underneath a summer blouse. Some schools have even incorporated this into their uniform codes, believing it looks neater. [James—Assuming this rule only applies to girls, this means they would swelter under blouses, bras, and t-shirts in summer classrooms, compared to boys enjoying just one layer. See my earlier post to learn more about many more discriminatory rules like this.]
여학생들의 교복이 과하게 짧고 작아 불편을 초래한다는 사실은 여러 차례 지적돼 왔다. 그러나 교복업체들은 여전히 날씬해보이는 ‘슬림핏’을 마케팅 포인트로 내세운다.
It has often been pointed out that girls’ uniforms are uncomfortable and inconvenient because of their small size and short length. However, promoting this ‘slim fit’ is at the heart of school uniform companies’ marketing strategies.
교복 광고 속 날씬한 여자 아이돌들은 타이트한 자켓과 짧은 치마를 완벽하게 소화해낸다. 하루에 열시간 넘게 교복을 입는 학생들에게는 그런 완벽한 ‘슬림핏’이 불편하다.
In school uniform advertisements, slim female K-pop idols perfectly fit into their tight jackets and short skirts. However, they are uncomfortable for [real-life] students [with a much wider range of body types] who have to wear them for more than 10 hours a day.
최근 유튜브에서 눈길을 끈 ‘교복입원프로젝트’ 영상을 보면 이런 문제는 더 적나라하게 드러난다.
The extent of the problem becomes readily apparent when you see the following video from the ‘School Uniform Hospitalization Project,’ which has recently attracted attention on YouTube [as seen in the first report].
(Not by FemiAction, but this later video by RealCafe of boys trying on girls’ uniforms is also interesting and amusing)
‘불꽃페미액션’이 제작한 이 영상에는 여섯명의 여성이 등장해 실제 여학생 교복 상의와 아동복 사이즈를 비교하고, 직접 착용해보기도 한다.
In this video, produced by Fireworks FemiAction, six women appear, compare the sizes of actual school uniform tops and children’s clothes, and try them on.
여학생용 교복셔츠와 남학생용 교복셔츠를 비교해봤더니, 여학생용 교복셔츠가 훨씬 비침이 심했다. 여학생용은 글씨 위에 셔츠를 겹쳐도 글씨를 바로 알아볼 수 있는 반면, 남학생용은 다소 시간이 걸렸다.
When the boys’ shirts were compared with the girls’ blouses, the uniform shirts for girls were much more see-through. For girls’ blouses, things with writing on them hidden underneath were immediately able to be made out. Whereas with boys’ shirts, it took some time.
키 170cm, 가슴둘레 94cm 기준인 여학생 교복 셔츠와 7~8세용 15호 아동복 사이즈를 비교해보니 가로 폭은 별 차이가 없었고, 기장은 아동복보다 훨씬 짧았다.
When comparing the size of a school uniform blouse for girls with a height of 170cm and a chest circumference of 94cm to a casual size 15 t-shirt intended for girls between 7-8 years old, there was no difference in width, and the length was much shorter than that of the t-shirt.
활동성이 전혀 고려되지 않은 사이즈로 만들어졌다 보니, 머리를 묶거나 팔을 뻗는 등의 동작도 하기 어렵다.
Blouses of this size don’t take any activity or movement into account, so it’s difficult to tie your hair or stretch your arms.
이렇듯 많은 학생들이 아동복보다 작은 교복으로 불편함을 겪고 있지만, 학교 내에서 체육복 등 편한 옷으로 갈아입고 있는 것도 허용되지 않는다.
…[The article continues by saying that students would prefer changing into their more comfortable gym uniforms, but this is generally only allowed in exceptional circumstances such when their regular uniform is torn or has food spilt on it.]…
(Update: As reported by The Korea Bizwire in June 2020, an ironic side-benefit of the Covid-19 Pandemic has been that schools have become more relaxed about this, allowing students to wear their gym uniforms on days they have physical education classes at school. The logic is that allowing them to wear them for the entire day reduces physical contact with other students while changing.)
실생활에서 불편함을 느끼는 학생들이 꾸준히 문제제기를 하고 있지만, 교복 판매업체의 정책과 각 학교의 교칙 등 여러 가지가 얽혀있는 사안이라 명확한 해결책이 나오지 않고 있다.
Students who feel uncomfortable in real life are constantly raising problems, but there are no clear solutions due to issues that are intertwined with the policies of school uniform vendors and school rules of each school. (End)
Finally, some segments of a July 2017 report by Son Ho-yeong for The Chosun Ilbo:
여고생에 ‘8세 사이즈’ 입어라… 숨쉬기 힘든 S라인 교복 Uniforms for High School Girls are Smaller than Clothes for 8 Year-Olds…S-line Uniforms that Make Breathing Difficult
서울 양천구의 한 여고에선 교복 블라우스를 ‘배꼽티’라고 부른다.… 이 학교 정모(17)양은 “교복에 몸이 갇힌 느낌”이라고 했다.
In one girls’ high school in Yangcheon-gu, Seoul, school uniform blouses are called ‘crop tops’….One 17-year-old student there said, “I feel trapped in my school uniform.”
…상당수 학교가 맵시를 강조하면서 허리선을 잘록하게, 길이는 짧게 디자인한 교복을 채택하고 있다. 보통 몸매인 학생들도 조금만 움직이면 속옷과 맨살이 훤히 드러나 제대로 활동하기 어렵다. 체형이 통통한 학생은 꽉 끼는 교복 때문에 수치심을 느끼는 경우도 있다. “교복 때문에 학생들의 인권이 침해받는다”는 소리가 나올 정도다.
…Many schools have adopted school uniforms designed to be short and with narrow waistlines, while emphasizing style. Yet their tightness means that students with average bodies find it difficult to study properly because their underwear and bare skin are exposed if they move a little, with larger than average students feeling even more anxious. [Indeed], you could go so far as to say school uniforms are violating their human rights.
예전 교복은 활동성을 고려해 펑퍼짐한 스타일이 많았다. 학생 일부가 멋을 내느라 치마 길이를 줄이고, 허리선을 강조하는 식으로 수선했다. 요즘은 처음부터 교복이 몸에 달라붙게 나온다. 늘이기는 어려운 디자인이다. 자신의 실제 몸 치수보다 큰 것을 사도 사정은 다르지 않다. 서울 종로구의 한 여고생은 “겨울 교복보다 두 치수나 큰 여름 교복을 샀는데도 허리의 ‘S라인’이 지나치게 들어가 밥을 먹고 나면 옷이 끼어 거북하다”고 했다.
With older school uniforms, there were many styles that were both flattering and didn’t hamper movement. [Naturally however,] some girls would shorten their skirts and emphasize their waistlines to look more attractive. Yet these days, school uniforms cling to the body from the beginning, and are difficult to stretch. Compensating by buying larger sizes may not even help either. One high school girl in Jongno-gu, Seoul said, “I bought a summer school uniform that is two sizes larger than my winter school uniform. But the ‘S-line’ on the waist is too overdone, and after I eat my clothes still start clinging to my body.”
A 2003-2005 school uniform advertisement featuring BoA; I’m unsure who the boy/man is sorry. See many more examples from then here.
날씬한 맵시만 강조하다 보니 여고생 교복 치수가 8세 아동복 수준이 되기도 한다. 서울 강북구의 한 인문계 여고 교복 상의(키 160㎝·88 사이즈)와 시중에 판매 중인 7~8세 여아용 티셔츠(130 사이즈)를 비교했더니 크기 차이가 거의 없었다.
As they emphasize only slim fit styles, the size of school uniforms for high school girls is the same as casual clothes for 8-year-olds. There was little difference in size when comparing a school uniform top (160cm tall, size 88) for girls in a school in Gangbuk-gu, Seoul and a t-shirt for girls aged 7-8 years old (size 130) sold at the local market.
2016년 기준 우리나라 여고생의 평균 키는 160.6㎝, 8세인 초등학교 1학년 여아 평균 키는 120.5㎝이다.
As of 2016, the average height of high school girls in Korea was 160.6 cm, and the average height of a 8-year-old girl entering elementary school was 120.5 cm.
교복은 기성복과도 차이가 있다. 한국산업표준(KS)에 따르면 키 160㎝인 여성 청소년의 ‘보통 체형’용 기성복 상의(블라우스 기준)는 가슴둘레 88㎝, 허리둘레 72.8㎝이다. 본지가 구한 여고 교복 상의의 가슴둘레는 78㎝, 허리둘레는 68㎝였다. 교복이 기성복 가이드라인보다 가슴둘레 10㎝, 허리둘레는 5㎝가량 작다.
School uniforms are also different from ready-made clothes. According to the Korean Industrial Standard, a 160cm tall female adolescent’s non-uniform, off the shelf, blouse-like top for a ‘normal’ body type has an 88cm chest and 72.8cm waist. Yet the waist circumference of a girls’ high school uniform blouse obtained for this report had an 78 cm and a 68cm waist, meaning that school uniforms are about 10 cm shorter in chest circumference and 5 cm in waist than required by the standards for off the shelf clothes.
일부 여학생은 교사의 단속을 피해 남학생용 교복을 사서 입기도 한다. 대전 서구의 한 남녀공학 고교에 다니는 이모(16)양은 “남학생용 교복은 라인이 없어 편하다. 학생주임 선생님이 남자 교복을 입지 못하게 수시로 단속하지만 몰래 입는 친구가 많다”고 했다.
For the sake of comfort and to avoid unfair school rules regarding girls’ uniforms, some wear boys’ school uniforms instead. One 16-year-old girl who attends a coeducational high school in Seo-gu, Daejeon, said, “The school uniform for boys is comfortable because there is no figure-hugging ‘line’ built into them. Although our teachers regularly crack down on this, many of my female classmates secretly wear them.”
교복 브랜드의 ‘슬림 라인’ 전쟁은 2000년대 초부터 시작됐다. 멋을 위해 교복을 줄이는 학생들이 늘면서 교복 제조업체들이 허리가 쏙 들어가고 길이가 짧은 디자인의 교복을 내놓기 시작했다. ‘재킷으로 조여라, 코르셋 재킷’ 같은 광고 문구를 내세웠다.
The ‘Slim Line’ war of school uniform brands began in the 2000s. As more and more students want more fashionable uniforms, manufacturers have responded by offering short designs with tight waists. In their advertising, they use phrases such as ‘Tighten with a jacket, corset jacket.’
…교복 업체가 사람마다 다른 체형을 고려하지 않는 것도 문제다. 한 업체는 체형 데이터를 바탕으로 청소년 ‘대표 체형’을 뽑아내 이를 기준으로 교복을 만든다고 광고한다. 하지만 이는 ‘보기 좋은 체형’일 뿐 해마다 몸이 변하는 청소년들에게 일률적으로 제시하는 것은 무리다.
Another problem is that school uniform companies do not cater to different body types. One company advertises that it makes a school uniform based on the ‘representative body type’ based on data collected about young people’s physiques. However, this supposedly representative type is really only a stereotypical ‘good looking body type’ [like that of the K-pop stars in the ads], nor does a single type take into account the fact that adolescents’ bodies are constantly changing. (End)
Thoughts? Still not enough? If so, I recommend also watching Dr. Kyunghee Pyun’s (Fashion Institute of Technology, State University of New York) presentation for the UBC Centre for Korean Research on “Impression Management of School Uniform Culture in Korea,” which I was able to attend on Zoom a few days ago. While it’s only loosely related, and covers much earlier time periods, it does provide some useful context:
Also, and finally, for a more recent and in-depth look, here is an 8-minute, November 2020 report by my local Busan MBC, ironically at one point filmed where I took this related, well-discussed picture. Unfortunately, producing a transcript and translation would be a bit prohibitive sorry, but the English CC seems to provide the gist. Enjoy!
If you reside in South Korea, you can donate via wire transfer: Turnbull James Edward (Kookmin Bank/국민은행, 563401-01-214324)
The word “sensual” has always been a favorite of mine, once I learnt it was brimming with sex. Even just to say it can feel like a carnal act, if you let it. Close your eyes, linger on the syllables as you would on the face of a lover, and the tip of your tongue teases you with memories of all the places it’s been—and hints at the pleasures still left to explore.
Foods that can similarly be luxuriated over then, lend themselves to sensual advertising. Take ice-cream. I don’t eat it like you see in the ads, and neither do you. But I get them. Being allergic to dairy, so not eating my first ice cream until I was seventeen, I really do relish the soy variety when it makes one of its rare appearances in supermarkets here.* I even have a bottle of Kahlua saved specially for just such occasions.
Not unlike Kahlua or even sex itself though, too much of the same thing can easily become boring and routine. That you and I can both roll our eyes at the notion of orgasming over ice cream, only points to how advertisers sexing it up is so routine as to be mindless cliché. Just so routine in fact, that by 2019 Baskin Robbins Korea seemed to have forgotten they were doing it at all, and were forced to withdrawandapologize for an ad where they’d replaced the usual woman with an 11-year-old girl wearing cosmetics.
[There is a] powerful, symbiotic relationship between women and carnality, as indicated by the preponderance of erotic narratives in advertising addressing women. This is particularly overt in the advertising of products that are depicted as being endowed with the power to enable women to experience intense quasi-sexual pleasure from their consumption. Examples of such product categories includechocolate, luxury ice cream, biscuits, and shampoo. This is a world that reflects a perception of women as ‘consummate consumers’ who are ruled by their bodies and, as such, are less able than men to resist the lure of carnal pleasures (Belk 1998; Belk and Costa 1998).
Source: Pauline Maclaran and Lorna Stevens (2004),”Special Session: Gender and the Erotics of Consumption”, in GCB – Gender and Consumer Behavior Volume 7, eds. Linda Scott and Craig Thompson, Madison, WI: Association for Consumer Research, Pages: 1 to 14. (Download)
But I sense EXID fans are getting a little frustrated by this point. Posting an infamous, bawdy, 2012 Japanese commercial for Gligo’s Dororich Creamy Cafe Jelly in a moment is hardly going to help either.
There is a method behind my madness. First, I needed to take advantage of my recent purchase of a book on Sappho to establish some cultural capital, in the hope I’d have at least a shred of credibility remaining by the end of this post. For what male feminist/feminist ally would ever admit to being utterly transfixed by this?
I hear and share your numerous objections. Accept it not so much as an ad though, but for the sort porn it is, complete with five gravure idols (NSFW), addictive Benny Hill-like music, and blatant masturbation and ejaculation symbolism, and it’s so over the top that I can’t help but revel in its hilarity.
The Korean media couldn’t make that concession however. Take one of the first reporters to cover it:
“CF 영상 자체가 에로틱하다는 것이 그 이유다. 밝은 조명에 우유와 젤리가 섞이는 장면, 청순한 외모의 여성들 뿐이지만 남성들의 마음을 자극하는 요소는 다분하다.” (Herald Economy)
The reason the CF [is gaining tremendous popularity among Japanese men] is because it’s erotic. The scene in which milk and jelly are mixed in bright light, and only women with pure and fresh appearance, all these are enough to stimulate men’s hearts.
Contradicting themselves, even more stimulating elements were listed; alas, those did not include the symbolism of the spurting cream. Later reporters (or their cautious editors), if they mentioned the cream at all, only caused themselves more embarrassment in their Kakfaesque refusal to acknowledge the completely obvious:
“게다가 우유를 상징하는 하얀 액체가 이 소녀들에게 날아들어 묘한 상상을 자극하게 하고 있어 일각에서는 비난이 쏟아지고 있다.” (The Chosunilbo)
“In addition, it is criticized because the scene in which white liquid that symbolizes milk is being poured over the girls is triggering strange imaginations.”
““And white liquid that seems to be milk is continuously being sprayed.”
I realize there may be official or unofficial rules in the Korean news media regarding acknowledging explicit content, even symbolism. Absence of evidence is not evidence of absence either, and it would remain a blessing to find an official news source that, in reporting on this commercial, hadn’t patronized its readers over something so trivial.
Be that as it may, the next reason, and finally, is because now you know exactly what went through my mind when I saw EXID’s commercial for Lotte’s Goo Goo ice-cream a few years later:
I only didn’t write about it at the time, because I expected the media and fans to immediately be all over it. Gligo’s Dororich Creamy Cafe Jelly commercial, after all, made quite the splash in social media when it came out. It took balls, I thought, for Lotte to be so brazen about the origins of its own very literal money shot.
But, crickets. Whereas some reporters did point out the new, sexualized direction for Goo Goo’s advertising, most merely gushed about the endorsement choices intheirtypicaladvertorials. Social media too, or at least in respect to this commercial, seemed surprisingly reticent on the subject of ejaculation, and to have completely forgotten about the Creamy Cafe Jelly. By the time I realized people just weren’t talking about it, the moment for laying a world exclusive claim to this cosmic connection had passed.
I was loathe to end without a conclusion too. Perhaps on such an indecorous subject though, in which the innuendos came thick and fast as I typed (believe me, it’s harder to avoid them easier to just go with the flowget them off your chest roll with them), there wasn’t one to be made?
Still, the sexy ads and commercials will continue regardless, symbols of orgasming will always be an indelible part of that, and sex and K-pop are synonymous. Indeed, after the 2012 Japanese inspiration, then EXID’s 2015 sequel, 2018 saw JooE of Momoland step up in her commercial for Baker 7. Or rather, her “mother” and gardener:
I invite readers to offer any more examples, and to come to their own conclusions about them. To prepare for the 2021 follow-up, what do you think needs to be said about sexualization in ads, and about the gender imbalance in those selling chocolate, ice cream, biscuits, and shampoo? Is it necessarily bad if they depict orgasms? Please let me know in the comments!
*If you too are desperate for soy milk ice-cream in Korea, try specialist cafes and CU convenience stores. Supermarkets in my area have sometimes stocked it over the years, but always discontinued it after just a few months.
If you reside in South Korea, you can donate via wire transfer: Turnbull James Edward (Kookmin Bank/국민은행, 563401-01-214324)